목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사사기(Juges) 11장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 길르앗 사람 큰 勇士(용사) 입다는 妓生(기생)이 길르앗에게 낳은 아들이었고
  2. 길르앗의 아내도 아들들을 낳았더라 아내의 아들들이 자라매 입다를 쫓아내며 그에게 이르되 너는 다른 女人(녀인)의 子息(자식)이니 우리 아버지 집 基業(기업)을 잇지 못하리라 한지라
  3. 이에 입다가 그 兄弟(형제)를 避(피)하여 돕 땅에 居(거)하매 雜類(잡류)가 그에게로 모여와서 그와 함께 出入(출입)하였더라
  4. 얼마 後(후)에 암몬 子孫(자손)이 이스라엘을 치려 하니라
  5. 암몬 子孫(자손)이 이스라엘을 치려 할 때에 길르앗 長老(장로)들이 입다를 데려 오려고 돕 땅에 가서

삿6:12 왕하5:1 히11:32

삼하10:6 삼하10:8 삿9:4 삼상22:2

  1. Jephthé, le Galaadite, était un vaillant héros. Il était fils d'une femme prostituée; et c'est Galaad qui avait engendré Jephthé.
  2. La femme de Galaad lui enfanta des fils, qui, devenus grands, chassèrent Jephthé, et lui dirent: Tu n'hériteras pas dans la maison de notre père, car tu es fils d'une autre femme.
  3. Et Jephthé s'enfuit loin de ses frères, et il habita dans le pays de Tob. Des gens de rien se rassemblèrent auprès de Jephthé, et ils faisaient avec lui des excursions.
  4. Quelque temps après, les fils d'Ammon firent la guerre à Israël.
  5. Et comme les fils d'Ammon faisaient la guerre à Israël, les anciens de Galaad allèrent chercher Jephthé au pays de Tob.
  1. Jephthah the Gileadite was a mighty warrior. His father was Gilead; his mother was a prostitute.
  2. Gilead's wife also bore him sons, and when they were grown up, they drove Jephthah away. "You are not going to get any inheritance in our family," they said, "because you are the son of another woman."
  3. So Jephthah fled from his brothers and settled in the land of Tob, where a group of adventurers gathered around him and followed him.
  4. Some time later, when the Ammonites made war on Israel,
  5. the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
  1. 입다에게 이르되 우리가 암몬 子孫(자손)과 싸우려 하나니 當身(당신)은 와서 우리의 長官(장관)이 되라
  2. 입다가 길르앗 長老(장로)들에게 이르되 너희가 前(전)에 나를 미워하여 내 아버지 집에서 쫓아내지 아니하였느냐 이제 너희가 患難(환난)을 當(당)하였다고 어찌하여 내게 왔느냐
  3. 길르앗 長老(장로)들이 對答(대답)하되 이제 우리가 當身(당신)을 찾아온 것은 우리와 함께 가서 암몬 子孫(자손)과 싸우려 하게 함이니 그리하면 우리 길르앗 모든 居民(거민)의 머리가 되리라
  4. 입다가 길르앗 長老(장로)들에게 이르되 너희가 나를 데리고 本鄕(본향)으로 돌아가서 암몬 子孫(자손)과 싸우게 할 때에 萬一(만일) 여호와께서 그들을 네게 붙이시면 내가 果然(과연) 너희 머리가 되겠느냐
  5. 길르앗 長老(장로)들이 입다에게 이르되 여호와는 우리 사이의 證人(증인)이시니 當身(당신)의 말대로 우리가 반드시 行(행)하리이다



삿10:18

렘42:5
  1. Ils dirent à Jephthé: Viens, tu seras notre chef, et nous combattrons les fils d'Ammon.
  2. Jephthé répondit aux anciens de Galaad: N'avez-vous pas eu de la haine pour moi, et ne m'avez-vous pas chassé de la maison de mon père? Pourquoi venez-vous à moi maintenant que vous êtes dans la détresse?
  3. Les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Nous revenons à toi maintenant, afin que tu marches avec nous, que tu combattes les fils d'Ammon, et que tu sois notre chef, celui de tous les habitants de Galaad.
  4. Jephthé répondit aux anciens de Galaad: Si vous me ramenez pour combattre les fils d'Ammon, et que l'Éternel les livre devant moi, je serai votre chef.
  5. Les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Que l'Éternel nous entende, et qu'il juge, si nous ne faisons pas ce que tu dis.
  1. "Come," they said, "be our commander, so we can fight the Ammonites."
  2. Jephthah said to them, "Didn't you hate me and drive me from my father's house? Why do you come to me now, when you're in trouble?"
  3. The elders of Gilead said to him, "Nevertheless, we are turning to you now; come with us to fight the Ammonites, and you will be our head over all who live in Gilead."
  4. Jephthah answered, "Suppose you take me back to fight the Ammonites and the LORD gives them to me--will I really be your head?"
  5. The elders of Gilead replied, "The LORD is our witness; we will certainly do as you say."
  1. 이에 입다가 길르앗 長老(장로)들과 함께 가니 百姓(백성)이 그로 自己(자기)들의 머리와 長官(장관)을 삼은지라 입다가 미스바에서 自己(자기)의 말을 다 여호와 앞에 告(고)하니라
  2. 입다가 암몬 子孫(자손)의 王(왕)에게 使者(사자)를 보내어 이르되 네가 나와 무슨 相關(상관)이 있기에 내 땅을 치러 내게 왔느냐
  3. 암몬 子孫(자손)의 王(왕)이 입다의 使者(사자)에게 對答(대답)하되 이스라엘이 애굽에서 올라올 때에 아르논에서부터 얍복과 요단까지 내 땅을 取(취)한 緣故(연고)니 이제 그것을 和平(화평)히 다시 돌리라
  4. 입다가 암몬 子孫(자손)의 王(왕)에게 다시 使者(사자)를 보내어
  5. 그에게 이르되 입다가 말하노라 이스라엘이 모압 땅과 암몬 子孫(자손)의 땅을 取(취)하지 아니하였느니라

삿11:6 삿11:8 삿10:18 삿10:17 삼상10:19 삼상10:25 삼상11:15 삼상12:7 삿20:1 삼상10:17

민21:24~26 민21:13 창32:22

신2:9 신2:19
  1. Et Jephthé partit avec les anciens de Galaad. Le peuple le mit à sa tête et l'établit comme chef, et Jephthé répéta devant l'Éternel, à Mitspa, toutes les paroles qu'il avait prononcées.
  2. Jephthé envoya des messagers au roi des fils d'Ammon, pour lui dire: Qu'y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre à mon pays?
  3. Le roi des fils d'Ammon répondit aux messagers de Jephthé: C'est qu'Israël, quand il est monté d'Égypte, s'est emparé de mon pays, depuis l'Arnon jusqu'au Jabbok et au Jourdain. Rends-le maintenant de bon gré.
  4. Jephthé envoya de nouveau des messagers au roi des fils d'Ammon,
  5. pour lui dire: Ainsi parle Jephthé: Israël ne s'est point emparé du pays de Moab, ni du pays des fils d'Ammon.
  1. So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and commander over them. And he repeated all his words before the LORD in Mizpah.
  2. Then Jephthah sent messengers to the Ammonite king with the question: "What do you have against us that you have attacked our country?"
  3. The king of the Ammonites answered Jephthah's messengers, "When Israel came up out of Egypt, they took away my land from the Arnon to the Jabbok, all the way to the Jordan. Now give it back peaceably."
  4. Jephthah sent back messengers to the Ammonite king,
  5. saying: "This is what Jephthah says: Israel did not take the land of Moab or the land of the Ammonites.
  1. 이스라엘이 애굽에서 올라올 때에 曠野(광야)로 行(행)하여 紅海(홍해)에 이르고 가데스에 이르러서는
  2. 이스라엘이 使者(사자)를 에돔 王(왕)에게 보내어 이르기를 請(청)컨대 나를 容納(용납)하여 네 땅 가운데로 지나게 하라 하였으나 에돔 王(왕)이 이를 듣지 아니하였고 또 그같이 사람을 모압 王(왕)에게 보내었으나 그도 許諾(허락)지 아니함으로 이스라엘이 가데스에 留(유)하였더니
  3. 그 後(후)에 曠野(광야)를 지나 에돔 땅과 모압 땅을 둘러 行(행)하여 모압 땅 東便(동편)에서부터 와서 아르논 저편에 진 쳤고 아르논은 모압 境界(경계)이므로 그 境內(경내)에는 들어가지 아니하였으며
  4. 이스라엘이 헤스본 王(왕) 곧 아모리 王(왕) 시혼에게 使者(사자)를 보내어 그에게 이르되 請(청)컨대 우리를 容納(용납)하여 當身(당신)의 땅으로 지나 우리 곳에 이르게 하라 하였으나
  5. 시혼이 이스라엘을 믿지 아니하여 그 地境(지경)으로 지나지 못하게 할뿐 아니라 그 모든 百姓(백성)을 모아 야하스에 陣(진) 치고 이스라엘을 치므로

민14:25 신1:40 민13:26
민20:14 민20:18~21 민20:1 신1:46
민21:4 신2:1~8 민21:11 민21:13 민22:36
삿11:19~22 민21:21~26 신2:26~37
  1. Car lorsque Israël est monté d'Égypte, il a marché dans le désert jusqu'à la mer Rouge, et il est arrivé à Kadès.
  2. Alors Israël envoya des messagers au roi d'Édom, pour lui dire: Laisse-moi passer par ton pays. Mais le roi d'Édom n'y consentit pas. Il en envoya aussi au roi de Moab, qui refusa. Et Israël resta à Kadès.
  3. Puis il marcha par le désert, tourna le pays d'Édom et le pays de Moab, et vint à l'orient du pays de Moab; ils campèrent au delà de l'Arnon, sans entrer sur le territoire de Moab, car l'Arnon est la frontière de Moab.
  4. Israël envoya des messagers à Sihon, roi des Amoréens, roi de Hesbon, et Israël lui dit: Laisse-nous passer par ton pays jusqu'au lieu où nous allons.
  5. Mais Sihon n'eut pas assez confiance en Israël pour le laisser passer sur son territoire; il rassembla tout son peuple, campa à Jahats, et combattit Israël.
  1. But when they came up out of Egypt, Israel went through the desert to the Red Sea and on to Kadesh.
  2. Then Israel sent messengers to the king of Edom, saying, 'Give us permission to go through your country,' but the king of Edom would not listen. They sent also to the king of Moab, and he refused. So Israel stayed at Kadesh.
  3. "Next they traveled through the desert, skirted the lands of Edom and Moab, passed along the eastern side of the country of Moab, and camped on the other side of the Arnon. They did not enter the territory of Moab, for the Arnon was its border.
  4. "Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, and said to him, 'Let us pass through your country to our own place.'
  5. Sihon, however, did not trust Israel to pass through his territory. He mustered all his men and encamped at Jahaz and fought with Israel.
  1. 이스라엘의 하나님 여호와께서 시혼과 그 모든 百姓(백성)을 이스라엘의 손에 붙이시매 이스라엘이 쳐서 그 땅 居民(거민) 아모리 사람의 온 땅을 取(취)하되
  2. 아르논에서부터 얍복까지와 曠野(광야)에서부터 요단까지 아모리 사람의 온 地境(지경)을 取(취)하었느니라
  3. 이스라엘 하나님 여호와께서 이같이 아모리 사람을 自己(자기) 百姓(백성) 이스라엘 앞에서 쫓아내셨거늘 네가 그 땅을 얻고자 하는 것이 可(가)하냐
  4. 네 神(신) 그모스가 네게 주어 얻게 한 땅을 네가 얻지 않겠느냐 우리 하나님 여호와께서 우리 앞에서 어떤 사람이든지 쫓아내시면 그 땅을 우리가 얻으리라
  5. 이제 네가 모압 王(왕) 십볼의 아들 발락보다 나은 것이 있느냐 그가 이스라엘로 더불어 다툰 일이 있었느냐 싸운 일이 있었느냐




민21:29 왕상11:7 신9:5 신18:12 수3:10
민22:2 수24:9 미6:5
  1. L'Éternel, le Dieu d'Israël, livra Sihon et tout son peuple entre les mains d'Israël, qui les battit. Israël s'empara de tout le pays des Amoréens établis dans cette contrée.
  2. Ils s'emparèrent de tout le territoire des Amoréens, depuis l'Arnon jusqu'au Jabbok, et depuis le désert jusqu'au Jourdain.
  3. Et maintenant que l'Éternel, le Dieu d'Israël, a chassé les Amoréens devant son peuple d'Israël, est-ce toi qui aurais la possession de leur pays?
  4. Ce que ton dieu Kemosch te donne à posséder, ne le posséderais-tu pas? Et tout ce que l'Éternel, notre Dieu, a mis en notre possession devant nous, nous ne le posséderions pas!
  5. Vaux-tu donc mieux que Balak, fils de Tsippor, roi de Moab? A-t-il contesté avec Israël, ou lui a-t-il fait la guerre?
  1. "Then the LORD, the God of Israel, gave Sihon and all his men into Israel's hands, and they defeated them. Israel took over all the land of the Amorites who lived in that country,
  2. capturing all of it from the Arnon to the Jabbok and from the desert to the Jordan.
  3. "Now since the LORD, the God of Israel, has driven the Amorites out before his people Israel, what right have you to take it over?
  4. Will you not take what your god Chemosh gives you? Likewise, whatever the LORD our God has given us, we will possess.
  5. Are you better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever quarrel with Israel or fight with them?
  1. 이스라엘이 헤스본과 그 鄕村(향촌)들과 아로엘과 그 鄕村(향촌)들과 아르논 沿岸(연안)에 있는 모든 城邑(성읍)에 居(거)한지 三百年(삼백년)이어늘 그동안 너희가 어찌하여 도로 찾지 아니하였느냐
  2. 내가 네게 罪(죄)를 짓지 아니하였거늘 네가 나를 쳐서 내게 惡(악)을 行(행)하고자 하는도다 願(원)컨대 審判(심판)하시는 여호와는 오늘날 이스라엘 子孫(자손)과 암몬 子孫(자손)의 사이에 判決(판결)하시옵소서 하나
  3. 암몬 子孫(자손)의 王(왕)이 입다의 보내어 말한 것을 듣지 아니하였더라
  4. 이에 여호와의 神(신)이 입다에게 臨(임)하시니 입다가 길르앗과 므낫세를 지나서 길르앗 미스베에 이르고 길르앗 미스베에서부터 암몬 子孫(자손)들에게로 나아갈 때에
  5. 그가 여호와께 誓願(서원)하여 가로되 主(주)께서 果然(과연) 암몬 子孫(자손)을 내게 붙이시면

민21:25 신2:36
창16:5 창18:25 창31:53 삼상24:12 삼상24:15

삿3:10
창28:20 삼상1:11
  1. Voilà trois cents ans qu'Israël habite à Hesbon et dans les villes de son ressort, à Aroër et dans les villes de son ressort, et dans toutes les villes qui sont sur les bords de l'Arnon: pourquoi ne les lui avez-vous pas enlevées pendant ce temps-là?
  2. Je ne t'ai point offensé, et tu agis mal avec moi en me faisant la guerre. Que l'Éternel, le juge, soit aujourd'hui juge entre les enfants d'Israël et les fils d'Ammon!
  3. Le roi des fils d'Ammon n'écouta point les paroles que Jephthé lui fit dire.
  4. L'esprit de l'Éternel fut sur Jephthé. Il traversa Galaad et Manassé; il passa à Mitspé de Galaad; et de Mitspé de Galaad, il marcha contre les fils d'Ammon.
  5. Jephthé fit un voeu à l'Éternel, et dit: Si tu livres entre mes mains les fils d'Ammon,
  1. For three hundred years Israel occupied Heshbon, Aroer, the surrounding settlements and all the towns along the Arnon. Why didn't you retake them during that time?
  2. I have not wronged you, but you are doing me wrong by waging war against me. Let the LORD, the Judge, decide the dispute this day between the Israelites and the Ammonites."
  3. The king of Ammon, however, paid no attention to the message Jephthah sent him.
  4. Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah. He crossed Gilead and Manasseh, passed through Mizpah of Gilead, and from there he advanced against the Ammonites.
  5. And Jephthah made a vow to the LORD: "If you give the Ammonites into my hands,
  1. 내가 암몬 子孫(자손)에게서 平安(평안)히 돌아올 때에 누구든지 내 집 門(문)에서 나와서 나를 迎接(영접)하는 그는 여호와께 돌릴 것이니 내가 그를 燔祭(번제)로 드리겠나이다 하니라
  2. 이에 입다가 암몬 子孫(자손)에게 이르러 그들과 싸우더니 여호와께서 그들을 그 손에 붙이시매
  3. 아로엘에서부터 민닛에 이르기까지 二十(이십) 城邑(성읍)을 치고 또 아벨 그라밈까지 크게 屠戮(도륙)하니 이에 암몬 子孫(자손)이 이스라엘 子孫(자손) 앞에 降服(항복)하였더라
  4. 입다가 미스바에 돌아와 自己(자기) 집에 이를 때에 그 딸이 小鼓(소고)를 잡고 춤추며 나와서 迎接(영접)하니 그의 無男獨女(무남독녀)라
  5. 입다가 이를 보고 自己(자기) 옷을 찢으며 가로되 슬프다, 내 딸이여 너는 나로 하여금 慘澹(참담)케 하는 者(자)요 너는 나를 괴롭게 하는 者(자) 中(중)의 하나이로다 내가 여호와를 向(향)하여 입을 열었으니 能(능)히 돌이키지 못하리로다

레27:2 삼상1:28 시66:13

겔27:17
삿11:11 삿10:17 출15:20 삼상18:6 시68:25 렘31:4
창37:29 창37:34 창44:13 민30:2 전5:4,5
  1. quiconque sortira des portes de ma maison au-devant de moi, à mon heureux retour de chez les fils d'Ammon, sera consacré à l'Éternel, et je l'offrirai en holocauste.
  2. Jephthé marcha contre les fils d'Ammon, et l'Éternel les livra entre ses mains.
  3. Il leur fit éprouver une très grande défaite, depuis Aroër jusque vers Minnith, espace qui renfermait vingt villes, et jusqu'à Abel Keramim. Et les fils d'Ammon furent humiliés devant les enfants d'Israël.
  4. Jephthé retourna dans sa maison à Mitspa. Et voici, sa fille sortit au-devant de lui avec des tambourins et des danses. C'était son unique enfant; il n'avait point de fils et point d'autre fille.
  5. Dès qu'il la vit, il déchira ses vêtements, et dit: Ah! ma fille! tu me jettes dans l'abattement, tu es au nombre de ceux qui me troublent! J'ai fait un voeu à l'Éternel, et je ne puis le révoquer.
  1. whatever comes out of the door of my house to meet me when I return in triumph from the Ammonites will be the LORD'S, and I will sacrifice it as a burnt offering."
  2. Then Jephthah went over to fight the Ammonites, and the LORD gave them into his hands.
  3. He devastated twenty towns from Aroer to the vicinity of Minnith, as far as Abel Keramim. Thus Israel subdued Ammon.
  4. When Jephthah returned to his home in Mizpah, who should come out to meet him but his daughter, dancing to the sound of tambourines! She was an only child. Except for her he had neither son nor daughter.
  5. When he saw her, he tore his clothes and cried, "Oh! My daughter! You have made me miserable and wretched, because I have made a vow to the LORD that I cannot break."
  1. 딸이 그에게 이르되 나의 아버지여 아버지께서 여호와를 向(향)하여 입을 여셨으니 아버지 입에서 낸 말씀대로 내게 行(행)하소서 이는 여호와께서 아버지를 爲(위)하여 아버지의 對敵(대적) 암몬 子孫(자손)에게 怨讐(원수)를 갚으셨음이니이다
  2. 아비에게 또 이르되 이 일만 내게 許諾(허락)하사 나를 두 달만 容納(용납)하소서 내가 나의 동무들과 함께 山(산)에 올라가서 나의 處女(처녀)로 죽음을 因(인)하여 哀哭(애곡)하겠나이다
  3. 이르되 가라 하고 두달 爲限(위한)하고 보내니 그가 동무들과 함께 가서 山(산) 위에서 處女(처녀)로 죽음을 因(인)하여 哀哭(애곡)하고
  4. 두달만에 그 아비에게로 돌아온지라 아비가 그 誓願(서원)한 대로 딸에게 行(행)하니 딸이 男子(남자)를 알지 못하고 죽으니라 이로부터 이스라엘 가운데 規例(규례)가 되어
  5. 이스라엘 女子(녀자)들이 해마다 가서 길르앗 사람 입다의 딸을 爲(위)하여 나흘씩 哀哭(애곡)하더라




삿11:31
  1. Elle lui dit: Mon père, si tu as fait un voeu à l'Éternel, traite-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, maintenant que l'Éternel t'a vengé de tes ennemis, des fils d'Ammon.
  2. Et elle dit à son père: Que ceci me soit accordé: laisse-moi libre pendant deux mois! Je m'en irai, je descendrai dans les montagnes, et je pleurerai ma virginité avec mes compagnes.
  3. Il répondit: Va! Et il la laissa libre pour deux mois. Elle s'en alla avec ses compagnes, et elle pleura sa virginité sur les montagnes.
  4. Au bout des deux mois, elle revint vers son père, et il accomplit sur elle le voeu qu'il avait fait. Elle n'avait point connu d'homme. Dès lors s'établit en Israël la coutume
  5. que tous les ans les filles d'Israël s'en vont célébrer la fille de Jephthé, le Galaadite, quatre jours par année.
  1. "My father," she replied, "you have given your word to the LORD. Do to me just as you promised, now that the LORD has avenged you of your enemies, the Ammonites.
  2. But grant me this one request," she said. "Give me two months to roam the hills and weep with my friends, because I will never marry."
  3. "You may go," he said. And he let her go for two months. She and the girls went into the hills and wept because she would never marry.
  4. After the two months, she returned to her father and he did to her as he had vowed. And she was a virgin. From this comes the Israelite custom
  5. that each year the young women of Israel go out for four days to commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼