- ㅠ다리오王(왕) 四年(사년) 九月(구월) 곧 으기슬래月(월) 四日(사일)에 여호와의 말씀이 스가랴에게 臨(임)하니라
- 때에 벧엘 사람이 사레셀과 레겜멜렉과 그 從者(종자)를 보내어 이여호와께 恩惠(은혜)를 求(구)하고
- 萬軍(만군)의 여호와의 殿(전)에 있는 ㅐ祭司長(제사장)들과 ㄱ先知者(선지자)들에게 물어 가로되 우리가 여러 해 동안에 行(행)한대로 ㄴ五月間(오월간)에 울며 ㄷ齋戒(재계)하리이까 하매
- 萬軍(만군)의 여호와의 말씀이 내게 臨(임)하여 이르시되
- 온 땅의 百姓(백성)과 祭司長(제사장)들에게 이르라 너희가 ㄹ七十年(칠십년) 동안 五月(오월)과 七月(칠월)에 禁食(금식)하고 哀痛(애통)하였거니와 그 ㅁ禁食(금식)이 나를 爲(위)하여 나를 爲(위)하여 한 것이냐
| ㅠ슥1:1 슥1:7 으느1:1 이슥8:21,22 삼상13:12 말1:9 ㅐ말2:7 ㄱ슥8:9 스5:1 스6:14 ㄴ슥8:19 왕하25:8 ㄷ민6:3
ㄹ슥1:12 ㅁ사58:4,5 | - La quatrième année du roi Darius, la parole de l'Éternel fut adressée à Zacharie, le quatrième jour du neuvième mois, qui est le mois de Kisleu.
- On avait envoyé de Béthel Scharetser et Réguem Mélec avec ses gens pour implorer l'Éternel,
- et pour dire aux sacrificateurs de la maison de l'Éternel des armées et aux prophètes: Faut-il que je pleure au cinquième mois et que je fasse abstinence, comme je l'ai fait tant d'années?
- La parole de l'Éternel des armées me fut adressée, en ces mots:
- Dis à tout le peuple du pays et aux sacrificateurs: Quand vous avez jeûné et pleuré au cinquième et au septième mois, et cela depuis soixante-dix ans, est-ce pour moi que vous avez jeûné?
| - In the fourth year of King Darius, the word of the LORD came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, the month of Kislev.
- The people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech, together with their men, to entreat the LORD
- by asking the priests of the house of the LORD Almighty and the prophets, "Should I mourn and fast in the fifth month, as I have done for so many years?"
- Then the word of the LORD Almighty came to me:
- "Ask all the people of the land and the priests, 'When you fasted and mourned in the fifth and seventh months for the past seventy years, was it really for me that you fasted?
|