목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

스가랴(Zacharie) 7장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 다리오王(왕) 四年(사년) 九月(구월) 곧 기슬래月(월) 四日(사일)에 여호와의 말씀이 스가랴에게 臨(임)하니라
  2. 때에 벧엘 사람이 사레셀과 레겜멜렉과 그 從者(종자)를 보내어 여호와께 恩惠(은혜)를 求(구)하고
  3. 萬軍(만군)의 여호와의 殿(전)에 있는 祭司長(제사장)들과 先知者(선지자)들에게 물어 가로되 우리가 여러 해 동안에 行(행)한대로 五月間(오월간)에 울며 齋戒(재계)하리이까 하매
  4. 萬軍(만군)의 여호와의 말씀이 내게 臨(임)하여 이르시되
  5. 온 땅의 百姓(백성)과 祭司長(제사장)들에게 이르라 너희가 七十年(칠십년) 동안 五月(오월)과 七月(칠월)에 禁食(금식)하고 哀痛(애통)하였거니와 그 禁食(금식)이 나를 爲(위)하여 나를 爲(위)하여 한 것이냐

슥1:1 슥1:7 느1:1
슥8:21,22 삼상13:12 말1:9
말2:7 슥8:9 스5:1 스6:14 슥8:19 왕하25:8 민6:3

슥1:12 사58:4,5
  1. La quatrième année du roi Darius, la parole de l'Éternel fut adressée à Zacharie, le quatrième jour du neuvième mois, qui est le mois de Kisleu.
  2. On avait envoyé de Béthel Scharetser et Réguem Mélec avec ses gens pour implorer l'Éternel,
  3. et pour dire aux sacrificateurs de la maison de l'Éternel des armées et aux prophètes: Faut-il que je pleure au cinquième mois et que je fasse abstinence, comme je l'ai fait tant d'années?
  4. La parole de l'Éternel des armées me fut adressée, en ces mots:
  5. Dis à tout le peuple du pays et aux sacrificateurs: Quand vous avez jeûné et pleuré au cinquième et au septième mois, et cela depuis soixante-dix ans, est-ce pour moi que vous avez jeûné?
  1. In the fourth year of King Darius, the word of the LORD came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, the month of Kislev.
  2. The people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech, together with their men, to entreat the LORD
  3. by asking the priests of the house of the LORD Almighty and the prophets, "Should I mourn and fast in the fifth month, as I have done for so many years?"
  4. Then the word of the LORD Almighty came to me:
  5. "Ask all the people of the land and the priests, 'When you fasted and mourned in the fifth and seventh months for the past seventy years, was it really for me that you fasted?
  1. 너희의 먹으며 마심이 전혀 自己(자기)을 爲(위)하여 먹으며 自己(자기)를 爲(위)하여 마심이 아니냐
  2. 여호와가 以前(이전) 先知者(선지자)로 외친 말을 너희가 聽從(청종)할 것이 아니냐 그 때에는 예루살렘과 四面(사면) 邑(읍)에 百姓(백성)이 居(거)하여 亨通(형통)하였고 南方(남방)과 平原(평원)에도 사람이 居(거)하였었느니라
  3. 여호와의 말씀이 스가랴에게 臨(임)하여 이르시되
  4. 萬軍(만군)의 여호와가 이미 말하여 이르기를 너희는 眞實(진실)한 裁判(재판)을 行(행)하며 彼此(피차)에 仁愛(인애)와 矜恤(긍휼)을 베풀며
  5. 寡婦(과부)와 孤兒(고아)와 나그네와 窮乏(궁핍)한 者(자)를 壓制(압제)하지 말며 남을 害(해)하려하여 心中(심중)에 圖謀(도모)하지 말라 하였으나

고전11:20,21
슥7:12 슥1:5,6 렘17:26

사1:17 렘21:12 미6:8 마23:23
잠22:22 사1:23 렘5:28 출22:21,22 슥8:17
  1. Et quand vous mangez et buvez, n'est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez?
  2. Ne connaissez-vous pas les paroles qu'a proclamées l'Éternel par les premiers prophètes, lorsque Jérusalem était habitée et tranquille avec ses villes à l'entour, et que le midi et la plaine étaient habités?
  3. La parole de l'Éternel fut adressée à Zacharie, en ces mots:
  4. Ainsi parlait l'Éternel des armées: Rendez véritablement la justice, Et ayez l'un pour l'autre de la bonté et de la miséricorde.
  5. N'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, Et ne méditez pas l'un contre l'autre le mal dans vos coeurs.
  1. And when you were eating and drinking, were you not just feasting for yourselves?
  2. Are these not the words the LORD proclaimed through the earlier prophets when Jerusalem and its surrounding towns were at rest and prosperous, and the Negev and the western foothills were settled?'"
  3. And the word of the LORD came again to Zechariah:
  4. "This is what the LORD Almighty says: 'Administer true justice; show mercy and compassion to one another.
  5. Do not oppress the widow or the fatherless, the alien or the poor. In your hearts do not think evil of each other.'
  1. 그들이 聽從(청종)하기를 싫어하며 등으로 向(향)하며 듣지 아니하려고 귀를 막으며
  2. 그 마음을 金剛石(금강석) 같게 하여 律法(률법)과 萬軍(만군)의 여호와가 神(신)으로 以前(이전) 先知者(선지자)를 憑藉(빙자)하여 傳(전)한 말을 듣지 아니하므로 큰 怒(노)가 나 萬軍(만군)의 여호와께로서 나왔도다
  3. 萬軍(만군)의 여호와가 말하였었노라 내가 불러도 그들이 듣지 아니하였은즉 그들이 불러도 내가 듣지 아니하고
  4. 회리바람으로 그들을 그 알지 못하던 모든 列國(렬국)에 헤치리라한 後(후)로 이 땅이 荒蕪(황무)하여 往來(왕래)하는 사람이 없었나니 이는 그들이 아름다운 땅으로 荒蕪(황무)하게 하였음이니라 하시니라

슥1:4 느9:29
겔11:19 겔36:26 느9:30 슥7:7 대하36:16 살전2:16
사1:15 렘11:11 잠1:24~28
슥2:6 신28:33 겔12:19 슥9:8 습3:6 렘7:34
  1. Mais ils refusèrent d'être attentifs, ils eurent l'épaule rebelle, et ils endurcirent leurs oreilles pour ne pas entendre.
  2. Ils rendirent leur coeur dur comme le diamant, pour ne pas écouter la loi et les paroles que l'Éternel des armées leur adressait par son esprit, par les premiers prophètes. Ainsi l'Éternel des armées s'enflamma d'une grande colère.
  3. Quand il appelait, ils n'ont pas écouté: aussi n'ai-je pas écouté, quand ils ont appelé, dit l'Éternel des armées.
  4. Je les ai dispersés parmi toutes les nations qu'ils ne connaissaient pas; le pays a été dévasté derrière eux, il n'y a plus eu ni allants ni venants; et d'un pays de délices ils ont fait un désert.
  1. "But they refused to pay attention; stubbornly they turned their backs and stopped up their ears.
  2. They made their hearts as hard as flint and would not listen to the law or to the words that the LORD Almighty had sent by his Spirit through the earlier prophets. So the LORD Almighty was very angry.
  3. "'When I called, they did not listen; so when they called, I would not listen,' says the LORD Almighty.
  4. 'I scattered them with a whirlwind among all the nations, where they were strangers. The land was left so desolate behind them that no one could come or go. This is how they made the pleasant land desolate.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼