목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

다니엘(Daniel) 5장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 벨사살 王(왕)이 그 貴人(귀인) 一千(일천) 名(명)을 爲(위)하여 큰 잔치를 排設(배설)하고 그 一千(일천) 名(명) 앞에서 술을 마시니라
  2. 벨사살이 술을 마실 때에 命(명)하여 그 父親(부친) 느부갓네살이 예루살렘 殿(전)에서 取(취)하여 온 金銀(금은) 器皿(기명)을 가져오게 하였으니 이는 王(왕)과 貴人(귀인)들과 王后(왕후)들과 嬪宮(빈궁)들이 다 그것으로 마시려 함이었더라
  3. 이에 예루살렘 하나님의 殿(전) 聖所(성소) 中(중)에서 取(취)하여 온 金(금) 器皿(기명)을 가져오매 王(왕)이 그 貴人(귀인)들과 王后(왕후)들과 嬪宮(빈궁)들로 더불어 그것으로 마시고
  4. 무리가 술을 마시고는 그 金(금),銀(은),銅(동),鐵(철),木(목),石(석)으로 만든 神(신)들을 讚揚(찬양)하니라
  5. 그 때에 사람의 손가락이 나타나서 王宮(왕궁) 촛대 맞은便(편) 粉璧(분벽)에 글자를 쓰는데 王(왕)이 그 글자 쓰는 손가락을 본지라

단5:22 단5:29,30 단7:1 단8:1 단4:36 단6:17 에1:3
단5:23 단1:2

단5:23 계9:20 시115:4~7 단5:23 삿16:24
단4:31 겔8:3 단5:24
  1. König Belsazer machte ein herrliches Mahl seinen tausend Gewaltigen und soff sich voll mit ihnen.
  2. Und da er trunken "war," hieß er die goldenen und silbernen Gefäße "herbringen," die sein Vater Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem weggenommen "hatte," daß der König mit seinen "Gewaltigen," mit seinen Weibern und mit seinen Kebsweibern daraus tränken.
  3. Also wurden hergebracht die goldenen "Gefäße," die aus dem "Tempel," aus dem Hause Gottes zu "Jerusalem," genommen waren; und der "König," seine "Gewaltigen," seine Weiber und Kebsweiber tranken daraus.
  4. Und da sie so "soffen," lobten sie die "goldenen," "silbernen," "ehernen," "eisernen," hölzernen und steinernen Götter.
  5. Eben zu derselben Stunde gingen hervor Finger wie einer "Menschenhand," die "schrieben," gegenüber dem "Leuchter," auf die getünchte Wand in dem königlichen Saal; und der König ward gewahr der "Hand," die da schrieb.
  1. King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his nobles and drank wine with them.
  2. While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to bring in the gold and silver goblets that Nebuchadnezzar his father had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.
  3. So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them.
  4. As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.
  5. Suddenly the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the wall, near the lampstand in the royal palace. The king watched the hand as it wrote.
  1. 이에 王(왕)의 즐기던 빛이 變(변)하고 그 생각이 煩悶(번민)하여 넓적다리 마디가 녹는 듯하고 그 무릎이 서로 부딪힌지라
  2. 王(왕)이 크게 소리하여 術客(술객)과 갈대아 術士(술사)와 占匠(점장)이를 불러 오게 하고 바벨론 博士(박사)들에게 일러 가로되 無論(무론) 누구든지 이 글자를 읽고 그 解釋(해석)을 내게 보이면 紫朱(자주)옷을 입히고 金(금)사슬로 그 목에 드리우고 그로 나라의 세째 治理者(치리자)를 삼으리라 하니라
  3. 때에 王(왕)의 博士(박사)가 다 들어왔으나 能(능)히 그 글자를 읽지 못하여 그 解釋(해석)을 王(왕)께 알게 하지 못하는지라
  4. 그러므로 벨사살 王(왕)이 크게 煩悶(번민)하여 그 낯빛이 變(변)하였고 貴人(귀인)들도 다 놀라니라
  5. 太后(태후)가 王(왕)과 그 貴人(귀인)들의 말로 因(인)하여 잔치하는 宮(궁)에 들어 왔더니 이에 말하여 가로되 王(왕)이여 萬歲壽(만세수)를 하옵소서 王(왕)의 생각을 煩悶(번민)케 말며 낯빛을 變(변)할 것이 아니니이다

단5:10 단7:28 단4:5 단4:19 단7:28 시69:23 사45:1 나2:10
단2:2 단4:6 단1:4 단2:27 단5:16 단5:29 단2:6 단5:16 단5:29
단5:15 단4:7 단4:18 단2:27 창41:8
단2:1 단5:1
단2:4 단5:6 단5:9
  1. Da entfärbte sich der "König," und seine Gedanken erschreckten "ihn," daß ihm die Lenden schütterten und die Beine zitterten.
  2. Und der König rief "überlaut," daß man die "Weisen," Chaldäer und Wahrsager hereinbringen sollte. Und er ließ den Weisen zu Babel sagen: Welcher Mensch diese Schrift liest und sagen "kann," was sie "bedeute," der soll in Purpur gekleidet werden und eine goldene Kette am Halse tragen und der dritte Herr sein in meinem Königreiche.
  3. Da wurden alle Weisen des Königs hereingebracht; aber sie konnten weder die Schrift lesen noch die Deutung dem König anzeigen.
  4. Darüber erschrak der König Belsazer noch härter und verlor ganz seine Farbe; und seinen Gewaltigen ward bange.
  5. Da ging die Königin um solcher Sache des Königs und seiner Gewaltigen willen hinein in den Saal und sprach: Der König lebe ewiglich! Laß dich deine Gedanken nicht so erschrecken und entfärbe dich nicht also!
  1. His face turned pale and he was so frightened that his knees knocked together and his legs gave way.
  2. The king called out for the enchanters, astrologers and diviners to be brought and said to these wise men of Babylon, "Whoever reads this writing and tells me what it means will be clothed in purple and have a gold chain placed around his neck, and he will be made the third highest ruler in the kingdom."
  3. Then all the king's wise men came in, but they could not read the writing or tell the king what it meant.
  4. So King Belshazzar became even more terrified and his face grew more pale. His nobles were baffled.
  5. The queen, hearing the voices of the king and his nobles, came into the banquet hall. "O king, live forever!" she said. "Don't be alarmed! Don't look so pale!
  1. 王(왕)의 나라에 거룩한 神(신)들의 靈(영)이 있는 사람이 있으니 곧 王(왕)의 父親(부친) 때에 있던 者(자)로서 明哲(명철)과 聰明(총명)과 智慧(지혜)가 있어 神(신)들의 智慧(지혜)와 같은 者(자)라 王(왕)의 父親(부친) 느부갓네살 王(왕)이 그를 세워 박수와 術客(술객)과 갈대아 術士(술사)와 占匠(점장)이의 어른을 삼으셨으니
  2. 王(왕)이 벨드사살이라 이름한 이 다니엘의 마음이 敏捷(민첩)하고 知識(지식)과 聰明(총명)이 있어 能(능)히 꿈을 解釋(해석)하며 隱密(은밀)한 말을 밝히며 疑問(의문)을 破(파)할 수 있었음이라 이제 다니엘을 부르소서 그리하시면 그가 그 解釋(해석)을 알려드리리이다
  3. 이에 다니엘이 부름을 입어 王(왕)의 앞에 나오매 王(왕)이 다니엘에게 말하여 가로되 네가 우리 父王(부왕)이 유다에서 사로잡아 온 유다 子孫(자손) 中(중)의 그 다니엘이냐
  4. 내가 네게 對(대)하여 들은즉 네 안에는 神(신)들의 靈(영)이 있으므로 네가 明哲(명철)과 聰明(총명)과 非常(비상)한 智慧(지혜)가 있다 하도다
  5. 只今(지금) 여러 博士(박사)와 術客(술객)을 내 앞에 불러다가 그들로 이 글을 읽고 그 解釋(해석)을 내게 알게 하라 하였으나 그들이 다 能(능)히 그 解釋(해석)을 내게 보이지 못하였느니라

단4:8 단1:20 단4:9 단2:48
단1:7 단6:3 단1:7 단5:16
단2:25

단5:7 단5:8
  1. Es ist ein Mann in deinem "Königreich," der den Geist der heiligen Götter hat. Denn zu deines Vaters Zeit ward bei ihm Erleuchtung "gefunden," Klugheit und "Weisheit," wie der Götter Weisheit ist; und dein "Vater," König "Nebukadnezar," setzte ihn über die "Sternseher," "Weisen," Chaldäer und "Wahrsager,"
  2. darum daß ein hoher Geist bei ihm gefunden "ward," dazu Verstand und "Klugheit," Träume zu "deuten," dunkle Sprüche zu erraten und verborgene Sachen zu offenbaren: nämlich "Daniel," den der König ließ Beltsazar nennen. So rufe man nun Daniel; der wird "sagen," was es bedeutet.
  3. Da ward Daniel hinein vor den König gebracht. Und der König sprach zu Daniel: Bist du der "Daniel," der Gefangenen einer aus "Juda," die der "König," mein Vater aus Juda hergebracht hat?
  4. Ich habe von dir hören "sagen," daß du den Geist der Götter hast und "Erleuchtung," Verstand und hohe Weisheit bei dir gefunden sei.
  5. Nun habe ich vor mich fordern lassen die Klugen und "Weisen," daß sie mir diese Schrift lesen und anzeigen "sollen," was sie bedeutet: und sie können mir nicht "sagen," was solches bedeutet.
  1. There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. In the time of your father he was found to have insight and intelligence and wisdom like that of the gods. King Nebuchadnezzar your father--your father the king, I say--appointed him chief of the magicians, enchanters, astrologers and diviners.
  2. This man Daniel, whom the king called Belteshazzar, was found to have a keen mind and knowledge and understanding, and also the ability to interpret dreams, explain riddles and solve difficult problems. Call for Daniel, and he will tell you what the writing means."
  3. So Daniel was brought before the king, and the king said to him, "Are you Daniel, one of the exiles my father the king brought from Judah?
  4. I have heard that the spirit of the gods is in you and that you have insight, intelligence and outstanding wisdom.
  5. The wise men and enchanters were brought before me to read this writing and tell me what it means, but they could not explain it.
  1. 내가 네게 對(대)하여 들은즉 너는 解釋(해석)을 잘하고 疑問(의문)을 破(파)한다 하도다 그런즉 이제 네가 이 글을 읽고 그 解釋(해석)을 내게 알게 하면 네게 紫朱(자주)옷을 입히고 金(금)사슬을 네 목에 드리우고 너로 나라의 세째 治理者(치리자)를 삼으리라
  2. 다니엘이 王(왕)에게 對答(대답)하여 가로되 王(왕)의 禮物(예물)은 王(왕)이 스스로 取(취)하시며 王(왕)의 賞給(상급)은 다른 사람에게 주옵소서 그럴지라도 내가 王(왕)을 爲(위)하여 이 글을 읽으며 그 解釋(해석)을 아시게 하리이다
  3. 王(왕)이여 至極(지극)히 높으신 하나님이 王(왕)의 父親(부친) 느부갓네살에게 나라와 큰 權勢(권세)와 榮光(영광)과 威嚴(위엄)을 주셨고
  4. 그에게 큰 權勢(권세)를 주셨으므로 百姓(백성)들과 나라들과 各(각) 方言(방언)하는 者(자)들이 그의 앞에서 떨며 두려워하였으며 그는 任意(임의)로 죽이며 任意(임의)로 살리며 任意(임의)로 높이며 任意(임의)로 낮추었더니
  5. 그가 마음이 높아지며 뜻이 剛愎(강퍅)하여 驕慢(교만)을 行(행)하므로 그 王位(왕위)가 廢(폐)한 바 되며 그 榮光(영광)을 빼앗기고

단2:26 단5:12 단5:7 단5:29 단5:7 단5:29
왕하5:16
단3:26 단4:2 단5:2 단4:36 단2:37 단4:22
단3:4 단6:26
단4:30,31 겔31:10,11 단2:21
  1. Von dir aber höre "ich," daß du könnest Deutungen geben und das Verborgene offenbaren. Kannst du nun die Schrift lesen und mir "anzeigen," was sie "bedeutet," so sollst du mit Purpur gekleidet werden und eine golden Kette an deinem Halse tragen und der dritte Herr sein in meinem Königreiche.
  2. Da fing Daniel an und redete vor dem König: Behalte deine Gaben selbst und gib dein Geschenk einem andern; ich will dennoch die Schrift dem König lesen und "anzeigen," was sie bedeutet.
  3. Herr "König," Gott der Höchste hat deinem "Vater," "Nebukadnezar," "Königreich," "Macht," Ehre und Herrlichkeit gegeben.
  4. Und vor solcher "Macht," die ihm gegeben "war," fürchteten sich vor ihm alle "Völker," Leute und Zungen. Er tötete wen er wollte; er ließ "leben," wen er wollte; er "erhöhte," wen er wollte; er "demütigt," wen er wollte.
  5. Da sich aber sein Herz erhob und er stolz und hochmütig "ward," ward er vom königlichen Stuhl gestoßen und verlor seine Ehre
  1. Now I have heard that you are able to give interpretations and to solve difficult problems. If you can read this writing and tell me what it means, you will be clothed in purple and have a gold chain placed around your neck, and you will be made the third highest ruler in the kingdom."
  2. Then Daniel answered the king, "You may keep your gifts for yourself and give your rewards to someone else. Nevertheless, I will read the writing for the king and tell him what it means.
  3. "O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty and greatness and glory and splendor.
  4. Because of the high position he gave him, all the peoples and nations and men of every language dreaded and feared him. Those the king wanted to put to death, he put to death; those he wanted to spare, he spared; those he wanted to promote, he promoted; and those he wanted to humble, he humbled.
  5. But when his heart became arrogant and hardened with pride, he was deposed from his royal throne and stripped of his glory.
  1. 人生(인생) 中(중)에서 쫓겨나서 그 마음이 들짐승의 마음과 같았고 또 들나귀와 함께 居(거)하며 또 소처럼 풀을 먹으며 그 몸이 하늘 이슬에 젖었으며 至極(지극)히 높으신 하나님이 人間(인간) 나라를 다스리시며 自己(자기)의 뜻대로 누구든지 그 位(위)에 세우시는 줄을 알기까지 이르게 되었었나이다
  2. 벨사살이여 王(왕)은 그의 아들이 되어서 이것을 다 알고도 오히려 마음을 낮추지 아니하고
  3. 도리어 스스로 높여서 하늘의 主宰(주재)를 拒逆(거역)하고 그 殿(전) 器皿(기명)을 王(왕)의 앞으로가져다가 王(왕)과 貴人(귀인)들과 王后(왕후)들과 嬪宮(빈궁)들이 다 그것으로 술을 마시고 王(왕)이 또 보지도 듣지도 알지도 못하는 金(금),銀(은),銅(동),鐵(철)과 木(목),石(석)으로 만든 神像(신상)들을 讚揚(찬양)하고 도리어 王(왕)의 呼吸(호흡)을 主掌(주장)하시고 王(왕)의 모든 길을 作定(작정)하시는 하나님께는 榮光(영광)을 돌리지 아니한지라
  4. 이러므로 그의 앞에서 이 손가락이 나와서 이 글을 記錄(기록)하였나이다
  5. 記錄(기록)한 글자는 이것이니 곧 메네 메네 데겔 우바르신이라

단4:25 단4:32
단5:1 대하33:23
단4:37 단5:3 단1:2 단5:4 단5:4 욥12:10 렘10:23 행12:23 단5:5
  1. und ward verstoßen von den Leuten "hinweg," und sein Herz ward gleich den "Tieren," und er mußte bei dem Wild laufen und fraß Gras wie "Ochsen," und sein Leib lag unterm Tau des "Himmels," und er ward "naß," bis daß er "lernte," daß Gott der Höchste Gewalt hat über der Menschen Königreiche und gibt "sie," wem er will.
  2. Und "du," "Belsazer," sein "Sohn," hast dein Herz nicht "gedemütigt," ob du wohl solches alles "weißt,"
  3. sondern hast dich wider den HERRN des Himmels "erhoben," und die Gefäße seines Hauses hat man vor dich bringen "müssen," und "du," deine "Gewaltigen," deine Weiber und deine Kebsweiber habt daraus "getrunken," dazu die "silbernen," "goldenen," "ehernen," "eisernen," hölzernen und steinernen Götter "gelobt," die weder sehen noch hören noch fühlen; den Gott "aber," der deinen Odem und alle deine Wege in seiner Hand "hat," hast du nicht geehrt.
  4. Darum ist von ihm gesandt diese Hand und diese "Schrift," die da verzeichnet steht.
  5. Das aber ist die "Schrift," allda verzeichnet: "Mene," "mene," "Tekel," U-pharsin.
  1. He was driven away from people and given the mind of an animal; he lived with the wild donkeys and ate grass like cattle; and his body was drenched with the dew of heaven, until he acknowledged that the Most High God is sovereign over the kingdoms of men and sets over them anyone he wishes.
  2. "But you his son, O Belshazzar, have not humbled yourself, though you knew all this.
  3. Instead, you have set yourself up against the Lord" of heaven. You had the goblets from his temple brought to you, and you and your nobles, your w title="단5:5">단"ives and your concubines drank wine from them. You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you did not honor the God who holds in his hand your life and all your ways.
  4. Therefore he sent the hand that wrote the inscription.
  5. "This is the inscription that was written: MENE, MENE, TEKEL, PARSIN
  1. 그 뜻을 解釋(해석)하건대 메네는 하나님이 이미 王(왕)의 나라의 時代(시대)를 세어서 그것을 끝나게 하셨다 함이요
  2. 데겔은 王(왕)이 저울에 달려서 不足(부족)함이 뵈었다 함이요
  3. 베레스는 王(왕)의 나라가 나뉘어서 메대와 바사 사람에게 준 바 되었다 함이니이다
  4. 이에 벨사살이 命(명)하여 무리로 다니엘에게 紫朱(자주)옷을 입히게 하며 金(금) 사슬로 그의 목에 드리우게 하고 그를 爲(위)하여 詔書(조서)를 내려 나라의 세째 治理者(치리자)를 삼으니라
  5. 그날 밤에 갈대아 王(왕) 벨사살이 죽임을 當(당)하였고


욥31:6 시62:9
단5:31 단9:1 사13:17 사21:2 렘51:28 단6:28
단5:7 단5:16 단5:7 단5:16
렘50:24 렘51:31 렘51:39 렘51:57 단9:1
  1. Und sie bedeutet dies: "Mene," das ist Gott hat dein Königreich gezählt und vollendet.
  2. Tekel, das ist: man hat dich in einer Waage gewogen und zu leicht gefunden.
  3. Peres, das ist: dein Königreich ist zerteilt und den Medern und Persern gegeben.
  4. Da befahl "Belsazer," daß man Daniel mit Purpur kleiden sollte und ihm eine goldene Kette an den Hals "geben," und ließ ihm "verkündigen," daß er der dritte Herr sei im Königreich.
  5. Aber in derselben Nacht ward der Chaldäer König Belsazer getötet.
  1. "This is what these words mean: Mene : God has numbered the days of your reign and brought it to an end.
  2. Tekel : You have been weighed on the scales and found wanting.
  3. Peres : Your kingdom is divided and given to the Medes and Persians."
  4. Then at Belshazzar's command, Daniel was clothed in purple, a gold chain was placed around his neck, and he was proclaimed the third highest ruler in the kingdom.
  5. That very night Belshazzar, king of the Babylonians, was slain,
  1. 메대 사람 다리오가 나라를 얻었는데 때에 다리오는 六十(육십) 二歲(이세)였더라

  1. 6:01 Und Darius aus Medien nahm das Reich "ein," da er zweiundsechzig Jahre alt war.
  1. and Darius the Mede took over the kingdom, at the age of sixty-two.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼