목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

요한복음(Jean) 10장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 羊(양)의 우리에 門(문)으로 들어가지 아니하고 다른데로 넘어가는 者(자)는 절도며 强盜(강도)요
  2. 門(문)으로 들어가는 이가 羊(양)의 牧者(목자)라
  3. 門(문)지기는 그를 爲(위)하여 門(문)을 열고 羊(양)은 그의 音聲(음성)을 듣나니 그가 自己(자기) 羊(양)의 이름을 各各(각각) 불러 引導(인도)하여 내느니라
  4. 自己(자기) 羊(양)을 다 내어 놓은 後(후)에 앞서 가면 羊(양)들이 그의 音聲(음성)을 아는故(고)로 따라 오되
  5. 他人(타인)의 音聲(음성)은 알지 못하는故(고)로 他人(타인)을 따르지 아니하고 도리어 逃亡(도망)하느니라





요10:12,13
  1. En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui n'entre pas par la porte dans la bergerie, mais qui y monte par ailleurs, est un voleur et un brigand.
  2. Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.
  3. Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent, et il les conduit dehors.
  4. Lorsqu'il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles; et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.
  5. Elles ne suivront point un étranger; mais elles fuiront loin de lui, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des étrangers.
  1. "I tell you the truth, the man who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
  2. The man who enters by the gate is the shepherd of his sheep.
  3. The watchman opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
  4. When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
  5. But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger's voice."
  1. 예수께서 이 譬喩(비유)로 저희에게 말씀하셨으나 저희는 그 하신 말씀이 무엇인지 알지 못하니라
  2. 그러므로 예수께서 다시 이르시되 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 말하노니 나는 羊(양)의 門(문)이라
  3. 나보다 먼저 온 者(자)는 다 절도요 强盜(강도)니 羊(양)들이 듣지 아니하였느니라
  4. 내가 門(문)이니 누구든지 나로 말미암아 들어가면 救援(구원)을 얻고 또는 들어가며 나오며 꼴을 얻으리라
  5. 盜賊(도적)이 오는 것은 盜賊(도적)질하고 죽이고 滅亡(멸망)시키려는 것뿐이요 내가 온 것은 羊(양)으로 生命(생명)을 얻게 하고 더 豊盛(풍성)히 얻게 하려는 것이라

요16:25 요16:29 벧후2:22 요9:40 막9:32
요10:9 요14:6 엡2:18

요5:34 행1:21 행9:28 시23:2 겔34:14
렘23:1 겔34:3 요1:16
  1. Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.
  2. Jésus leur dit encore: En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.
  3. Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands; mais les brebis ne les ont point écoutés.
  4. Je suis la porte. Si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé; il entrera et il sortira, et il trouvera des pâturages.
  5. Le voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie, et qu'elles soient dans l'abondance.
  1. Jesus used this figure of speech, but they did not understand what he was telling them.
  2. Therefore Jesus said again, "I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
  3. All who ever came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
  4. I am the gate; whoever enters through me will be saved. He will come in and go out, and find pasture.
  5. The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
  1. 나는 善(선)한 牧者(목자)라 善(선)한 牧者(목자)는 羊(양)들을 爲(위)하여 목숨을 버리거니와
  2. 삯군은 牧者(목자)도 아니요 羊(양)도 제 羊(양)이 아니라 이리가 오는 것을 보면 羊(양)을 버리고 달아나나니 이리가 羊(양)을 勒奪(늑탈)하고 또 헤치느니라
  3. 달아나는 것은 저가 삯군인 까닭에 羊(양)을 돌아보지 아니함이나
  4. 나는 善(선)한 牧者(목자)라 내가 내 羊(양)을 알고 羊(양)도 나를 아는 것이
  5. 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것 같으니 나는 羊(양)을 爲(위)하여 목숨을 버리노라

사40:11 겔34:12 겔34:23 겔37:24 슥13:7 히13:20 벧전2:25 벧전5:4 요21:15~17 시23편 계7:17 요10:15 요10:17 요15:13 요일3:16 마20:28 막10:45
겔34:2~6 슥11:17 슥13:7 렘23:1~3
벧전5:2 슥11:16
요10:11 요10:27 나1:7 딤후2:19 요10:4
마11:27 요10:11
  1. Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.
  2. Mais le mercenaire, qui n'est pas le berger, et à qui n'appartiennent pas les brebis, voit venir le loup, abandonne les brebis, et prend la fuite; et le loup les ravit et les disperse.
  3. Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se met point en peine des brebis. Je suis le bon berger.
  4. Je connais mes brebis, et elles me connaissent,
  5. comme le Père me connaît et comme je connais le Père; et je donne ma vie pour mes brebis.
  1. "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  2. The hired hand is not the shepherd who owns the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
  3. The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
  4. "I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me--
  5. just as the Father knows me and I know the Father--and I lay down my life for the sheep.
  1. 또 이 우리에 들지 아니한 다른 羊(양)들이 내게 있어 내가 引導(인도)하여야 할 터이니 저희도 내 音聲(음성)을 듣고 한 무리가 되어 한 牧者(목자)에게 있으리라
  2. 아버지께서 나를 사랑하시는 것은 내가 다시 목숨을 얻기 爲(위)하여 목숨을 버림이라
  3. 이를 내게서 빼앗는 者(자)가 있는 것이 아니라 내가 스스로 버리노라 나는 버릴 權勢(권세)도 있고 다시 얻을 權勢(권세)도 있으니 이 誡命(계명)은 내 아버지에게서 받았노라 하시니라
  4. 이 말씀을 因(인)하여 유대人(인) 中(중)에 다시 紛爭(분쟁)이 일어나니
  5. 그 中(중)에 많은 사람이 말하되 저가 鬼神(귀신) 들려 미쳤거늘 어찌하여 그 말을 듣느냐 하며

사56:8 겔34:11~13 마8:11,12 엡2:13~18 벧전2:25 요10:3 요5:25 요18:37 행28:28 요11:52 요12:32 요17:11 요17:21,22 겔34:23 겔37:24
빌2:9 요5:20 요10:11 사53:7,8 사53:12 히2:9
요18:6 마26:53 요5:30 요2:19 빌2:7 요12:49 요14:31 요15:10
요7:43 요9:16
요7:20 막3:21
  1. J'ai encore d'autres brebis, qui ne sont pas de cette bergerie; celles-là, il faut que je les amène; elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger.
  2. Le Père m'aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre.
  3. Personne ne me l'ôte, mais je la donne de moi-même; j'ai le pouvoir de la donner, et j'ai le pouvoir de la reprendre: tel est l'ordre que j'ai reçu de mon Père.
  4. Il y eut de nouveau, à cause de ces paroles, division parmi les Juifs.
  5. Plusieurs d'entre eux disaient: Il a un démon, il est fou; pourquoi l'écoutez-vous?
  1. I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.
  2. The reason my Father loves me is that I lay down my life--only to take it up again.
  3. No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father."
  4. At these words the Jews were again divided.
  5. Many of them said, "He is demon-possessed and raving mad. Why listen to him?"
  1. 或(혹)은 말하되 이 말은 鬼神(귀신)들린 者(자)의 말이 아니라 鬼神(귀신)이 소경의 눈을 뜨게 할 수 있느냐 하더라
  2. 예루살렘에 修殿節(수전절)이 이르니 때는 겨울이라
  3. 예수께서 聖殿(성전) 안 솔로몬 行閣(행각)에서 다니시니
  4. 유대人(인)들이 에워싸고 가로되 當身(당신)이 언제까지나 우리 마음을 疑惑(의혹)케 하려나이까 그리스도여든 밝히 말하시오 하니
  5. 예수께서 對答(대답)하시되 내가 너희에게 말하였으되 믿지 아니하는도다 내가 내 아버지의 이름으로 行(행)하는 일들이 나를 證據(증거)하는 것이어늘

출4:11 시146:8 요9:33

행3:11 행5:12
요1:41 마26:63 눅22:67
요5:43 요10:38 요5:36
  1. D'autres disaient: Ce ne sont pas les paroles d'un démoniaque; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?
  2. On célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace. C'était l'hiver.
  3. Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.
  4. Les Juifs l'entourèrent, et lui dirent: Jusques à quand tiendras-tu notre esprit en suspens? Si tu es le Christ, dis-le nous franchement.
  5. Jésus leur répondit: Je vous l'ai dit, et vous ne croyez pas. Les oeuvres que je fais au nom de mon Père rendent témoignage de moi.
  1. But others said, "These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"
  2. Then came the Feast of Dedication at Jerusalem. It was winter,
  3. and Jesus was in the temple area walking in Solomon's Colonnade.
  4. The Jews gathered around him, saying, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."
  5. Jesus answered, "I did tell you, but you do not believe. The miracles I do in my Father's name speak for me,
  1. 너희가 내 羊(양)이 아니므로 믿지 아니하는도다
  2. 내 羊(양)은 내 音聲(음성)을 들으며 나는 저희를 알며 저희는 나를 따르느니라
  3. 내가 저희에게 永生(영생)을 주노니 永遠(영원)히 滅亡(멸망)치 아니할 터이요 또 저희를 내 손에서 빼앗을 者(자)가 없느니라
  4. 저희를 주신 내 아버지는 萬有(만유)보다 크시매 아무도 아버지 손에서 빼앗을 수 없느니라
  5. 나와 아버지는 하나이니라 하신대

요8:47
요10:14 요10:16
요일2:25 요일5:11 요17:12 요18:9 요6:37
요6:37 요17:2 요17:2 요14:28 신32:39 사49:1 사51:16
요17:11 요17:22 요5:19 요14:9
  1. Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis.
  2. Mes brebis entendent ma voix; je les connais, et elles me suivent.
  3. Je leur donne la vie éternelle; et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main.
  4. Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.
  5. Moi et le Père nous sommes un.
  1. but you do not believe because you are not my sheep.
  2. My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
  3. I give them eternal life, and they shall never perish; no one can snatch them out of my hand.
  4. My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father's hand.
  5. I and the Father are one."
  1. 유대人(인)들이 다시 돌을 들어 치려 하거늘
  2. 예수께서 對答(대답)하시되 내가 아버지께로 말미암아 여러 가지 善(선)한 일을 너희에게 보였거늘 그 中(중)에 어떤 일로 나를 돌로 치려 하느냐
  3. 유대人(인)들이 對答(대답)하되 善(선)한 일을 因(인)하여 우리가 너를 돌로 치려는 것이 아니라 僭濫(참람)함을 因(인)함이니 네가 사람이 되어 自稱(자칭) 하나님이라 함이로라
  4. 예수께서 가라사대 너희 律法(률법)에 記錄(기록)한바 내가 너희를 神(신)이라 하였노라 하지 아니하였느냐
  5. 聖經(성경)은 廢(폐)하지 못하나니 하나님의 말씀을 받은 사람들을 神(신)이라 하셨거든

요8:59

레24:16 마9:3 요5:18
요12:34 요15:25 고전14:21 시82:6
막5:17 막5:19
  1. Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.
  2. Jésus leur dit: Je vous ai fait voir plusieurs bonnes oeuvres venant de mon Père: pour laquelle me lapidez-vous?
  3. Les Juifs lui répondirent: Ce n'est point pour une bonne oeuvre que nous te lapidons, mais pour un blasphème, et parce que toi, qui es un homme, tu te fais Dieu.
  4. Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux?
  5. Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l'Écriture ne peut être anéantie,
  1. Again the Jews picked up stones to stone him,
  2. but Jesus said to them, "I have shown you many great miracles from the Father. For which of these do you stone me?"
  3. "We are not stoning you for any of these," replied the Jews, "but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God."
  4. Jesus answered them, "Is it not written in your Law, 'I have said you are gods'?
  5. If he called them 'gods,' to whom the word of God came--and the Scripture cannot be broken--
  1. 하물며 아버지께서 거룩하게 하사 世上(세상)에 보내신 者(자)가 나는 하나님 아들이라 하는 것으로 너희가 어찌 僭濫(참람)하다 하느냐
  2. 萬一(만일) 내가 내 아버지의 일을 行(행)치 아니하거든 나를 믿지 말려니와
  3. 내가 行(행)하거든 나를 믿지 아니할지라도 그 일은 믿으라 그러면 너희가 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지 안에 있음을 깨달아 알리라 하신대
  4. 저희가 다시 예수를 잡고자 하였으나 그 손에서 벗어나 나가시니라
  5. 다시 요단江(강) 저便(편) 요한이 처음으로 洗禮(세례) 주던 곳에 가사 거기 居(거)하시니

요6:27 요17:19 요3:17 요5:17,18 요10:30
요15:24
요10:25 요14:11 요14:10,11 요14:20 요17:21 요17:23 요8:29
요7:30 요7:44 요8:59
요1:28
  1. celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde, vous lui dites: Tu blasphèmes! Et cela parce que j'ai dit: Je suis le Fils de Dieu.
  2. Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez pas.
  3. Mais si je les fais, quand même vous ne me croyez point, croyez à ces oeuvres, afin que vous sachiez et reconnaissiez que le Père est en moi et que je suis dans le Père.
  4. Là-dessus, ils cherchèrent encore à le saisir, mais il s'échappa de leurs mains.
  5. Jésus s'en alla de nouveau au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d'abord baptisé. Et il y demeura.
  1. what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, 'I am God's Son'?
  2. Do not believe me unless I do what my Father does.
  3. But if I do it, even though you do not believe me, believe the miracles, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father."
  4. Again they tried to seize him, but he escaped their grasp.
  5. Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. Here he stayed
  1. 많은 사람이 왔다가 말하되 요한은 아무 標蹟(표적)도 行(행)치 아니하였으나 요한이 이 사람을 가리켜 말한 것은 참이라 하더라
  2. 그리하여 거기서 많은 사람이 예수를 믿으니라

요1:7 요3:27~30 요5:33 요1:29~34
요7:31
  1. Beaucoup de gens vinrent à lui, et ils disaient: Jean n'a fait aucun miracle; mais tout ce que Jean a dit de cet homme était vrai.
  2. Et, dans ce lieu-là, plusieurs crurent en lui.
  1. and many people came to him. They said, "Though John never performed a miraculous sign, all that John said about this man was true."
  2. And in that place many believed in Jesus.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼