목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

에스겔(Ezéchiel) 19장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 너는 이스라엘 方伯(방백)들을 爲(위)하여 哀歌(애가)를 지어
  2. 부르기를 네 어미는 무엇이냐 암獅子(사자)라 그가 獅子(사자)들 가운데 엎드리어 젊은 獅子(사자) 中(중)에서 그 새끼를 기르는데
  3. 그 새끼 하나를 키우매 젊은 獅子(사자)가 되어 植物(식물) 움키기를 배워 사람을 삼키매
  4. 異邦(이방)이 듣고 陷穽(함정)으로 그를 잡아 갈고리로 꿰어끌고 애굽 땅으로 간지라
  5. 암獅子(사자)가 기다리다가 所望(소망)이 끊어진 줄을 알고 그 새끼 하나를 또 取(취)하여 젊은 獅子(사자)가 되게 하니

겔26:17 겔27:2 겔27:32 겔28:12 겔32:2 암5:1 렘7:29
창49:9
겔22:25 겔32:2 왕하23:30,31 겔22:25 겔22:27
애4:20 대하33:11 왕하23:33,34 렘22:11,12
왕하23:34 왕하23:36
  1. Et toi, prononce une complainte sur les princes d'Israël,
  2. et dis: Ta mère, qu'était-ce? Une lionne. Elle était couchée parmi les lions; C'est au milieu des lionceaux Qu'elle a élevé ses petits.
  3. Elle éleva l'un de ses petits, Qui devint un jeune lion, Et qui apprit à déchirer sa proie; Il dévora des hommes.
  4. Les nations entendirent parler de lui, Et il fut pris dans leur fosse; Elles mirent une boucle à ses narines et l'emmenèrent Dans le pays d'Égypte.
  5. Quand la lionne vit qu'elle attendait en vain, Qu'elle était trompée dans son espérance, Elle prit un autre de ses petits, Et en fit un jeune lion.
  1. "Take up a lament concerning the princes of Israel
  2. and say: "'What a lioness was your mother among the lions! She lay down among the young lions and reared her cubs.
  3. She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
  4. The nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt.
  5. "'When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion.
  1. 젊은 獅子(사자)가 되매 여러 獅子(사자) 가운데 往來(왕래)하며 植物(식물) 움키기를 배워 사람을 삼키며
  2. 그의 宮室(궁실)들을 헐고 城邑(성읍)들을 毁破(훼파)하니 그 우는 소리로 因(인)하여 땅과 그 가득한 것이 荒蕪(황무)한지라
  3. 異邦(이방)이 둘려 있는 地方(지방)에서 그를 치러 와서 그의 위에 그물을 치고 陷穽(함정)에 잡아
  4. 갈고리로 꿰고 鐵籠(철롱)에 넣어 끌고 바벨론 王(왕)에게 이르렀나니 그를 獄(옥)에 가두어서 그 소리로 다시 이스라엘 山(산)에 들리지 않게 하려 함이니라
  5. 네 피의 어미는 물 가에 심긴 葡萄(포도)나무 같아서 물이 많으므로 實果(실과)가 많고 가지가 茂盛(무성)하며



대하36:6 겔12:13
렘22:26,27 겔6:2
겔15:6 신8:7 시80:9
  1. Il marcha parmi les lions, Il devint un jeune lion, Et il apprit à déchirer sa proie; Il dévora des hommes.
  2. Il força leurs palais, Et détruisit leurs villes; Le pays, tout ce qui s'y trouvait, fut ravagé, Au bruit de ses rugissements.
  3. Contre lui se rangèrent les nations D'alentour, des provinces; Elles tendirent sur lui leur rets, Et il fut pris dans leur fosse.
  4. Elles mirent une boucle à ses narines, le placèrent dans une cage, Et l'emmenèrent auprès du roi de Babylone; Puis elles le conduisirent dans une forteresse, Afin qu'on n'entende plus sa voix sur les montagnes d'Israël.
  5. Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne, Plantée près des eaux. Elle était féconde et chargée de branches, A cause de l'abondance des eaux.
  1. He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
  2. He broke down their strongholds and devastated their towns. The land and all who were in it were terrified by his roaring.
  3. Then the nations came against him, those from regions round about. They spread their net for him, and he was trapped in their pit.
  4. With hooks they pulled him into a cage and brought him to the king of Babylon. They put him in prison, so his roar was heard no longer on the mountains of Israel.
  5. "'Your mother was like a vine in your vineyard planted by the water; it was fruitful and full of branches because of abundant water.
  1. 그 가지들은 堅强(견강)하여 權勢(권세) 잡은 者(자)의 笏(홀)이 될만한데 그 하나의 키가 굵은 가지 가운데서 높았으며 많은 가지 가운데서 뛰어나서 보이다가
  2. 憤怒(분노) 中(중)에 뽑혀서 땅에 던짐을 當(당)하매 그 實果(실과)는 東風(동풍)에 마르고 그 堅强(견강)한 가지들은 꺾이고 말라 불에 탔더니
  3. 이제는 曠野(광야), 메마르고 가물이 든 땅에 심긴바 되고
  4. 불이 그 가지 中(중) 하나에서부터 나와서 그 實果(실과)를 태우니 權勢(권세) 잡은 者(자)의 笏(홀)이 될만한 堅强(견강)한 가지가 없도다 이것이 哀歌(애가)라 後(후)에도 哀歌(애가)가 되리라


겔17:10 호13:15
겔1:1 호2:3 왕하24:12~16
왕하24:20 겔19:11,12 겔19:1
  1. Elle avait de vigoureux rameaux pour des sceptres de souverains; Par son élévation elle dominait les branches touffues; Elle attirait les regards par sa hauteur, Et par la multitude de ses rameaux.
  2. Mais elle a été arrachée avec fureur et jetée par terre; Le vent d'orient a desséché son fruit; Ses rameaux vigoureux ont été rompus et desséchés; Le feu les a dévorés.
  3. Et maintenant elle est plantée dans le désert, Dans une terre sèche et aride.
  4. Le feu est sorti de ses branches, Et a dévoré son fruit; Elle n'a plus de rameau vigoureux Pour un sceptre de souverain. C'est là une complainte, et cela servira de complainte.
  1. Its branches were strong, fit for a ruler's scepter. It towered high above the thick foliage, conspicuous for its height and for its many branches.
  2. But it was uprooted in fury and thrown to the ground. The east wind made it shrivel, it was stripped of its fruit; its strong branches withered and fire consumed them.
  3. Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.
  4. Fire spread from one of its main branches and consumed its fruit. No strong branch is left on it fit for a ruler's scepter.' This is a lament and is to be used as a lament."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼