목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(Matthieu) 26장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수께서 이 말씀을 다 마치시고 弟子(제자)들에게 이르시되
  2. 너희의 아는 바와 같이 이틀을 지나면 逾越節(유월절)이라 人子(인자)가 十字架(십자가)에 못 박히기 爲(위)하여 팔리우리라 하시더라
  3. 그 때에 大祭司長(대제사장)들과 百姓(백성)의 長老(장로)들이 가야바라 하는 大祭司長(대제사장)의 衙門(아문)에 모여
  4. 예수를 詭計(궤계)로 잡아 죽이려고 議論(의논)하되
  5. 말하기를 民擾(민요)가 날까 하노니 名節(명절)에는 말자 하더라


마26:2~5 막14:1,2 눅22:1,2 요13:1 요6:4 마26:24 마20:18,19
시2:2 요11:47 행4:27 마26:57 눅3:2 요11:49 요18:13 행4:6 마26:58 마26:69 눅11:21 요18:15 계11:2
요11:53 마21:46
마27:24 눅22:6
  1. Lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples:
  2. Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et que le Fils de l'homme sera livré pour être crucifié.
  3. Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, appelé Caïphe;
  4. et ils délibérèrent sur les moyens d'arrêter Jésus par ruse, et de le faire mourir.
  5. Mais ils dirent: Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu'il n'y ait pas de tumulte parmi le peuple.
  1. When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,
  2. "As you know, the Passover is two days away--and the Son of Man will be handed over to be crucified."
  3. Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  4. and they plotted to arrest Jesus in some sly way and kill him.
  5. "But not during the Feast," they said, "or there may be a riot among the people."
  1. 예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에 계실 때에
  2. 한 女子(녀자)가 매우 貴(귀)한 香油(향유) 한 玉盒(옥합)을 가지고 나아와서 食事(식사)하시는 예수의 머리에 부으니
  3. 弟子(제자)들이 보고 憤(분)하여 가로되 무슨 意思(의사)로 이것을 虛費(허비)하느뇨
  4. 이것을 많은 값에 팔아 가난한 者(자)들에게 줄 수 있었겠도다 하거늘
  5. 예수께서 아시고 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 이 女子(녀자)를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라

마26:6~13 막14:3~9 요12:1~8 눅7:37~39 마21:17 요11:18


요13:29
마16:8
  1. Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
  2. une femme s'approcha de lui, tenant un vase d'albâtre, qui renfermait un parfum de grand prix; et, pendant qu'il était à table, elle répandit le parfum sur sa tête.
  3. Les disciples, voyant cela, s'indignèrent, et dirent: A quoi bon cette perte?
  4. On aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner le prix aux pauvres.
  5. Jésus, s'en étant aperçu, leur dit: Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme? Elle a fait une bonne action à mon égard;
  1. While Jesus was in Bethany in the home of a man known as Simon the Leper,
  2. a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table.
  3. When the disciples saw this, they were indignant. "Why this waste?" they asked.
  4. "This perfume could have been sold at a high price and the money given to the poor."
  5. Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.
  1. 가난한 者(자)들은 恒常(항상) 너희와 함께 있거니와 나는 恒常(항상) 함께 있지 아니하리라
  2. 이 女子(녀자)가 내 몸에 이 香油(향유)를 부은 것은 내 葬事(장사)를 爲(위)하여 함이니라
  3. 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 온 天下(천하)에 어디서든지 이 福音(복음)이 傳播(전파)되는 곳에는 이 女子(녀자)의 行(행)한 일도 말하여 저를 記念(기념)하리라 하시니라
  4. 그 때에 열 둘 中(중)에 하나인 가룟 유다라 하는 者(자)가 大祭司長(대제사장)들에게 가서 말하되
  5. 내가 예수를 너희에게 넘겨 주리니 얼마나 주려느냐 하니 그들이 銀(은) 三十(삼십)을 달아 주거늘

신15:11 마9:15 요7:33
요19:40
마24:14 행10:4
마26:14~16 막14:10,11 눅22:3~6 요13:2 요13:27 요13:30 마10:4 마27:3 행1:16 요6:71 요12:4
마27:3 마27:9 출21:32 슥11:12 창23:16 렘32:9
  1. car vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours.
  2. En répandant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour ma sépulture.
  3. Je vous le dis en vérité, partout où cette bonne nouvelle sera prêchée, dans le monde entier, on racontera aussi en mémoire de cette femme ce qu'elle a fait.
  4. Alors l'un des douze, appelé Judas Iscariot, alla vers les principaux sacrificateurs,
  5. et dit: Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai? Et ils lui payèrent trente pièces d'argent.
  1. The poor you will always have with you, but you will not always have me.
  2. When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial.
  3. I tell you the truth, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."
  4. Then one of the Twelve--the one called Judas Iscariot--went to the chief priests
  5. and asked, "What are you willing to give me if I hand him over to you?" So they counted out for him thirty silver coins.
  1. 저가 그 때부터 예수를 넘겨줄 機會(기회)를 찾더라
  2. 無酵節(무효절)의 첫 날에 弟子(제자)들이 예수께 나아와서 가로되 逾越節(유월절) 잡수실 것을 우리가 어디서 豫備(예비)하기를 願(원)하시나이까
  3. 가라사대 城(성) 안 아무에게 가서 이르되 先生(선생)님 말씀이 내 때가 가까왔으니 내 弟子(제자)들과 함께 逾越節(유월절)을 네 집에서 지키겠다 하시더라 하라 하신대
  4. 弟子(제자)들이 예수의 시키신대로 하여 逾越節(유월절)을 豫備(예비)하였더라
  5. 저물 때에 예수께서 열 두 弟子(제자)와 함께 앉으셨더니

마20:18,19
마26:17~19 막14:12~16 눅22:7~13 출12:18
마23:8 요11:28 마26:45 요7:6 요7:8 요7:30 요8:20 요13:1 요17:1

마26:20~24 막14:17~21 눅22:14 눅22:21~23 요13:21~26
  1. Depuis ce moment, il cherchait une occasion favorable pour livrer Jésus.
  2. Le premier jour des pains sans levain, les disciples s'adressèrent à Jésus, pour lui dire: Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque?
  3. Il répondit: Allez à la ville chez un tel, et vous lui direz: Le maître dit: Mon temps est proche; je ferai chez toi la Pâque avec mes disciples.
  4. Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné, et ils préparèrent la Pâque.
  5. Le soir étant venu, il se mit à table avec les douze.
  1. From then on Judas watched for an opportunity to hand him over.
  2. On the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, "Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?"
  3. He replied, "Go into the city to a certain man and tell him, 'The Teacher says: My appointed time is near. I am going to celebrate the Passover with my disciples at your house.'"
  4. So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
  5. When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.
  1. 저희가 먹을 때에 이르시되 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 너희 中(중)에 한 사람이 나를 팔리라 하시니
  2. 저희가 甚(심)히 근심하여 各各(각각) 여짜오되 主(주)여 내니이까
  3. 對答(대답)하여 가라사대 나와 함께 그릇에 손을 넣는 그가 나를 팔리라
  4. 人子(인자)는 自己(자기)에게 對(대)하여 記錄(기록)된대로 가거니와 人子(인자)를 파는 그 사람에게는 禍(화)가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니하였더면 제게 좋을 뻔하였느니라
  5. 예수를 파는 유다가 對答(대답)하여 가로되 랍비여 내니이까 對答(대답)하시되 네가 말하였도다 하시니라

요6:70,71

요13:18
마26:54 마26:56 막9:12 눅18:31 눅24:25~27 눅24:46 행17:2,3 행26:22,23 고전15:3 벧전1:10,11 마18:7 요17:12
마26:49 요1:38 마26:64 눅22:70
  1. Pendant qu'ils mangeaient, il dit: Je vous le dis en vérité, l'un de vous me livrera.
  2. Ils furent profondément attristés, et chacun se mit à lui dire: Est-ce moi, Seigneur?
  3. Il répondit: Celui qui a mis avec moi la main dans le plat, c'est celui qui me livrera.
  4. Le Fils de l'homme s'en va, selon ce qui est écrit de lui. Mais malheur à l'homme par qui le Fils de l'homme est livré! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fût pas né.
  5. Judas, qui le livrait, prit la parole et dit: Est-ce moi, Rabbi? Jésus lui répondit: Tu l'as dit.
  1. And while they were eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me."
  2. They were very sad and began to say to him one after the other, "Surely not I, Lord?"
  3. Jesus replied, "The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.
  4. The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."
  5. Then Judas, the one who would betray him, said, "Surely not I, Rabbi?" Jesus answered, "Yes, it is you."
  1. 저희가 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 祝福(축복)하시고 떼어 弟子(제자)들을 주시며 가라사대 받아 먹으라 이것이 내 몸이니라 하시고
  2. 또 盞(잔)을 가지사 謝禮(사례)하시고 저희에게 주시며 가라사대 너희가 다 이것을 마시라
  3. 이것은 罪(죄) 赦(사)함을 얻게 하려고 많은 사람을 爲(위)하여 흘리는 바 나의 피 곧 言約(언약)의 피니라
  4. 그러나 너희에게 이르노니 내가 葡萄(포도)나무에서 난 것을 이제부터 내 아버지의 나라에서 새 것으로 너희와 함께 마시는 날까지 마시지 아니하리라 하시니라
  5. 이에 저희가 讚美(찬미)하고 橄欖山(감람산)으로 나아가니라

마26:26~29 막14:22~25 눅22:18~20 고전11:23~25 마14:19 고전10:16 요6:53
마15:36
막1:4 눅1:77 마20:28 출24:8 슥9:11 히13:20
마13:43
마26:30~35 막14:26~31 마21:1 눅22:39 요18:1
  1. Pendant qu'ils mangeaient, Jésus prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le donna aux disciples, en disant: Prenez, mangez, ceci est mon corps.
  2. Il prit ensuite une coupe; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, en disant: Buvez-en tous;
  3. car ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés.
  4. Je vous le dis, je ne boirai plus désormais de ce fruit de la vigne, jusqu'au jour où j'en boirai du nouveau avec vous dans le royaume de mon Père.
  5. Après avoir chanté les cantiques, ils se rendirent à la montagne des oliviers.
  1. While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take and eat; this is my body."
  2. Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, saying, "Drink from it, all of you.
  3. This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  4. I tell you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it anew with you in my Father's kingdom."
  5. When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  1. 때에 예수께서 弟子(제자)들에게 이르시되 오늘 밤에 너희가 다 나를 버리리라 記錄(기록)된 바 내가 牧者(목자)를 치리니 羊(양)의 떼가 흩어지리라 하였느니라
  2. 그러나 내가 살아난 後(후)에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라
  3. 베드로가 對答(대답)하여 가로되 다 主(주)를 버릴지라도 나는 언제든지 버리지 않겠나이다
  4. 예수께서 가라사대 내가 眞實(진실)로 네게 이르노니 오늘 밤 닭 울기 前(전)에 네가 세 번 나를 否認(부인)하리라
  5. 베드로가 가로되 내가 主(주)와 함께 죽을지언정 主(주)를 否認(부인)하지 않겠나이다 하고 모든 弟子(제자)도 이와 같이 말하니라

마5:29 슥13:7 요16:32
마28:7 마28:10 마28:16 막16:7
눅22:31 눅22:33
눅22:34 요13:38 마26:75
눅22:33 요13:37
  1. Alors Jésus leur dit: Je serai pour vous tous, cette nuit, une occasion de chute; car il est écrit: Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersées.
  2. Mais, après que je serai ressuscité, je vous précèderai en Galilée.
  3. Pierre, prenant la parole, lui dit: Quand tu serais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras jamais pour moi.
  4. Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, cette nuit même, avant que le coq chante, tu me renieras trois fois.
  5. Pierre lui répondit: Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous les disciples dirent la même chose.
  1. Then Jesus told them, "This very night you will all fall away on account of me, for it is written: "'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
  2. But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee."
  3. Peter replied, "Even if all fall away on account of you, I never will."
  4. "I tell you the truth," Jesus answered, "this very night, before the rooster crows, you will disown me three times."
  5. But Peter declared, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the other disciples said the same.
  1. 이에 예수께서 弟子(제자)들과 함께 겟세마네라 하는 곳에 이르러 弟子(제자)들에게 이르시되 내가 저기 가서 祈禱(기도)할 동안에 너희는 여기 앉아 있으라 하시고
  2. 베드로와 세베대의 두 아들을 데리고 가실새 苦悶(고민)하고 슬퍼하사
  3. 이에 말씀하시되 내 마음이 甚(심)히 苦悶(고민)하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 나와 함께 깨어 있으라 하시고
  4. 조금 나아가사 얼굴을 땅에 대시고 엎드려 祈禱(기도)하여 가라사대 내 아버지여 萬一(만일) 할만하시거든 이 盞(잔)을 내게서 지나가게 하옵소서 그러나 나의 願(원)대로 마옵시고 아버지의 願(원)대로 하옵소서 하시고
  5. 弟子(제자)들에게 오사 그 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 너희가 나와 함께 한 時(시) 동안도 이렇게 깨어 있을 수 없더냐

마26:33~46 막14:32~42 눅22:40~46
마17:1 마4:21
시42:5,6 요12:27 마24:42
히5:7 마20:22 마26:42 요5:30 요6:38 빌2:8
  1. Là-dessus, Jésus alla avec eux dans un lieu appelé Gethsémané, et il dit aux disciples: Asseyez-vous ici, pendant que je m'éloignerai pour prier.
  2. Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, et il commença à éprouver de la tristesse et des angoisses.
  3. Il leur dit alors: Mon âme est triste jusqu'à la mort; restez ici, et veillez avec moi.
  4. Puis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta sur sa face, et pria ainsi: Mon Père, s'il est possible, que cette coupe s'éloigne de moi! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux.
  5. Et il vint vers les disciples, qu'il trouva endormis, et il dit à Pierre: Vous n'avez donc pu veiller une heure avec moi!
  1. Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, "Sit here while I go over there and pray."
  2. He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled.
  3. Then he said to them, "My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me."
  4. Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, "My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will."
  5. Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Could you men not keep watch with me for one hour?" he asked Peter.
  1. 試驗(시험)에 들지 않게 깨어 있어 祈禱(기도)하라 마음에는 願(원)이로되 肉身(육신)이 弱(약)하도다 하시고
  2. 다시 두 番(번)째 나아가 祈禱(기도)하여 가라사대 내 아버지여 萬一(만일) 내가 마시지 않고는 이 盞(잔)이 내게서 지나갈 수 없거든 아버지의 願(원)대로 되기를 願(원)하나이다 하시고
  3. 다시 오사 보신즉 저희가 자니 이는 저희 눈이 疲困(피곤)함일러라
  4. 또 저희를 두시고 나아가 세 番(번)째 同一(동일)한 말씀으로 祈禱(기도)하신 後(후)
  5. 이에 弟子(제자)들에게 오사 이르시되 이제는 자고 쉬라 보라, 때가 가까왔으니 人子(인자)가 罪人(죄인)의 손에 팔리우느니라

마6:13 벧전4:7
마26:39 마6:10
눅9:32
고후12:8
요12:23 요12:27 요13:1 요17:1 마26:18 눅22:53 마17:22 마20:18
  1. Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation; l'esprit est bien disposé, mais la chair est faible.
  2. Il s'éloigna une seconde fois, et pria ainsi: Mon Père, s'il n'est pas possible que cette coupe s'éloigne sans que je la boive, que ta volonté soit faite!
  3. Il revint, et les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis.
  4. Il les quitta, et, s'éloignant, il pria pour la troisième fois, répétant les mêmes paroles.
  5. Puis il alla vers ses disciples, et leur dit: Vous dormez maintenant, et vous vous reposez! Voici, l'heure est proche, et le Fils de l'homme est livré aux mains des pécheurs.
  1. "Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the body is weak."
  2. He went away a second time and prayed, "My Father, if it is not possible for this cup to be taken away unless I drink it, may your will be done."
  3. When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy.
  4. So he left them and went away once more and prayed the third time, saying the same thing.
  5. Then he returned to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and resting? Look, the hour is near, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  1. 일어나라 함께 가자 보라, 나를 파는 者(자)가 가까이 왔느니라
  2. 말씀하실 때에 열 둘 中(중)에 하나인 유다가 왔는데 大祭司長(대제사장)들과 百姓(백성)의 長老(장로)들에게서 派送(파송)된 큰 무리가 劍(검)과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라
  3. 예수를 파는 者(자)가 그들에게 軍號(군호)를 짜 가로되 내가 입맞추는 者(자)가 그이니 그를 잡으라 하였는지라
  4. 곧 예수께 나아와 랍비여 安寧(안녕)하시옵니까 하고 입을 맞추니
  5. 예수께서 가라사대 親舊(친구)여 네가 무엇을 하려고 왔는지 行(행)하라 하신대 이에 저희가 나아와 예수께 손을 대어 잡는지라


마26:47~56 막14:43~50 눅22:47~53 요18:3~11 마26:14 행1:16

마26:25 눅7:38 눅7:45 눅15:20 행20:37
마20:13 마22:12 요13:27
  1. Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s'approche.
  2. Comme il parlait encore, voici, Judas, l'un des douze, arriva, et avec lui une foule nombreuse armée d'épées et de bâtons, envoyée par les principaux sacrificateurs et par les anciens du peuple.
  3. Celui qui le livrait leur avait donné ce signe: Celui que je baiserai, c'est lui; saisissez-le.
  4. Aussitôt, s'approchant de Jésus, il dit: Salut, Rabbi! Et il le baisa.
  5. Jésus lui dit: Mon ami, ce que tu es venu faire, fais-le. Alors ces gens s'avancèrent, mirent la main sur Jésus, et le saisirent.
  1. Rise, let us go! Here comes my betrayer!"
  2. While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests and the elders of the people.
  3. Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him."
  4. Going at once to Jesus, Judas said, "Greetings, Rabbi!" and kissed him.
  5. Jesus replied, "Friend, do what you came for."Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him.
  1. 예수와 함께 있던 者(자) 中(중)에 하나가 손을 펴 劍(검)을 빼어 大祭司長(대제사장)의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니
  2. 이에 예수께서 이르시되 네 劍(검)을 도로 집에 꽂으라 劍(검)을 가지는 者(자)는 다 劍(검)으로 亡(망)하느니라
  3. 너는 내가 내 아버지께 求(구)하여 지금 열 두 營(영) 더 되는 天使(천사)를 보내시게 할 수 없는 줄로 아느냐
  4. 내가 萬一(만일) 그렇게 하면 이런 일이 있으리라 한 聖經(성경)이 어떻게 이루어지리요 하시더라
  5. 그 때에 예수께서 무리에게 말씀하시되 너희가 强盜(강도)를 잡는 것같이 劍(검)과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐 내가 날마다 聖殿(성전)에 앉아 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다

눅22:38
계13:10 창9:6 겔35:6
눅8:30 ⒀˹ ⒀˹ 巠˷ 㾠ʥ ⓨ˹ ⒠˹ 䀀 ⒠˹ 1" title="마4:11 이에 {마귀}는 예수를 떠나고 천사들이 나아와서 수종드니라">마4:11 왕하6:17 단7:10 눅22:43 요18:36 요10:18
마26:24 마1:22
요8:2 눅2:46 요18:20 마21:23 마4:23
  1. Et voici, un de ceux qui étaient avec Jésus étendit la main, et tira son épée; il frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.
  2. Alors Jésus lui dit: Remets ton épée à sa place; car tous ceux qui prendront l'épée périront par l'épée.
  3. Penses-tu que je ne puisse pas invoquer mon Père, qui me donnerait à l'instant plus de douze légions d'anges?
  4. Comment donc s'accompliraient les Écritures, d'après lesquelles il doit en être ainsi?
  5. En ce moment, Jésus dit à la foule: Vous êtes venus, comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour vous emparer de moi. J'étais tous les jours assis parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m'avez pas saisi.
  1. With that, one of Jesus' companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
  2. "Put your sword back in its place," Jesus said to him, "for all who draw the sword will die by the sword.
  3. Do you think I cannot call on my Father, and he will at once put at my disposal more than twelve legions of angels?
  4. But how then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen in this way?"
  5. At that time Jesus said to the crowd, "Am I leading a rebellion, that you have come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courts teaching, and you did not arrest me.
  1. 그러나 이렇게 된 것은 다 先知者(선지자)들의 글을 이루려 함이니라 하시더라 이에 弟子(제자)들이 다 예수를 버리고 逃亡(도망)하니라
  2. 예수를 잡은 者(자)들이 끌고 大祭司長(대제사장) 가야바에게로 가니 거기 書記官(서기관)과 長老(장로)들이 모여 있더라
  3. 베드로가 멀찍이 예수를 좇아 大祭司長(대제사장)의 집 뜰에까지 가서 그 結局(결국)을 보려고 안에 들어가 下屬(하속)들과 함께 앉았더라
  4. 大祭司長(대제사장)들과 온 公會(공회)가 예수를 죽이려고 그를 칠 거짓 證據(증거)를 찾으매
  5. 거짓 證人(증인)이 많이 왔으나 얻지 못하더니 後(후)에 두 사람이 와서

마26:31 시88:8 시88:18 요16:32
눅22:54 마26:57~68 막14:53~65 요18:12,13 요18:19~24 마26:3
요18:15 요7:32 요18:3 행5:22 행5:26
마5:22 마10:17 행6:11
시27:12 시35:11 신19:15
  1. Mais tout cela est arrivé afin que les écrits des prophètes fussent accomplis. Alors tous les disciples l'abandonnèrent, et prirent la fuite.
  2. Ceux qui avaient saisi Jésus l'emmenèrent chez le souverain sacrificateur Caïphe, où les scribes et les anciens étaient assemblés.
  3. Pierre le suivit de loin jusqu'à la cour du souverain sacrificateur, y entra, et s'assit avec les serviteurs, pour voir comment cela finirait.
  4. Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, suffisant pour le faire mourir.
  5. Mais ils n'en trouvèrent point, quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin, il en vint deux, qui dirent:
  1. But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples deserted him and fled.
  2. Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
  3. But Peter followed him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see the outcome.
  4. The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.
  5. But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forward
  1. 가로되 이 사람의 말이 내가 하나님의 聖殿(성전)을 헐고 사흘에 지을 수 있다 하더라 하니
  2. 大祭司長(대제사장)이 일어서서 예수께 묻되 아무 對答(대답)도 없느냐 이 사람들의 너를 치는 證據(증거)가 어떠하뇨 하되
  3. 예수께서 潛潛(잠잠)하시거늘 大祭司長(대제사장)이 가로되 내가 너로 살아 계신 하나님께 盟誓(맹서)하게 하노니 네가 하나님의 아들 그리스도인지 우리에게 말하라
  4. 예수께서 가라사대 네가 말하였느니라 그러나 내가 너희에게 이르노니 이 後(후)에 人子(인자)가 權能(권능)의 右便(우편)에 앉은 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니
  5. 이에 大祭司長(대제사장)이 自己(자기) 옷을 찢으며 가로되 저가 僭濫(참람)한 말을 하였으니 어찌 더 證人(증인)을 要求(요구)하리요 보라 너희가 지금 이 僭濫(참람)한 말을 들었도다

행6:14 요2:19 마27:40

마27:12 마27:14 사53:7 요19:9 마26:63~66 눅22:67~71 마16:16 레5:1 삼상14:24 삼상14:26 막5:7 마14:33 마22:42~45 마1:17 요10:24
마26:25 시110:1 히1:3 막16:19 마16:27 마24:30
민14:6 행14:14 마9:3 요10:36
  1. Celui-ci a dit: Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
  2. Le souverain sacrificateur se leva, et lui dit: Ne réponds-tu rien? Qu'est-ce que ces hommes déposent contre toi?
  3. Jésus garda le silence. Et le souverain sacrificateur, prenant la parole, lui dit: Je t'adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu.
  4. Jésus lui répondit: Tu l'as dit. De plus, je vous le déclare, vous verrez désormais le Fils de l'homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.
  5. Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, disant: Il a blasphémé! Qu'avons-nous encore besoin de témoins? Voici, vous venez d'entendre son blasphème. Que vous en semble?
  1. and declared, "This fellow said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.'"
  2. Then the⒀˹ ⒀˹ 巠˷ 㾠ʥ ⓨ˹ ⒠˹ 䀀 ⒠˹ t going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?"
  3. But Jesus remained silent. The high priest said to him, "I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Christ, the Son of God."
  4. "Yes, it is as you say," Jesus replied. "But I say to all of you: In the future you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven."
  5. Then the high priest tore his clothes and said, "He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.
  1. 생각이 어떠하뇨 對答(대답)하여 가로되 저는 死刑(사형)에 該當(해당)하니라 하고
  2. 이에 예수의 얼굴에 침 뱉으며 주먹으로 치고 或(혹)은 손바닥으로 때리며
  3. 가로되 그리스도야 우리에게 先知者(선지자) 노릇을 하라 너를 친 者(자)가 누구냐 하더라
  4. 베드로가 바깥 뜰에 앉았더니 한 婢子(비자)가 나아와 가로되 너도 갈릴리 사람 예수와 함께 있었도다 하거늘
  5. 베드로가 모든 사람 앞에서 否認(부인)하여 가로되 나는 네 말하는 것이 무엇인지 알지 못하겠노라 하며

레24:16
마27:30 사50:6 막10:34 눅22:63~65 요18:22 마5:39 행23:2
마26:63
마26:69~75 막14:66~72 눅22:55~62 요18:16~18 요18:25~27 마26:3
  1. Ils répondirent: Il mérite la mort.
  2. Là-dessus, ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing et des soufflets en disant:
  3. Christ, prophétise; dis-nous qui t'a frappé.
  4. Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s'approcha de lui, et dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen.
  5. Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu veux dire.
  1. What do you think?" "He is worthy of death," they answered.
  2. Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him
  3. and said, "Prophesy to us, Christ. Who hit you?"
  4. Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him. "You also were with Jesus of Galilee," she said.
  5. But he denied it before them all. "I don't know what you're talking about," he said.
  1. 앞門(문)까지 나아가니 다른 婢子(비자)가 저를 보고 거기 있는 사람들에게 말하되 이 사람은 나사렛 예수와 함께 있었도다 하매
  2. 베드로가 盟誓(맹서)하고 또 否認(부인)하여 가로되 내가 그 사람을 알지 못하노라 하더라
  3. 조금 後(후)에 곁에 섰던 사람들이 나아와 베드로에게 이르되 너도 眞實(진실)로 그 黨(당)이라 네 말소리가 너를 表明(표명)한다 하거늘
  4. 저가 詛呪(저주)하며 盟誓(맹서)하여 가로되 내가 그 사람을 알지 못하노라 하니 닭이 곧 울더라
  5. 이에 베드로가 예수의 말씀에 닭 울기 前(전)에 네가 세 번 나를 否認(부인)하리라 하심이 생각나서 밖에 나가서 甚(심)히 痛哭(통곡)하니라

마2:23

삿12:6

마26:34 행3:13,14
  1. Comme il se dirigeait vers la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui se trouvaient là; Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.
  2. Il le nia de nouveau, avec serment: Je ne connais pas cet homme.
  3. Peu après, ceux qui étaient là, s'étant approchés, dirent à Pierre: Certainement tu es aussi de ces gens-là, car ton langage te fait reconnaître.
  4. Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme. Aussitôt le coq chanta.
  5. Et Pierre se souvint de la parole que Jésus avait dite: Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. Et étant sorti, il pleura amèrement.
  1. Then he went out to the gateway, where another girl saw him and said to the people there, "This fellow was with Jesus of Nazareth."
  2. He denied it again, with an oath: "I don't know the man!"
  3. After a little while, those standing there went up to Peter and said, "Surely you are one of them, for your accent gives you away."
  4. Then he began to call down curses on himself and he swore to them, "I don't know the man!" Immediately a rooster crowed.
  5. Then Peter remembered the word Jesus had spoken: "Before the rooster crows, you will disown me three times." And he went outside and wept bitterly.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼