목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

출애굽기(2 Mose) 5장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그 後(후)에 모세와 아론이 가서 바로에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀에 내 百姓(백성)을 보내라 그들이 曠野(광야)에서 내 앞에 節期(절기)를 지킬 것이니라 하셨나이다
  2. 바로가 가로되 여호와가 누구관대 내가 그 말을 듣고 이스라엘을 보내겠느냐 나는 여호와를 알지 못하니 이스라엘도 보내지 아니하리라
  3. 그들이 가로되 히브리人(인)의 하나님이 우리에게 나타나셨은즉 우리가 사흘길쯤 曠野(광야)에 가서 우리 하나님 여호와께 犧牲(희생)을 드리려 하오니 가기를 許諾(허락)하소서 여호와께서 瘟役(온역)이나 칼로 우리를 치실까 두려워하나이다
  4. 애굽 王(왕)이 그들에게 이르되 모세와 아론아 너희가 어찌하여 百姓(백성)으로 役事(역사)를 쉬게 하느냐 가서 너희의 役事(역사)나 하라
  5. 또 가로되 이제 나라에 이 百姓(백성)이 많거늘 너희가 그들로 役事(역사)를 쉬게 하는도다 하고

출10:9
왕하18:35 욥21:15 출3:19
출3:18 출7:16 출9:1 출9:13
출1:11
출1:7 출1:9
  1. Darnach ging Mose und Aaron hinein und sprachen zu Pharao: So sagt der "HERR," der Gott Israels: Laß mein Volk "ziehen," daß mir's ein Fest halte in der Wüste.
  2. Pharao antwortete: Wer ist der "HERR," des Stimme ich hören müsse und Israel ziehen lassen? Ich weiß nichts von dem "HERRN," will auch Israel nicht lassen ziehen.
  3. Sie sprachen: Der Hebräer Gott hat uns gerufen; so laß uns nun hinziehen drei Tagereisen in die Wüste und dem "HERRN," unserm "Gott," "opfern," daß uns nicht widerfahre Pestilenz oder Schwert.
  4. Da sprach der König in Ägypten zu ihnen: Du Mose und "Aaron," warum wollt ihr das Volk von seiner Arbeit frei machen? Gehet hin an eure Dienste!
  5. Weiter sprach Pharao: "Siehe," des Volks ist schon zuviel im "Lande," und ihr wollt sie noch feiern heißen von ihrem Dienst!
  1. Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Let my people go, so that they may hold a festival to me in the desert.'"
  2. Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey him and let Israel go? I do not know the LORD and I will not let Israel go."
  3. Then they said, "The God of the Hebrews has met with us. Now let us take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, or he may strike us with plagues or with the sword."
  4. But the king of Egypt said, "Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labor? Get back to your work!"
  5. Then Pharaoh said, "Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working."
  1. 바로가 當日(당일)에 百姓(백성)의 看役者(간역자)들과 牌長(패장)들에게 命(명)하여 가로되
  2. 너희는 百姓(백성)에게 다시는 벽돌 所用(소용)의 짚을 前(전)과 같이 주지 말고 그들로 가서 스스로 줍게 하라
  3. 또 그들의 前(전)에 만든 벽돌 數爻(수효)대로 그들로 만들게 하고 減(감)하지 말라 그들이 게으르므로 소리질러 이르기를 우리가 가서 우리 하나님께 犧牲(희생)을 드리자 하나니
  4. 그 사람들의 苦役(고역)을 무겁게 함으로 受苦(수고)롭게 하여 그들로 거짓말을 듣지 않게 하라
  5. 看役者(간역자)들과 牌長(패장)들이 나아가 百姓(백성)에게 일러 가로되 바로의 말씀에 내가 너희에게 짚을 주지 아니하리니

출3:7 출5:14,15 출5:19



  1. Darum befahl Pharao desselben Tages den Vögten des Volks und ihren Amtleuten und sprach:
  2. Ihr sollt dem Volk nicht mehr Stroh sammeln und "geben," daß sie Ziegel machen wie bisher; laßt sie selbst "hingehen," und Stroh "zusammenlesen,"
  3. und die Zahl der "Ziegel," die sie bisher gemacht "haben," sollt ihr ihnen gleichwohl auflegen und nichts mindern; denn sie gehen "müßig," darum schreien sie und sprechen: Wir wollen hinziehen und unserm Gott opfern.
  4. Man drücke die Leute mit "Arbeit," daß sie zu schaffen haben und sich nicht kehren an falsche Rede.
  5. Da gingen die Vögte des Volkes und ihre Amtleute aus und sprachen zum Volk: So spricht Pharao: Man wird euch kein Stroh geben; {~}
  1. That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and foremen in charge of the people:
  2. "You are no longer to supply the people with straw for making bricks; let them go and gather their own straw.
  3. But require them to make the same number of bricks as before; don't reduce the quota. They are lazy; that is why they are crying out, 'Let us go and sacrifice to our God.'
  4. Make the work harder for the men so that they keep working and pay no attention to lies."
  5. Then the slave drivers and the foremen went out and said to the people, "This is what Pharaoh says: 'I will not give you any more straw.
  1. 너희는 짚을 얻을 곳으로 가서 주우라 너희 일은 조금도 減(감)하지 아니하리라 하셨느니라
  2. 百姓(백성)이 애굽 온 땅에 흩어져 穀草(곡초) 그루터기를 거두어다가 짚을 代身(대신)하니
  3. 看役者(간역자)들이 그들을 督促(독촉)하여 가로되 너희는 짚이 있을 때와 같이 當日(당일) 일을 當日(당일)에 마치라 하며
  4. 바로의 看役者(간역자)들이 自己(자기)들의 세운바 이스라엘 子孫(자손)의 牌長(패장)들을 때리며 가로되 너희가 어찌하여 어제와 오늘에 만드는 벽돌의 數爻(수효)를 前(전)과 같이 채우지 아니하였느냐 하니라
  5. 이스라엘 子孫(자손)의 牌長(패장)들이 가서 바로에게 呼訴(호소)하여 가로되 王(왕)은 어찌하여 종들에게 이같이 하시나이까





  1. geht ihr selbst hin und sammelt euch "Stroh," wo ihr's findet; aber von eurer Arbeit soll nichts gemindert werden.
  2. Da zerstreute sich das Volk ins ganze Land "Ägypten," daß es Stoppeln "sammelte," damit sie Stroh hätten.
  3. Und die Vögte trieben sie und sprachen: Erfüllet euer "Tagewerk," gleich als da ihr Stroh hattet. {~} {~}
  4. Und die Amtleute der Kinder "Israel," welche die Vögte Pharaos über sie gesetzt "hatten," wurden "geschlagen," und ward zu ihnen gesagt: Warum habt ihr weder heute noch gestern euer gesetztes Tagewerk getan wie bisher? {~}
  5. Da gingen hinein die Amtleute der Kinder Israel und schrien zu Pharao: Warum willst du mit deinen Knechten also fahren? {~}
  1. Go and get your own straw wherever you can find it, but your work will not be reduced at all.'"
  2. So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for straw.
  3. The slave drivers kept pressing them, saying, "Complete the work required of you for each day, just as when you had straw."
  4. The Israelite foremen appointed by Pharaoh's slave drivers were beaten and were asked, "Why didn't you meet your quota of bricks yesterday or today, as before?"
  5. Then the Israelite foremen went and appealed to Pharaoh: "Why have you treated your servants this way?
  1. 종들에게 짚을 주지 아니하고 그들이 우리더러 벽돌을 만들라 하나이다 종들이 매를 맞으오니 이는 王(왕)의 百姓(백성)의 허물이니이다
  2. 바로가 가로되 너희가 게으르다, 게으르다 그러므로 너희가 이르기를 우리가 가서 여호와께 犧牲(희생)을 드리자 하는도다
  3. 이제 가서 일하라 짚은 너희에게 주지 않을지라도 너희가 벽돌을 如數(여수)히 바칠지니라
  4. 이스라엘 子孫(자손)의 牌長(패장)들이 너희의 每日(매일) 만드는 벽돌을 조금도 減(감)하지 못하리라 함을 듣고 禍(화)가 몸에 미친 줄 알고
  5. 그들이 바로를 떠나 나올 때에 모세와 아론이 길에 선 것을 만나





  1. Man gibt den Knechten kein "Stroh," und sie sollen die Ziegel "machen," die uns bestimmt sind; siehe deine Knechte werden "geschlagen," und dein Volk muß schuldig sein. {~}
  2. Pharao sprach: Ihr seid "müßig," müßig seid ihr; darum sprecht ihr: Wir wollen hinziehen und dem HERRN opfern.
  3. So gehet nun hin und frönt; Stroh soll man euch nicht "geben," aber die Anzahl der Ziegel sollt ihr schaffen.
  4. Da sahen die Amtleute der Kinder "Israel," daß es ärger "ward," weil man sagte: Ihr sollt nichts mindern von dem Tagewerk an den Ziegeln.
  5. Und da sie von Pharao "gingen," begegneten sie Mose und Aaron und traten ihnen entgegen
  1. Your servants are given no straw, yet we are told, 'Make bricks!' Your servants are being beaten, but the fault is with your own people."
  2. Pharaoh said, "Lazy, that's what you are--lazy! That is why you keep saying, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'
  3. Now get to work. You will not be given any straw, yet you must produce your full quota of bricks."
  4. The Israelite foremen realized they were in trouble when they were told, "You are not to reduce the number of bricks required of you for each day."
  5. When they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them,
  1. 그들에게 이르되 너희가 우리로 바로의 눈과 그 臣下(신하)의 눈에 미운 物件(물건)이 되게 하고 그들의 손에 칼을 주어 우리를 죽이게 하는도다 여호와는 너희를 鑑察(감찰)하시고 判斷(판단)하시기를 願(원)하노라
  2. 모세가 여호와께 돌아와서 告(고)하되 主(주)여, 어찌하여 이 百姓(백성)으로 虐待(학대)를 當(당)케 하셨나이까 어찌하여 나를 보내셨나이까
  3. 내가 바로에게 와서 主(주)의 이름으로 말함으로부터 그가 이 百姓(백성)을 더 虐待(학대)하며 主(주)께서도 主(주)의 百姓(백성)을 救援(구원)치 아니하시나이다

출6:9

  1. und sprachen zu ihnen: Der HERR sehe auf euch und richte "es," daß ihr unsern Geruch habt stinkend gemacht vor Pharao und seinen Knechten und habt ihnen das Schwert in die Hände "gegeben," uns zu töten.
  2. Mose aber kam wieder zu dem HERRN und sprach: "HERR," warum tust du so übel an diesem Volk? Warum hast du mich hergesandt?
  3. Denn seit "dem," daß ich hineingegangen bin zu "Pharao," mit ihm zu reden in deinem "Namen," hat er das Volk noch härter "geplagt," und du hast dein Volk nicht errettet.
  1. and they said, "May the LORD look upon you and judge you! You have made us a stench to Pharaoh and his officials and have put a sword in their hand to kill us."
  2. Moses returned to the LORD and said, "O Lord, why have you brought trouble upon this people? Is this why you sent me?
  3. Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble upon this people, and you have not rescued your people at all."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼