목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사사기(Juges) 3장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 여호와께서 가나안 戰爭(전쟁)을 알지 못한 이스라엘을 試驗(시험)하려 하시며
  2. 이스라엘 子孫(자손)의 世代(세대) 中(중)에 아직 戰爭(전쟁)을 알지 못하는 者(자)에게 그것을 가르쳐 알게 하려하사 남겨 두신 列國(렬국)은
  3. 블레셋 다섯 方伯(방백)과 가나안 모든 사람과 시돈 사람과 바알헤르몬 山(산)에서부터 하맛 어구까지 레바논 山(산)에 居(거)하는 히위 사람이라
  4. 남겨두신 이 列國(렬국)으로 이스라엘을 試驗(시험)하사 여호와께서 모세로 그들의 列祖(열조)에게 命(명)하신 命令(명령)들을 聽從(청종)하나 알고자 하셨더라
  5. 이스라엘 子孫(자손)은 마침내 가나안 사람과, 헷 사람과, 아모리 사람과, 브리스 사람과, 히위 사람과, 여부스 사람 사이에 居(거)하여


삿3:4 삿2:21,22
수13:2~6
삿3:2
출3:8 시106:35 창15:20,21 출13:5 스9:1
  1. Voici les nations que l'Éternel laissa pour éprouver par elles Israël, tous ceux qui n'avaient pas connu toutes les guerres de Canaan.
  2. Il voulait seulement que les générations des enfants d'Israël connussent et apprissent la guerre, ceux qui ne l'avaient pas connue auparavant.
  3. Ces nations étaient: les cinq princes des Philistins, tous les Cananéens, les Sidoniens, et les Héviens qui habitaient la montagne du Liban, depuis la montagne de Baal Hermon jusqu'à l'entrée de Hamath.
  4. Ces nations servirent à mettre Israël à l'épreuve, afin que l'Éternel sût s'ils obéiraient aux commandements qu'il avait prescrits à leurs pères par Moïse.
  5. Et les enfants d'Israël habitèrent au milieu des Cananéens, des Héthiens, des Amoréens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens;
  1. These are the nations the LORD left to test all those Israelites who had not experienced any of the wars in Canaan
  2. (he did this only to teach warfare to the descendants of the Israelites who had not had previous battle experience):
  3. the five rulers of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites living in the Lebanon mountains from Mount Baal Hermon to Lebo Hamath.
  4. They were left to test the Israelites to see whether they would obey the LORD'S commands, which he had given their forefathers through Moses.
  5. The Israelites lived among the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
  1. 그들의 딸들을 取(취)하여 아내를 삼으며 自己(자기) 딸들을 그들의 아들에게 주며 또 그들의 神(신)들을 섬겼더라
  2. 이스라엘 子孫(자손)이 여호와 目前(목전)에 惡(악)을 行(행)하여 自己(자기)들의 하나님 여호와를 잊어버리고 바알들과 아세라들을 섬긴지라
  3. 여호와께서 이스라엘에게 震怒(진노)하사 그들을 메소보다미아 王(왕) 구산 리사다임의 손에 파셨으므로 이스라엘 子孫(자손)이 구산 리사다임을 八年(팔년)을 섬겼더니
  4. 이스라엘 子孫(자손)이 여호와께 부르짖으매 여호와께서 그들을 爲(위)하여 한 救援者(구원자)를 세워 救援(구원)하게 하시니 그는 곧 갈렙의 아우 그나스의 아들 옷니엘이라
  5. 여호와의 神(신)이 그에게 臨(임)하셨으므로 그가 이스라엘 士師(사사)가 되어 나가서 싸울 때에 여호와께서 메소보다미아 王(왕) 구산 리사다임을 그 손에 붙이시매 옷니엘의 손이 구산 리사다임을 이기니라

출34:16 신7:3 스9:12
삿2:11~13 삿6:25 출34:13 신16:21
삿2:14 합3:7
삿3:15 삿4:3 삿6:7 삿10:10 삼상12:10 삿3:15 삿2:16 느9:27 삿1:13
삿6:34 삿11:29 삿13:25 삿14:6 삿14:19 삿15:14
  1. ils prirent leurs filles pour femmes, ils donnèrent à leurs fils leurs propres filles, et ils servirent leurs dieux.
  2. Les enfants d'Israël firent ce qui déplaît à l'Éternel, ils oublièrent l'Éternel, et ils servirent les Baals et les idoles.
  3. La colère de l'Éternel s'enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains de Cuschan Rischeathaïm, roi de Mésopotamie. Et les enfants d'Israël furent asservis huit ans à Cuschan Rischeathaïm.
  4. Les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel, et l'Éternel leur suscita un libérateur qui les délivra, Othniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb.
  5. L'esprit de l'Éternel fut sur lui. Il devint juge en Israël, et il partit pour la guerre. L'Éternel livra entre ses mains Cuschan Rischeathaïm, roi de Mésopotamie, et sa main fut puissante contre Cuschan Rischeathaïm.
  1. They took their daughters in marriage and gave their own daughters to their sons, and served their gods.
  2. The Israelites did evil in the eyes of the LORD; they forgot the LORD their God and served the Baals and the Asherahs.
  3. The anger of the LORD burned against Israel so that he sold them into the hands of Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim, to whom the Israelites were subject for eight years.
  4. But when they cried out to the LORD, he raised up for them a deliverer, Othniel son of Kenaz, Caleb's younger brother, who saved them.
  5. The Spirit of the LORD came upon him, so that he became Israel's judge and went to war. The LORD gave Cushan-Rishathaim king of Aram into the hands of Othniel, who overpowered him.
  1. 그 땅이 泰平(태평)한지 四十年(사십년)에 그나스의 아들 옷니엘이 죽었더라
  2. 이스라엘 子孫(자손)이 또 여호와의 目前(목전)에 惡(악)을 行(행)하니라 이스라엘 子孫(자손)이 여호와의 目前(목전)에 惡(악)을 行(행)하므로 여호와께서 모압 王(왕) 에글론을 强盛(강성)케 하사 그들을 對敵(대적)하게 하시매
  3. 에글론이 암몬과 아말렉 子孫(자손)들을 모아가지고 와서 이스라엘을 쳐서 棕櫚(종려)나무 城邑(성읍)을 占領(점령)한지라
  4. 이에 이스라엘 子孫(자손)이 모압 王(왕) 에글론을 十八年(십팔년)을 섬기니라
  5. 이스라엘 子孫(자손)이 여호와께 부르짖으매 여호와께서 그들을 爲(위)하여 한 救援者(구원자)를 세우셨으니 그는 곧 베냐민 사람 게라의 아들 왼손잡이 에훗이라 이스라엘 子孫(자손)이 그를 依託(의탁)하여 모압 王(왕) 에글론에게 貢物(공물)을 바칠 때에

삿3:30 삿5:31 삿8:28 수11:23
삿2:19 삼상12:9
삿5:14 삿6:33 시83:7 삿1:16 신34:3

삿3:9 삿20:16 대상12:2
  1. Le pays fut en repos pendant quarante ans. Et Othniel, fils de Kenaz, mourut.
  2. Les enfants d'Israël firent encore ce qui déplaît à l'Éternel; et l'Éternel fortifia Églon, roi de Moab, contre Israël, parce qu'ils avaient fait ce qui déplaît à l'Éternel.
  3. Églon réunit à lui les fils d'Ammon et les Amalécites, et il se mit en marche. Il battit Israël, et ils s'emparèrent de la ville des palmiers.
  4. Et les enfants d'Israël furent asservis dix-huit ans à Églon, roi de Moab.
  5. Les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel, et l'Éternel leur suscita un libérateur, Éhud, fils de Guéra, Benjamite, qui ne se servait pas de la main droite. Les enfants d'Israël envoyèrent par lui un présent à Églon, roi de Moab.
  1. So the land had peace for forty years, until Othniel son of Kenaz died.
  2. Once again the Israelites did evil in the eyes of the LORD, and because they did this evil the LORD gave Eglon king of Moab power over Israel.
  3. Getting the Ammonites and Amalekites to join him, Eglon came and attacked Israel, and they took possession of the City of Palms.
  4. The Israelites were subject to Eglon king of Moab for eighteen years.
  5. Again the Israelites cried out to the LORD, and he gave them a deliverer--Ehud, a left-handed man, the son of Gera the Benjamite. The Israelites sent him with tribute to Eglon king of Moab.
  1. 에훗이 長(장)이 한 규빗 되는 左右(좌우)에 날선 칼을 만들어 右便(우편) 다리 옷 속에 차고
  2. 貢物(공물)을 모압 王(왕) 에글론에게 바쳤는데 에글론은 甚(심)히 비둔한 者(자)이었더라
  3. 에훗이 貢物(공물) 바치기를 마친 後(후)에 貢物(공물)을 메고 온 者(자)들을 보내고
  4. 自己(자기)는 길갈 近處(근처) 돌 뜨는 곳에서부터 돌아와서 가로되 王(왕)이여, 내가 隱密(은밀)한 일을 王(왕)에게 告(고)하려 하나이다 王(왕)이 命(명)하여 從容(종용)케 하라 하매 모셔 선 者(자)들이 다 물러간지라
  5. 에훗이 王(왕)의 앞으로 나아가니 王(왕)은 서늘한 다락房(방)에 홀로 앉아 있는 中(중)이라 에훗이 가로되 내가 하나님의 命(명)을 받들어 王(왕)에게 告(고)할 일이 있나이다 하매 王(왕)이 그 座席(좌석)에서 일어나니




삿3:26 수4:20
암3:15 삼하20:9,10
  1. Éhud se fit une épée à deux tranchants, longue d'une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements, au côté droit.
  2. Il offrit le présent à Églon, roi de Moab: or Églon était un homme très gras.
  3. Lorsqu'il eut achevé d'offrir le présent, il renvoya les gens qui l'avaient apporté.
  4. Il revint lui-même depuis les carrières près de Guilgal, et il dit: O roi! j'ai quelque chose de secret à te dire. Le roi dit: Silence! Et tous ceux qui étaient auprès de lui sortirent.
  5. Éhud l'aborda comme il était assis seul dans sa chambre d'été, et il dit: J'ai une parole de Dieu pour toi. Églon se leva de son siège.
  1. Now Ehud had made a double-edged sword about a foot and a half long, which he strapped to his right thigh under his clothing.
  2. He presented the tribute to Eglon king of Moab, who was a very fat man.
  3. After Ehud had presented the tribute, he sent on their way the men who had carried it.
  4. At the idols near Gilgal he himself turned back and said, "I have a secret message for you, O king." The king said, "Quiet!" And all his attendants left him.
  5. Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his summer palace and said, "I have a message from God for you." As the king rose from his seat,
  1. 에훗이 왼손으로 右便(우편) 다리에서 칼을 빼어 王(왕)의 몸을 찌르매
  2. 칼자루도 날을 따라 들어가서 그 끝이 등뒤까지 나갔고 그가 칼을 그 몸에서 빼어내지 아니하였으므로 기름이 칼날에 엉기었더라
  3. 에훗이 玄關(현관)에 나와서 다락門(문)들을 닫아 잠그니라
  4. 에훗이 나간 後(후)에 王(왕)의 臣下(신하)들이 와서 다락門(문)이 잠겼음을 보고 가로되 王(왕)이 必然(필연) 다락房(방)에서 발을 가리우신다 하고
  5. 그들이 오래 기다려도 王(왕)이 다락門(문)을 열지 아니하는지라 열쇠를 取(취)하여 열고 본즉 自己(자기) 主(주)가 이미 죽어 땅에 엎드러졌더라



삼하13:17,18
삼상24:3
  1. Alors Éhud avança la main gauche, tira l'épée de son côté droit, et la lui enfonça dans le ventre.
  2. La poignée même entra après la lame, et la graisse se referma autour de la lame; car il ne retira pas du ventre l'épée, qui sortit par derrière.
  3. Éhud sortit par le portique, ferma sur lui les portes de la chambre haute, et tira le verrou.
  4. Quand il fut sorti, les serviteurs du roi vinrent et regardèrent; et voici, les portes de la chambre haute étaient fermées au verrou. Ils dirent: Sans doute il se couvre les pieds dans la chambre d'été.
  5. Ils attendirent longtemps; et comme il n'ouvrait pas les portes de la chambre haute, ils prirent la clé et ouvrirent, et voici, leur maître était mort, étendu par terre.
  1. Ehud reached with his left hand, drew the sword from his right thigh and plunged it into the king's belly.
  2. Even the handle sank in after the blade, which came out his back. Ehud did not pull the sword out, and the fat closed in over it.
  3. Then Ehud went out to the porch; he shut the doors of the upper room behind him and locked them.
  4. After he had gone, the servants came and found the doors of the upper room locked. They said, "He must be relieving himself in the inner room of the house."
  5. They waited to the point of embarrassment, but when he did not open the doors of the room, they took a key and unlocked them. There they saw their lord fallen to the floor, dead.
  1. 그들의 기다리는 동안에 에훗이 避(피)하여 돌 뜨는 곳을 지나 스이라로 逃亡(도망)하니라
  2. 그가 이르러서는 에브라임 山地(산지)에서 나팔을 불매 이스라엘 子孫(자손)이 山地(산지)에서 그를 따라 내려오니 에훗이 앞서 가며
  3. 무리에게 이르되 나를 따르라 여호와께서 너희 對敵(대적) 모압 사람을 너희의 손에 붙이셨느니라 하매 무리가 에훗을 따라 내려가서 모압 맞은便(편) 요단江(강) 나루를 잡아 지켜 한 사람도 건너지 못하게 하였고
  4. 그 때에 모압 사람 一萬名(일만명) 假量(가량)을 죽였으니 다 力士(력사)요 勇士(용사)라 한 사람도 避(피)하지 못하였더라
  5. 그날에 모압 사람이 이스라엘의 手下(수하)에 降服(항복)하매 그 땅이 八十年(팔십년) 동안 泰平(태평)하였더라

삿3:19
수24:33 삿6:34 삼상13:3
삿4:7 삿4:14 삿7:9 삿7:15 삼상17:47 대하16:8 왕상22:12 왕상22:15 삿12:5 수2:7 삿7:24

삿3:11
  1. Pendant leurs délais, Éhud prit la fuite, dépassa les carrières, et se sauva à Seïra.
  2. Dès qu'il fut arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne d'Éphraïm. Les enfants d'Israël descendirent avec lui de la montagne, et il se mit à leur tête.
  3. Il leur dit: Suivez-moi, car l'Éternel a livré entre vos mains les Moabites, vos ennemis. Ils descendirent après lui, s'emparèrent des gués du Jourdain vis-à-vis de Moab, et ne laissèrent passer personne.
  4. Ils battirent dans ce temps-là environ dix mille hommes de Moab, tous robustes, tous vaillants, et pas un n'échappa.
  5. En ce jour, Moab fut humilié sous la main d'Israël. Et le pays fut en repos pendant quatre-vingts ans.
  1. While they waited, Ehud got away. He passed by the idols and escaped to Seirah.
  2. When he arrived there, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim, and the Israelites went down with him from the hills, with him leading them.
  3. "Follow me," he ordered, "for the LORD has given Moab, your enemy, into your hands." So they followed him down and, taking possession of the fords of the Jordan that led to Moab, they allowed no one to cross over.
  4. At that time they struck down about ten thousand Moabites, all vigorous and strong; not a man escaped.
  5. That day Moab was made subject to Israel, and the land had peace for eighty years.
  1. 에훗의 後(후)에 아낫의 아들 삼갈이 士師(사사)로 있어 소 모는 막대기로 블레셋 사람 六百名(육백명)을 죽였고 그도 이스라엘을 救援(구원)하였더라

삿5:6 삿5:8 삼상13:19 삼상13:22 삿2:16
  1. Après lui, il y eut Schamgar, fils d'Anath. Il battit six cents hommes des Philistins avec un aiguillon à boeufs. Et lui aussi fut un libérateur d'Israël.
  1. After Ehud came Shamgar son of Anath, who struck down six hundred Philistines with an oxgoad. He too saved Israel.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼