목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

스가랴(Zacharie) 11장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 레바논아 네 門(문)을 열고 불이 네 柏香木(백향목)을 사르게 하라
  2. 너 잣나무여 哭(곡)할지어다 柏香木(백향목)이 넘어졌고 아름다운 나무가 毁滅(훼멸)되었도다 바산의 상수리나무여 哭(곡)할지어다 茂盛(무성)한 森林(삼림)이 엎드러졌도다
  3. 牧者(목자)의 哭(곡)하는 소리가 남이여 그 榮華(영화)로운 것이 毁滅(훼멸)되었음이로다 어린 獅子(사자)의 부르짖는 소리가 남이여 이는 요단의 자랑이 荒蕪(황무)하였음이로다
  4. 여호와 나의 하나님이 가라사대 너는 잡힐 羊(양)떼를 먹이라
  5. 산 者(자)들은 그들을 잡아도 罪(죄)가 없다 하고 판 者(자)들은 말하기를 내가 富饒(부요)케 되었은즉 여호와께 讚頌(찬송)하리라 하고 그 牧者(목자)들은 그들을 불쌍히 여기지 아니하는도다

사2:12,13

렘25:34 겔19:1~3 렘12:5
슥11:7
겔34:3 호12:8
  1. Liban, ouvre tes portes, Et que le feu dévore tes cèdres!
  2. Gémis, cyprès, car le cèdre est tombé, Ceux qui s'élevaient sont détruits! Gémissez, chênes de Basan, Car la forêt inaccessible est renversée!
  3. Les bergers poussent des cris lamentables, Parce que leur magnificence est détruite; Les lionceaux rugissent, Parce que l'orgueil du Jourdain est abattu.
  4. Ainsi parle l'Éternel, mon Dieu: Pais les brebis destinées à la boucherie!
  5. Ceux qui les achètent les égorgent impunément; Celui qui les vend dit: Béni soit l'Éternel, car je m'enrichis! Et leurs pasteurs ne les épargnent pas.
  1. Open your doors, O Lebanon, so that fire may devour your cedars!
  2. Wail, O pine tree, for the cedar has fallen; the stately trees are ruined! Wail, oaks of Bashan; the dense forest has been cut down!
  3. Listen to the wail of the shepherds; their rich pastures are destroyed! Listen to the roar of the lions; the lush thicket of the Jordan is ruined!
  4. This is what the LORD my God says: "Pasture the flock marked for slaughter.
  5. Their buyers slaughter them and go unpunished. Those who sell them say, 'Praise the LORD, I am rich!' Their own shepherds do not spare them.
  1. 여호와가 말하노라 내가 다시는 이 땅 居民(거민)을 불쌍히 여기지 아니하고 그 사람을 各各(각각) 그 이웃의 손과 임금의 손에 붙이리니 그들이 이 땅을 칠지라도 내가 그 손에서 건져내지 아니하리라 하시기로
  2. 내가 이 잡힐 羊(양)떼를 먹이니 참으로 可憐(가련)한 羊(양)이라 내가 이에 막대기 둘을 取(취)하여 하나는 恩寵(은총)이라 하며, 하나는 連絡(연락)이라 하고 羊(양)떼를 먹일새
  3. 한달 동안에 내가 그 세 牧者(목자)를 끊었으니 이는 내 마음에 그들을 싫어하였고 그들의 마음에도 나를 미워하였음이라
  4. 내가 가로되 내가 너희를 먹이지 아니하고 죽는 者(자)는 죽는대로, 亡(망)할 者(자)는 亡(망)할대로, 그 나머지는 彼此(피차) 살을 먹는대로 두리라 하고
  5. 이에 恩寵(은총)이라 하는 막대기를 取(취)하여 잘랐으니 이는 모든 百姓(백성)과 세운 言約(언약)을 廢(폐)하려 하였음이라

렘13:14
슥11:4 습3:12 슥11:10 슥11:14
슥11:3 슥11:16 슥10:3
렘15:2
슥11:7
  1. Car je n'ai plus de pitié pour les habitants du pays, Dit l'Éternel; Et voici, je livre les hommes Aux mains les uns des autres et aux mains de leur roi; Ils ravageront le pays, Et je ne délivrerai pas de leurs mains.
  2. Alors je me mis à paître les brebis destinées à la boucherie, assurément les plus misérables du troupeau. Je prix deux houlettes: j'appelai l'une Grâce, et j'appelai l'autre Union. Et je fis paître les brebis.
  3. J'exterminerai les trois pasteurs en un mois; mon âme était impatiente à leur sujet, et leur âme avait aussi pour moi du dégoût.
  4. Et je dis: Je ne vous paîtrai plus! Que celle qui va mourir meure, que celle qui va périr périsse, et que celles qui restent se dévorent les unes les autres!
  5. Je pris ma houlette Grâce, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j'avais traitée avec tous les peuples.
  1. For I will no longer have pity on the people of the land," declares the LORD. "I will hand everyone over to his neighbor and his king. They will oppress the land, and I will not rescue them from their hands."
  2. So I pastured the flock marked for slaughter, particularly the oppressed of the flock. Then I took two staffs and called one Favor and the other Union, and I pastured the flock.
  3. In one month I got rid of the three shepherds. The flock detested me, and I grew weary of them
  4. and said, "I will not be your shepherd. Let the dying die, and the perishing perish. Let those who are left eat one another's flesh."
  5. Then I took my staff called Favor and broke it, revoking the covenant I had made with all the nations.
  1. 當日(당일)에 곧 廢(폐)하매 내게 聽從(청종)하던 可憐(가련)한 羊(양)들은 이것이 여호와의 말씀이었던줄 안지라
  2. 내가 그들에게 이르되 너희가 좋게 여기거든 내 雇價(고가)를 내게 주고 그렇지 아니하거든 말라 그들이 곧 銀(은) 三十(삼십)을 달아서 내 雇價(고가)를 삼은지라
  3. 여호와께서 내게 이르시되 그들이 나를 헤아린바 그 準價(준가)를 土器匠(토기장)이에게 던지라 하시기로 내가 곧 그 銀(은) 三十(삼십)을 여호와의 殿(전)에서 土器匠(토기장)이에게 던지고
  4. 내가 또 連絡(연락)이라 하는 둘째 막대기를 잘랐으니 이는 유다와 이스라엘 兄弟(형제)의 義(의)를 끊으려 함이었느니라
  5. 여호와께서 내게 이르시되 너는 또 愚昧(우매)한 牧者(목자)의 器具(기구)들을 取(취)할지니라


출21:32 마26:15
마27:9,10
슥11:7
왕하24:18~20
  1. Elle fut rompue ce jour-là; et les malheureuses brebis, qui prirent garde à moi, reconnurent ainsi que c'était la parole de l'Éternel.
  2. Je leur dis: Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente sicles d'argent.
  3. L'Éternel me dit: Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m'ont estimé! Et je pris les trente sicles d'argent, et je les jetai dans la maison de l'Éternel, pour le potier.
  4. Puis je brisai ma seconde houlette Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
  5. L'Éternel me dit: Prends encore l'équipage d'un pasteur insensé!
  1. It was revoked on that day, and so the afflicted of the flock who were watching me knew it was the word of the LORD.
  2. I told them, "If you think it best, give me my pay; but if not, keep it." So they paid me thirty pieces of silver.
  3. And the LORD said to me, "Throw it to the potter"--the handsome price at which they priced me! So I took the thirty pieces of silver and threw them into the house of the LORD to the potter.
  4. Then I broke my second staff called Union, breaking the brotherhood between Judah and Israel.
  5. Then the LORD said to me, "Take again the equipment of a foolish shepherd.
  1. 보라, 내가 한 牧者(목자)를 이 땅에 일으키리니 그가 없어진 者(자)를 마음에 두지 아니하며 흩어진 者(자)를 찾지 아니하며 傷(상)한 者(자)를 고치지 아니하며 强健(강건)한 者(자)를 먹이지 아니하고 오히려 살찐 者(자)의 고기를 먹으며 또 그 굽을 찢으리라
  2. 禍(화) 있을찐저 羊(양)떼를 버린 못된 牧者(목자)여 칼이 그 팔에, 右便(우편) 눈에 臨(임)하리니 그 팔이 아주 마르고 그 右便(우편) 눈이 아주 어두우리라

겔34:4 요10:13 겔34:3
렘23:1 요10:12 왕하25:7
  1. Car voici, je susciterai dans le pays un pasteur qui n'aura pas souci des brebis qui périssent; il n'ira pas à la recherche des plus jeunes, il ne guérira pas les blessées, il ne soignera pas les saines; mais il dévorera la chair des plus grasses, et il déchirera jusqu'aux cornes de leurs pieds.
  2. Malheur au pasteur de néant, qui abandonne ses brebis! Que l'épée fonde sur son bras et sur son oeil droit! Que son bras se dessèche, Et que son oeil droite s'éteigne!
  1. For I am going to raise up a shepherd over the land who will not care for the lost, or seek the young, or heal the injured, or feed the healthy, but will eat the meat of the choice sheep, tearing off their hoofs.
  2. "Woe to the worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! May his arm be completely withered, his right eye totally blinded!" An Oracle

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼