목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

다니엘(Daniel) 3장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 느부갓네살 王(왕)이 金(금)으로 神像(신상)을 만들었으니 高(고)는 六十(육십) 규빗이요 廣(광)은 여섯 규빗이라 그것을 바벨론 道(도)의 두라 平地(평지)에 세웠더라
  2. 느부갓네살 王(왕)이 보내어 方伯(방백)과 首領(수령)과 道伯(도백)과 裁判官(재판관)과 財務官(재무관)과 謀士(모사)와 法律士(법률사)와 各(각) 道(도) 모든 官員(관원)을 自己(자기) 느부갓네살 王(왕)의 세운 神像(신상)의 落成(낙성) 禮式(례식)에 參集(참집)하게 하매
  3. 이에 方伯(방백)과 首領(수령)과 道伯(도백)과 裁判官(재판관)과 財務官(재무관)과 謀士(모사)와 法律士(법률사)와 各(각) 道(도) 모든 官員(관원)이 느부갓네살 王(왕)의 세운 神像(신상)의 落成(낙성) 禮式(례식)에 參集(참집)하여 느부갓네살의 세운 神像(신상) 앞에 서니라
  4. 頒布(반포)하는 者(자)가 크게 외쳐 가로되 百姓(백성)들과 나라들과 各(각) 方言(방언)하는 者(자)들아 王(왕)이 너희 무리에게 命(명)하시나니
  5. 너희는 나팔과 피리와 竪琴(수금)과 三絃琴(삼현금)과 洋琴(양금)과 笙簧(생황)과 및 모든 樂器(악기) 소리를 들을 때에 엎드리어 느부갓네살 王(왕)의 세운 金神像(금신상)에게 절하라

단3:12 단3:30 단2:48,49 창11:2
단2:48 단3:27 단6:1~4 단6:6,7 스8:36

단4:14 단5:7 계18:2 단3:29 단4:1 단5:19 단6:25 단7:14 계5:9
단3:7 단3:10 단3:15 단2:46
  1. Der König Nebukadnezar ließ ein goldenes Bild "machen," sechzig Ellen hoch und sechs Ellen "breit," und ließ es setzen ins Tal Dura in der Landschaft Babel.
  2. Und der König Nebukadnezar sandte nach den "Fürsten," "Herren," "Landpflegern," "Richtern," "Vögten," "Räten," Amtleuten und allen Gewaltigen im "Lande," daß sie zusammenkommen "sollten," das Bild zu "weihen," daß der König Nebukadnezar hatte setzen lassen.
  3. Da kamen zusammen die "Fürsten," "Herren," "Landpfleger," "Richter," "Vögte," "Räte," Amtleute und alle Gewaltigen im "lande," das Bild zu "weihen," das der König Nebukadnezar hatte setzen lassen. Und sie mußten dem Bilde "gegenübertreten," das Nebukadnezar hatte setzen lassen.
  4. Und der Herold rief überlaut: Das laßt euch gesagt "sein," ihr "Völker," Leute und Zungen!
  5. Wenn ihr hören werdet den Schall der "Posaunen," "Drommeten," "Harfen," "Geigen," "Psalter," Lauten und allerlei "Saitenspiel," so sollt ihr niederfallen und das goldene Bild "anbeten," das der König Nebukadnezar hat setzen lassen.
  1. King Nebuchadnezzar made an image of gold, ninety feet high and nine feet wide, and set it up on the plain of Dura in the province of Babylon.
  2. He then summoned the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates and all the other provincial officials to come to the dedication of the image he had set up.
  3. So the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates and all the other provincial officials assembled for the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up, and they stood before it.
  4. Then the herald loudly proclaimed, "This is what you are commanded to do, O peoples, nations and men of every language:
  5. As soon as you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music, you must fall down and worship the image of gold that King Nebuchadnezzar has set up.
  1. 누구든지 엎드리어 절하지 아니하는 者(자)는 卽時(즉시) 極烈(극렬)히 타는 풀무에 던져 넣으리라 하매
  2. 모든 百姓(백성)과 나라들과 各(각) 方言(방언)하는 者(자)들이 나팔과, 피리와, 竪琴(수금)과, 三絃琴(삼현금)과, 洋琴(양금)과, 및 모든 樂器(악기) 소리를 듣자 곧 느부갓네살 王(왕)의 세운 金神像(금신상)에게 엎드리어 절하니라
  3. 그 때에 어떤 갈대아 사람들이 나아와 유다 사람들을 讒訴(참소)하니라
  4. 그들이 느부갓네살 王(왕)에게 告(고)하여 가로되 王(왕)이여 萬歲壽(만세수)를 하옵소서
  5. 王(왕)이여 王(왕)이 命令(명령)을 내리사 무릇 사람마다 나팔과, 피리와, 竪琴(수금)과, 三絃琴(삼현금)과, 洋琴(양금)과, 笙簧(생황)과, 및 모든 樂器(악기) 소리를 듣거든 엎드리어 金(금) 神像(신상)에게 절할 것이라

렘29:22 겔23:25

단1:4 단6:12
단2:4
단3:29 단4:6 단6:26 단3:5 단3:7 단3:15
  1. Wer aber alsdann nicht niederfällt und "anbetet," der soll von Stund an in den glühenden Ofen geworfen werden.
  2. Da sie nun hörten den Schall der "Posaunen," "Drommeten," "Harfen," "Geigen," Psalter und allerlei "Saitenspiel," fielen nieder alle "Völker," Leute und Zungen und beteten an das goldene "Bild," das der König Nebukadnezar hatte setzen lassen.
  3. Von Stund an traten hinzu etliche chaldäische Männer und verklagten die "Juden,"
  4. fingen an und sprachen zum König Nebukadnezar: Der König lebe ewiglich!
  5. Du hast ein Gebot lassen "ausgehen," daß alle "Menschen," wenn sie hören würden den Schall der "Posaunen," "Drommeten," "Harfen," "Geigen," "Psalter," Lauten und allerlei "Saitenspiel," sollten sie niederfallen und das goldene Bild anbeten;
  1. Whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into a blazing furnace."
  2. Therefore, as soon as they heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp and all kinds of music, all the peoples, nations and men of every language fell down and worshiped the image of gold that King Nebuchadnezzar had set up.
  3. At this time some astrologers came forward and denounced the Jews.
  4. They said to King Nebuchadnezzar, "O king, live forever!
  5. You have issued a decree, O king, that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music must fall down and worship the image of gold,
  1. 누구든지 엎드리어 절하지 아니하는 者(자)는 極烈(극렬)히 타는 풀무 가운데 던져 넣음을 當(당)하리라 하지 아니하셨나이까
  2. 이제 몇 유다 사람 사드락과 메삭과 아벳느고는 王(왕)이 세워 바벨론 道(도)를 다스리게 하신 者(자)이어늘 王(왕)이여 이 사람들이 王(왕)을 높이지 아니하며 王(왕)의 神(신)들을 섬기지 아니하며 王(왕)이 세우신 金(금) 神像(신상)에게 절하지 아니하나이다
  3. 느부갓네살 王(왕)이 怒(노)하고 憤(분)하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 끌어 오라 命(명)하매 드디어 그 사람들을 王(왕)의 앞으로 끌어온지라
  4. 느부갓네살이 그들에게 물어 가로되 사드락, 메삭, 아벳느고야 너희가 내 神(신)을 섬기지 아니하며 내가 세운 그 神像(신상)에게 절하지 아니하니 짐짓 그리하였느냐
  5. 이제라도 너희가 豫備(예비)하였다가 언제든지 나팔과, 피리와, 竪琴(수금)과, 三絃琴(삼현금)과, 洋琴(양금)과, 笙簧(생황)과, 및 모든 樂器(악기) 소리를 듣거든 내가 만든 神像(신상) 앞에 엎드리어 절하면 좋거니와 너희가 萬一(만일) 절하지 아니하면 卽時(즉시) 너희를 極烈(극렬)히 타는 풀무 가운데 던져 넣을 것이니 能(능)히 너희를 내 손에서 건져 낼 神(신)이 어떤 神(신)이겠느냐


단1:7 단2:49 단6:13
단2:12

단3:5 단3:7 단3:10 단6:20 출5:2 왕하18:35
  1. wer aber nicht niederfiele und "anbetete," sollte in den glühenden Ofen geworfen werden.
  2. Nun sind da jüdische "Männer," welche du über die Ämter der Landschaft Babel gesetzt hast: "Sadrach," Mesach und Abed-Nego; die verachten dein Gebot und ehren deine Götter nicht und beten nicht an das goldene "Bild," das du hast setzen lassen. {~}
  3. Da befahl Nebukadnezar mit Grimm und "Zorn," daß man vor ihn stellte "Sadrach," Mesach und Abed-Nego. Und die Männer wurden vor den König gestellt.
  4. Da fing Nebukadnezar an und sprach zu ihnen: Wie? wollt ihr "Sadrach," "Mesach," "Abed-Nego," meinen Gott nicht ehren und das goldenen Bild nicht "anbeten," das ich habe setzen lassen?
  5. Wohlan schickt euch! Sobald ihr hören werdet den Schall der "Posaunen," "Drommeten," "Harfen," "Geigen," "Psalter," Lauten und allerlei "Saitenspiel," so fallt nieder und betet das Bild "an," das ich habe machen lassen! Werdet ihr's nicht "anbeten," so sollt ihr von Stund an in den glühenden Ofen geworfen werden. Laßt "sehen," wer der Gott "sei," der euch aus meiner Hand erretten werde!
  1. and that whoever does not fall down and worship will be thrown into a blazing furnace.
  2. But there are some Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon--Shadrach, Meshach and Abednego--who pay no attention to you, O king. They neither serve your gods nor worship the image of gold you have set up."
  3. Furious with rage, Nebuchadnezzar summoned Shadrach, Meshach and Abednego. So these men were brought before the king,
  4. and Nebuchadnezzar said to them, "Is it true, Shadrach, Meshach and Abednego, that you do not serve my gods or worship the image of gold I have set up?
  5. Now when you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music, if you are ready to fall down and worship the image I made, very good. But if you do not worship it, you will be thrown immediately into a blazing furnace. Then what god will be able to rescue you from my hand?"
  1. 사드락과 메삭과 아벳느고가 王(왕)에게 對答(대답)하여 가로되 느부갓네살이여 우리가 이 일에 對(대)하여 王(왕)에게 對答(대답)할 必要(필요)가 없나이다
  2. 萬一(만일) 그럴 것이면 王(왕)이여 우리가 섬기는 우리 하나님이 우리를 極烈(극렬)히 타는 풀무 가운데서 能(능)히 건져 내시겠고 王(왕)의 손에서도 건져내시리이다
  3. 그리 아니하실지라도 王(왕)이여 우리가 王(왕)의 神(신)들을 섬기지도 아니하고 王(왕)의 세우신 金神像(금신상)에게 절하지도 아니할 줄을 아옵소서
  4. 느부갓네살이 憤(분)이 가득하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 向(향)하여 낯빛을 變(변)하고 命(명)하여 이르되 그 풀무를 뜨겁게 하기를 平日(평일)보다 七倍(칠배)나 뜨겁게 하라 하고
  5. 軍隊(군대) 中(중) 勇士(용사) 몇 사람을 命(명)하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 結縛(결박)하여 極烈(극렬)히 타는 풀무 가운데 던지라 하니


단3:15

단3:13 에7:7 단2:49
단3:24
  1. Da fingen an "Sadrach," "Mesach," Abed-Nego und sprachen zum König Nebukadnezar: Es ist nicht "not," daß wir darauf antworten.
  2. Siehe, unser "Gott," den wir "ehren," kann un㺠̆ 㺠̆ 쎠˾ ⃠ʧ 㼈̆ 㻀̆ 䀀 㻀̆ von deiner Hand erretten.
  3. Und wo er's nicht tun "will," so sollst du dennoch "wissen," daß wir deine Götter nicht ehren noch das goldene "Bild," das du hast setzen "lassen," anbeten wollen.
  4. Da ward Nebukadnezar voll "Grimms," und sein Angesicht verstellte sich wider "Sadrach," Mesach und "Abed-Nego," und er befahl man sollte den Ofen siebenmal heißer "machen," denn man sonst zu tun pflegte.
  5. Und er befahl den besten "Kriegsleuten," die in seinem Heer "waren," daß sie "Sadrach," Mesach und Abed-Nego bänden und in den glühenden Ofen würfen.
  1. Shadrach, Meshach and Abednego replied to the king, "O Nebuchadnezzar, we do not need to defend ourselves before you in this matter.
  2. If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to save us from it, and he will rescue us from your hand, O king.
  3. But even if he does not, we want you to know, O king, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up."
  4. Then Nebuchadnezzar was furious with Shadrach, Meshach and Abednego, and his attitude toward them changed. He ordered the furnace heated seven times hotter than usual
  5. and commanded some of the strongest soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach and Abednego and throw them into the blazing furnace.
  1. 이 사람들을 袴衣(고의)와 속옷과 겉옷과 별다른 옷을 입은 채 結縛(결박)하여 極烈(극렬)히 타는 풀무 가운데 던질 때에
  2. 王(왕)의 命令(명령)이 嚴(엄)하고 풀무가 甚(심)히 뜨거우므로 불꽃이 사드락과 메삭과 아벳느고를 붙든 사람을 태워 죽였고
  3. 이 세 사람 사드락과 메삭과 아벳느고는 結縛(결박)된 채 極烈(극렬)히 타는 풀무 가운데 떨어졌더라
  4. 때에 느부갓네살 王(왕)이 놀라 急(급)히 일어나서 謀士(모사)들에게 물어 가로되 우리가 結縛(결박)하여 불가운데 던진 者(자)는 세 사람이 아니었느냐 그들이 王(왕)에게 對答(대답)하여 가로되 王(왕)이여 옳소이다
  5. 王(왕)이 또 말하여 가로되 내가 보니 結縛(결박)되지 아니한 네 사람이 불 가운데로 다니는데 傷(상)하지도 아니하였고 그 네째의 模樣(모양)은 神(신)들의 아들과 같도다 하고


단2:15 단1:7

단4:19 단2:25 단4:36 단6:7 단3:20,21 단3:23
사43:2 단6:23 단3:28 욥1:6
  1. Also wurden diese Männer in ihren "Mänteln," "Schuhen," Hüten und andern Kleidern gebunden und in den glühenden Ofen geworfen;
  2. denn des Königs Gebot mußte man eilends tun. Und man schürte das Feuer im Ofen so "sehr," daß die "Männer," so den "Sadrach," Mesach und Abed-Nego "hinaufbrachten," verdarben von des Feuers Flammen.
  3. Aber die drei "Männer," "Sadrach," Mesach und Abed-Nego fielen hinab in den glühenden "Ofen," wie sie gebunden waren.
  4. Da entsetzte sich der König Nebukadnezar und fuhr auf und sprach zu seinen Räten: Haben wir nicht drei Männer gebunden in das Feuer lassen werfen? Sie antworteten und sprachen zum König: "Ja," Herr König. {~}
  5. Er antwortete und sprach: Sehe ich doch vier Männer frei im Feuer "gehen," und sie sind unversehrt; und der vierte ist "gleich," als wäre er ein Sohn der Götter.
  1. So these men, wearing their robes, trousers, turbans and other clothes, were bound and thrown into the blazing furnace.
  2. The king's command was so urgent and the furnace so hot that the flames of the fire killed the soldiers who took up Shadrach, Meshach and Abednego,
  3. and these three men, firmly tied, fell into the blazing furnace.
  4. Then King Nebuchadnezzar leaped to his feet in amazement and asked his advisers, "Weren't there three men that we tied up and threw into the fire?" They replied, "Certainly, O king."
  5. He said, "Look! I see four men walking around in the fire, unbound and unharmed, and the fourth looks like a son of the gods."
  1. 느부갓네살이 極烈(극렬)히 타는 풀무 아구 가까이 가서 불러 가로되 至極(지극)히 높으신 하나님의 종 사드락, 메삭, 아벳느고야 나와서 이리로 오라 하매 사드락과 메삭과 아벳느고가 불 가운데서 나온지라
  2. 方伯(방백)과 首領(수령)과 道伯(도백)과 王(왕)의 謀士(모사)들이 모여 이 사람들을 본즉 불이 能(능)히 그 몸을 害(해)하지 못하였고 머리털도 그슬리지 아니하였고 袴衣(고의) 빛도 變(변)하지 아니하였고 불 탄 냄새도 없었더라
  3. 느부갓네살이 말하여 가로되 사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님을 讚頌(찬송)할지로다 그가 그 使者(사자)를 보내사 自己(자기)를 依賴(의뢰)하고 그 몸을 버려서 王(왕)의 命(명)을 拒逆(거역)하고 그 하나님 밖에는 㺠̆ 㺠̆ 쎠˾ ⃠ʧ 㼈̆ 㻀̆ 䀀 㻀̆ 하며 그에게 절하지 아니한 종들을 救援(구원)하셨도다
  4. 그러므로 내가 이제 詔書(조서)를 내리노니 各(각) 百姓(백성)과 各(각) 나라와 各(각) 方言(방언)하는 者(자)가 무릇 사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님께 褻慢(설만)히 말하거든 그 몸을 쪼개고 그 집으로 거름터를 삼을지니 이는 이 같이 사람을 救援(구원)할 다른 神(신)이 없음이니라 하고
  5. 王(왕)이 드디어 사드락과 메삭과 아벳느고를 바벨론 道(도)에서 더욱 높이니라

단4:2 단5:18 단5:21
단3:2 히11:34 단3:21
단6:22 시25:2 출20:3 단3:15 단3:17
단3:10 단3:4 단2:5
단3:1 단3:12 단2:48,49
  1. Und Nebukadnezar trat hinzu vor das Loch des glühenden Ofens und sprach: "Sadrach," "Mesach," "Abed-Nego," ihr Knechte Gottes des "Höchsten," geht heraus und kommt her! Da gingen "Sadrach," Mesach und Abed-Nego heraus aus dem Feuer.
  2. Und die "Fürsten," "Herren," Vögte und Räte kamen zusammen und "sahen," daß das Feuer keine Macht am Leibe dieser Männer bewiesen hatte und ihr Haupthaar nicht versengt und ihre Mäntel nicht versehrt waren; ja man konnte keinen Brand an ihnen riechen.
  3. Da fing Nebukadnezar an und sprach: Gelobt sei der Gott "Sadrachs," Mesachs und "Abed-Negos," der seinen Engel gesandt und seine Knechte errettet "hat," die ihm vertraut und des Königs Gebot nicht "gehalten," sondern ihren Leib dargegeben "haben," daß sie keinen Gott ehren noch anbeten wollten als allein ihren Gott!
  4. So sei nun dies mein Gebot: Welcher unter allen "Völkern," Leuten und Zungen den Gott "Sadrachs," Mesachs und Abed-Negos "lästert," der soll in Stücke zerhauen und sein Haus schändlich verstört werden. Denn es ist kein andrer "Gott," der also erretten "kann," als dieser.
  5. Und der König gab "Sadrach," Mesach und Abed-Nego große Gewalt in der Landschaft Babel.
  1. Nebuchadnezzar then approached the opening of the blazing furnace and shouted, "Shadrach, Meshach and Abednego, servants of the Most High God, come out! Come here!" So Shadrach, Meshach and Abednego came out of the fire,
  2. and the satraps, prefects, governors and royal advisers crowded around them. They saw that the fire had not harmed their bodies, nor was a hair of their heads singed; their robes were not scorched, and there was no smell of fire on them.
  3. Then Nebuchadnezzar said, "Praise be to the God of Shadrach, Meshach and Abednego, who has sent his angel and rescued his servants! They trusted in him and defied the king's command and were willing to give up their lives rather than serve or worship any god except their own God.
  4. Therefore I decree that the people of any nation or language who say anything against the God of Shadrach, Meshach and Abednego be cut into pieces and their houses be turned into piles of rubble, for no other god can save in this way."
  5. Then the king promoted Shadrach, Meshach and Abednego in the province of Babylon.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼