목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(Genèse) 38장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그 後(후)에 유다가 自己(자기) 兄弟(형제)에게서 내려가서 아둘람 사람 히라에게로 나아가니라
  2. 유다가 거기서 가나안 사람 수아라 하는 者(자)의 딸을 보고 그를 取(취)하여 同寢(동침)하니
  3. 그가 孕胎(잉태)하여 아들을 낳으매 유다가 그 이름을 엘이라 하니라
  4. 그가 다시 孕胎(잉태)하여 아들을 낳고 그 이름을 오난이라 하고
  5. 그가 또 다시 아들을 낳고 그 이름을 셀라라 하니라 그가 셀라를 낳을 때에 유다는 거십에 있었더라

삼상22:1 삼하23:13 대상11:15 미1:15 창38:16 창19:3 왕하4:8
대상2:3
창46:12 민26:19,20

  1. En ce temps-là, Juda s'éloigna de ses frères, et se retira vers un homme d'Adullam, nommé Hira.
  2. Là, Juda vit la fille d'un Cananéen, nommé Schua; il la prit pour femme, et alla vers elle.
  3. Elle devint enceinte, et enfanta un fils, qu'elle appela Er.
  4. Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils, qu'elle appela Onan.
  5. Elle enfanta de nouveau un fils, qu'elle appela Schéla; Juda était à Czib quand elle l'enfanta.
  1. At that time, Judah left his brothers and went down to stay with a man of Adullam named Hirah.
  2. There Judah met the daughter of a Canaanite man named Shua. He married her and lay with her;
  3. she became pregnant and gave birth to a son, who was named Er.
  4. She conceived again and gave birth to a son and named him Onan.
  5. She gave birth to still another son and named him Shelah. It was at Kezib that she gave birth to him.
  1. 유다가 長子(장자) 엘을 爲(위)하여 아내를 取(취)하니 그 이름은 다말이더라
  2. 유다의 長子(장자) 엘이 여호와 目前(목전)에 惡(악)하므로 여호와께서 그를 죽이신지라
  3. 유다가 오난에게 이르되 네 兄嫂(형수)에게로 들어가서 男便(남편)의 아우의 本分(본분)을 行(행)하여 네 兄(형)을 取(취)하여 씨가 있게 하라
  4. 오난이 그 씨가 自己(자기) 것이 되지 않을 줄 알므로 兄嫂(형수)에게 들어갔을 때에 兄(형)에게 아들을 얻게 아니하려고 땅에 泄精(설정)하매
  5. 그 일이 여호와 目前(목전)에 惡(악)하므로 여호와께서 그도 죽이시니


대상2:3
마22:24 막12:19 눅20:28 신25:5~10 신25:5

  1. Juda prit pour Er, son premier-né, une femme nommée Tamar.
  2. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel; et l'Éternel le fit mourir.
  3. Alors Juda dit à Onan: Va vers la femme de ton frère, prends-la, comme beau-frère, et suscite une postérité à ton frère.
  4. Onan, sachant que cette postérité ne serait pas à lui, se souillait à terre lorsqu'il allait vers la femme de son frère, afin de ne pas donner de postérité à son frère.
  5. Ce qu'il faisait déplut à l'Éternel, qui le fit aussi mourir.
  1. Judah got a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar.
  2. But Er, Judah's firstborn, was wicked in the LORD'S sight; so the LORD put him to death.
  3. Then Judah said to Onan, "Lie with your brother's wife and fulfill your duty to her as a brother-in-law to produce offspring for your brother."
  4. But Onan knew that the offspring would not be his; so whenever he lay with his brother's wife, he spilled his semen on the ground to keep from producing offspring for his brother.
  5. What he did was wicked in the LORD'S sight; so he put him to death also.
  1. 유다가 그 며느리 다말에게 이르되 守節(수절)하고 네 아비 집에 있어서 내 아들 셀라가 長成(장성)하기를 기다리라 하니 셀라도 그 兄(형)들 같이 죽을까 念慮(념려)함이라 다말이 가서 그 아비 집에 있으니라
  2. 얼마 後(후)에 유다의 아내 수아의 딸이 죽은지라 유다가 慰勞(위로)를 받은 後(후)에 그 親舊(친구) 아둘람 사람 히라와 함께 딤나로 올라가서 自己(자기) 羊(양)털 깍는 者(자)에게 이르렀더니
  3. 或(혹)이 다말에게 告(고)하되 네 媤父(시부)가 自己(자기) 羊(양)털을 깎으려고 딤나에 올라왔다 한지라
  4. 그가 그 寡婦(과부)의 衣服(의복)을 벗고 면박으로 얼굴을 가리고 몸을 휩싸고 딤나 길 곁 에나임 門(문)에 앉으니 이는 셀라가 長成(장성)함을 보았어도 自己(자기)를 그의 아내로 주지 않음을 因(인)함이라
  5. 그가 얼굴을 가리웠으므로 유다가 그를 보고 娼女(창녀)로 여겨

룻1:12,13 레22:13
창24:67 창37:35 삼하13:39 수15:10 수15:57(?) 삿14:1

창38:19 창24:65 창38:21 창38:26
  1. Alors Juda dit à Tamar, sa belle-fille: Demeure veuve dans la maison de ton père, jusqu'à ce que Schéla, mon fils, soit grand. Il parlait ainsi dans la crainte que Schéla ne mourût comme ses frères. Tamar s'en alla, et elle habita dans la maison de son père.
  2. Les jours s'écoulèrent, et la fille de Schua, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda fut consolé, il monta à Thimna, vers ceux qui tondaient ses brebis, lui et son ami Hira, l'Adullamite.
  3. On en informa Tamar, et on lui dit: Voici ton beau-père qui monte à Thimna, pour tondre ses brebis.
  4. Alors elle ôta ses habits de veuve, elle se couvrit d'un voile et s'enveloppa, et elle s'assit à l'entrée d'Énaïm, sur le chemin de Thimna; car elle voyait que Schéla était devenu grand, et qu'elle ne lui était point donnée pour femme.
  5. Juda la vit, et la prit pour une prostituée, parce qu'elle avait couvert son visage.
  1. Judah then said to his daughter-in-law Tamar, "Live as a widow in your father's house until my son Shelah grows up." For he thought, "He may die too, just like his brothers." So Tamar went to live in her father's house.
  2. After a long time Judah's wife, the daughter of Shua, died. When Judah had recovered from his grief, he went up to Timnah, to the men who were shearing his sheep, and his friend Hirah the Adullamite went with him.
  3. When Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,"
  4. she took off her widow's clothes, covered herself with a veil to disguise herself, and then sat down at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah. For she saw that, though Shelah had now grown up, she had not been given to him as his wife.
  5. When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.
  1. 길곁으로 그에게 나아가 가로되 請(청)컨대 나로 네게 들어가게 하라 하니 그 子婦(자부)인줄 알지 못하였음이라 그가 가로되 當身(당신)이 무엇을 주고 내게 들어 오려느냐
  2. 유다가 가로되 내가 내 떼에서 염소 새끼를 주리라 그가 가로되 當身(당신)이 그것을 줄 때까지 約條物(약조물)을 주겠느냐
  3. 유다가 가로되 무슨 約條物(약조물)을 네게 주랴 그가 가로되 當身(당신)의 圖章(도장)과 그 끈과 當身(당신)의 손에 있는 지팡이로 하라 유다가 그것들을 그에게 주고 그에게로 들어갔더니 그가 유다로 말미암아 孕胎(잉태)하였더라
  4. 그가 일어나 떠나가서 그 면박을 벗고 寡婦(과부)의 衣服(의복)을 도로 입으니라
  5. 유다가 그 親舊(친구) 아둘람 사람의 손에 付託(부탁)하여 염소 새끼를 보내고 그 女人(녀인)의 손에서 約條物(약조물)을 찾으려 하였으나 그가 그 女人(녀인)을 찾지 못한지라



창38:25
창38:14
  1. Il l'aborda sur le chemin, et dit: Laisse-moi aller vers toi. Car il ne connut pas que c'était sa belle-fille. Elle dit: Que me donneras-tu pour venir vers moi?
  2. Il répondit: Je t'enverrai un chevreau de mon troupeau. Elle dit: Me donneras-tu un gage, jusqu'à ce que tu l'envoies?
  3. Il répondit: Quel gage te donnerai-je? Elle dit: Ton cachet, ton cordon, et le bâton que tu as à la main. Il les lui donna. Puis il alla vers elle; et elle devint enceinte de lui.
  4. Elle se leva, et s'en alla; elle ôta son voile, et remit ses habits de veuve.
  5. Juda envoya le chevreau par son ami l'Adullamite, pour retirer le gage des mains de la femme. Mais il ne la trouva point.
  1. Not realizing that she was his daughter-in-law, he went over to her by the roadside and said, "Come now, let me sleep with you." "And what will you give me to sleep with you?" she asked.
  2. "I'll send you a young goat from my flock," he said. "Will you give me something as a pledge until you send it?" she asked.
  3. He said, "What pledge should I give you?" "Your seal and its cord, and the staff in your hand," she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him.
  4. After she left, she took off her veil and put on her widow's clothes again.
  5. Meanwhile Judah sent the young goat by his friend the Adullamite in order to get his pledge back from the woman, but he did not find her.
  1. 그가 그곳 사람에게 물어 가로되 길곁 에나임에 있던 娼女(창녀)가 어디 있느냐 그들이 가로되 여기는 娼女(창녀)가 없느니라
  2. 그가 유다에게로 돌아와 가로되 내가 그를 찾지 못하고 그곳 사람도 이르기를 여기는 娼女(창녀)가 없다 하더라
  3. 유다가 가로되 그로 그것을 가지게 두라 우리가 부끄러움을 當(당)할까 하노라 내가 이 염소 새끼를 보내었으나 그대가 그를 찾지 못하였느니라
  4. 석달쯤 後(후)에 或(혹)이 유다에게 告(고)하여 가로되 네 며느리 다말이 行淫(행음)하였고 그 行淫(행음)함을 因(인)하여 孕胎(잉태)하였느니라 유다가 가로되 그를 끌어 내어 불사르라
  5. 女人(녀인)이 끌려 나갈 때에 보내어 媤父(시부)에게 이르되 이 物件(물건) 임자로 말미암아 孕胎(잉태)하였나이다 請(청)컨대 보소서, 이 圖章(도장)과 그 끈과 지팡이가 뉘 것이니이까 한지라

창38:14


삿19:2 레21:9 신22:21 요8:5
창38:18
  1. Il interrogea les gens du lieu, en disant: Où est cette prostituée qui se tenait à Énaïm, sur le chemin? Ils répondirent: Il n'y a point eu ici de prostituée.
  2. Il retourna auprès de Juda, et dit: Je ne l'ai pas trouvée, et même les gens du lieu ont dit: Il n'y a point eu ici de prostituée.
  3. Juda dit: Qu'elle garde ce qu'elle a! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j'ai envoyé ce chevreau, et tu ne l'as pas trouvée.
  4. Environ trois mois après, on vint dire à Juda: Tamar, ta belle-fille, s'est prostituée, et même la voilà enceinte à la suite de sa prostitution. Et Juda dit: Faites-la sortir, et qu'elle soit brûlée.
  5. Comme on l'amenait dehors, elle fit dire à son beau-père: C'est de l'homme à qui ces choses appartiennent que je suis enceinte; reconnais, je te prie, à qui sont ce cachet, ces cordons et ce bâton.
  1. He asked the men who lived there, "Where is the shrine prostitute who was beside the road at Enaim?" "There hasn't been any shrine prostitute here," they said.
  2. So he went back to Judah and said, "I didn't find her. Besides, the men who lived there said, 'There hasn't been any shrine prostitute here.'"
  3. Then Judah said, "Let her keep what she has, or we will become a laughingstock. After all, I did send her this young goat, but you didn't find her."
  4. About three months later Judah was told, "Your daughter-in-law Tamar is guilty of prostitution, and as a result she is now pregnant." Judah said, "Bring her out and have her burned to death!"
  5. As she was being brought out, she sent a message to her father-in-law. "I am pregnant by the man who owns these," she said. And she added, "See if you recognize whose seal and cord and staff these are."
  1. 유다가 그것들을 알아보고 가로되 그는 나보다 옳도다 내가 그를 내 아들 셀라에게 주지 아니하였음이로다 하고 다시는 그를 가까이 하지 아니하였더라
  2. 臨産(임산)하여 보니 雙胎(쌍태)라
  3. 解産(해산)할 때에 손이 나오는지라 産婆(산파)가 가로되 이는 먼저 나온 者(자)라 하고 홍사를 가져 그 손에 매었더니
  4. 그 손을 도로 들이며 그 兄弟(형제)가 나오는지라 産婆(산파)가 가로되 네가 어찌하여 터치고 나오느냐 한故(고)로 그 이름을 베레스라 불렀고
  5. 그 兄弟(형제) 곧 손에 홍사 있는 者(자)가 뒤에 나오니 그 이름을 세라라 불렀더라

삼상24:17 창38:14


창46:12 민26:20 대상2:4 마1:3
  1. Juda les reconnut, et dit: Elle est moins coupable que moi, puisque je ne l'ai pas donnée à Schéla, mon fils. Et il ne la connut plus.
  2. Quand elle fut au moment d'accoucher, voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.
  3. Et pendant l'accouchement il y en eut un qui présenta la main; la sage-femme la prit, et y attacha un fil cramoisi, en disant: Celui-ci sort le premier.
  4. Mais il retira la main, et son frère sortit. Alors la sage-femme dit: Quelle brèche tu as faite! Et elle lui donna le nom de Pérets.
  5. Ensuite sortit son frère, qui avait à la main le fil cramoisi; et on lui donna le nom de Zérach.
  1. Judah recognized them and said, "She is more righteous than I, since I wouldn't give her to my son Shelah." And he did not sleep with her again.
  2. When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.
  3. As she was giving birth, one of them put out his hand; so the midwife took a scarlet thread and tied it on his wrist and said, "This one came out first."
  4. But when he drew back his hand, his brother came out, and she said, "So this is how you have broken out!" And he was named Perez.
  5. Then his brother, who had the scarlet thread on his wrist, came out and he was given the name Zerah.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼