- ㅈ이스라엘을 다윗의 집에서 찢어 나누시매 ㅊ저희가 느밧의 아들 여로보암으로 王(왕)을 삼았더니 여로보암이 이스라엘을 몰아 여호와를 떠나고 ㅋ큰 罪(죄)를 犯(범)하게 하매
- 이스라엘 子孫(자손)이 여로보암의 行(행)한 모든 罪(죄)를 따라 行(행)하여 떠나지 아니하므로
- 여호와께서 ㅌ그 종 모든 先知者(선지자)로 하신 말씀대로 甚至於(심지어) 이스라엘을 그 앞에서 除(제)하신지라 ㅍ이스라엘이 故鄕(고향)에서 앗수르에 사로잡혀 가서 오늘까지 미쳤더라
- ㅎ앗수르 王(왕)이 ㅏ바벨론과 구다와 ㅑ아와와 ㅓ하맛과 ㅕ스발와임에서 사람을 옮겨다가 이스라엘 子孫(자손)을 代身(대신)하여 사마리아 여러 城邑(성읍)에 두매 저희가 사마리아를 차지하여 그 여러 城邑(성읍)에 居(거)하니라
- 저희가 처음으로 거기 居(거)할 때에 여호와를 敬畏(경외)치 아니한故(고)로 여호와께서 使者(사자)들을 그 가운데 보내시매 몇 사람을 죽인지라
| ㅈ왕상11:11 왕상11:31 ㅊ왕상12:20 ㅋ왕상14:16
ㅌ왕하17:13 ㅍ왕하17:6 ㅎ스4:2 스4:10 ㅏ왕하17:30 ㅑ왕하18:34 ㅓ왕상8:65 ㅕ왕하17:31 왕하18:34 왕하19:13 | - 将以色列国从大卫家夺回。他们就立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列人不随从耶和华,陷在大罪里。
- 以色列人犯耶罗波安所犯的一切罪,总不离开,
- 以致耶和华从自己面前赶出他们,正如借他仆人众先知所说的。这样,以色列人从本地被掳到亚述,直到今日。
- 亚述王从巴比伦,古他,亚瓦,哈马,和西法瓦音迁移人来,安置在撒玛利亚的城邑,代替以色列人。他们就得了撒玛利亚,住在其中。
- 他们才住那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了些人。
| - When he tore Israel away from the house of David, they made Jeroboam son of Nebat their king. Jeroboam enticed Israel away from following the LORD and caused them to commit a great sin.
- The Israelites persisted in all the sins of Jeroboam and did not turn away from them
- until the LORD removed them from his presence, as he had warned through all his servants the prophets. So the people of Israel were taken from their homeland into exile in Assyria, and they are still there.
- The king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath and Sepharvaim and settled them in the towns of Samaria to replace the Israelites. They took over Samaria and lived in its towns.
- When they first lived there, they did not worship the LORD; so he sent lions among them and they killed some of the people.
<㼠˾ 㼠˾ ꘠ʪ 抰ʠ 㾈˾ 㽀˾ 䀀 㽀˾ - 그러므로 或(혹)이 앗수르 王(왕)에게 告(고)하여 가로되 王(왕)께서 사마리아 여러 城邑(성읍)에 옮겨 居(거)하게 하신 列邦(열방) 사람이 그 땅 神(신)의 法(법)을 알지 못하므로 그 神(신)이 使者(사자)들을 저희 가운데 보내매 저희를 죽였사오니 이는 저희가 그 땅 神(신)의 法(법)을 알지 못함이니이다
- 앗수르 王(왕)이 命(명)하여 가로되 너희는 그곳에서 사로잡아 온 祭司長(제사장) 하나를 그곳으로 데려가되 저로 그곳에 가서 居(거)하며 그 땅 神(신)의 法(법)으로 무리에게 가르치게 하라
- 이에 사마리아에서 사로잡혀 간 祭司長(제사장) 中(중) 하나가 와서 ㅗ벧엘에 居(거)하며 百姓(백성)에게 어떻게 여호와 敬畏(경외)할 것을 가르쳤더라
- 그러나 各(각) 民族(민족)이 各其(각기) 自己(자기)의 神像(신상)들을 만들어 사마리아 사람의 지은 여러 ㅛ山堂(산당)에 두되 各(각) 民族(민족)이 自己(자기)의 居(거)한 城邑(성읍)에서 그렇게 하여
- ㅜ바벨론 사람들은 숙곳브놋을 만들었고 굿 사람들은 네르갈을 만들었고 하맛 사람들은 아시마를 만들었고
|
ㅗ왕상12:29 ㅛ왕상12:31 왕상13:32 ㅜ왕하17:24 | - 有人告诉亚述王说,你所迁移安置在撒玛利亚各城的那些民,不知道那地之神的规矩,所以那神叫狮子进入他们中间,咬死他们。
- 亚述王就吩咐说,叫所掳来的祭司回去一个,使他住在那里,将那地之神的规矩指教那些民。
- 于是有一个从撒玛利亚掳去的祭司回来,住在伯特利,指教他们怎样敬畏耶和华。
- 然而,各族之人在所住的城里各为自己制造神像,安置在撒玛利亚人所造有丘坛的殿中。
- 巴比伦人造疏割比讷像。古他人造匿甲像。哈马人造亚示玛像。
| - It was reported to the king of Assyria: "The people you deported and resettled in the towns of Samaria do not know what the god of that country requires. He has sent lions among them, which are killing them off, because the people do not know what he requires."
- Then the king of Assyria gave this order: "Have one of the priests you took captive from Samaria go back to live there and teach the people what the god of the land requires."
- So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the LORD.
- Nevertheless, each national group made its own gods in the several towns where they settled, and set them up in the shrines the people of Samaria had made at the high places.
- The men from Babylon made Succoth Benoth, the men from Cuthah made Nergal, and the men from Hamath made Ashima;
|
|