목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

룻기(Rut) 3장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 룻의 媤母(시모) 나오미가 그에게 이르되 내 딸아, 내가 너를 爲(위)하여 安息(안식)할 곳을 求(구)하여 너로 福(복)되게 하여야 하지 않겠느냐
  2. 네가 함께 하던 侍女(시녀)들을 둔 보아스는 우리의 親族(친족)이 아니냐 그가 오늘 밤에 打作(타작) 마당에서 보리를 까불리라
  3. 그런즉 너는 沐浴(목욕)하고 기름을 바르고 衣服(의복)을 입고 打作(타작) 마당에 내려가서 그 사람이 먹고 마시기를 다하기까지는 그에게 보이지 말고
  4. 그가 누울 때에 너는 그 눕는 곳을 알았다가 들어 가서 그 발치 이불을 들고 거기 누우라 그가 너의 할일을 네게 告(고)하리라
  5. 룻이 媤母(시모)에게 이르되 어머니의 말씀대로 내가 다 行(행)하리이다 하니라

룻1:9
룻2:8 룻2:1
삼하12:20 삼하14:2

  1. Und "Naemi," ihre "Schwiegermutter," sprach zu ihr: Meine "Tochter," ich will dir Ruhe "schaffen," daß dir's wohl gehe.
  2. Nun, der "Boas," unser "Verwandter," bei des Dirnen du gewesen "bist," worfelt diese Nacht Gerste auf seiner Tenne. {~}
  3. So bade dich und salbe dich und lege dein Kleid an und gehe hinab auf die Tenne; gib dich dem Manne nicht zu "erkennen," bis er ganz gegessen und getrunken hat.
  4. Wenn er sich dann "legt," so merke den "Ort," da er sich hin "legt," und komm und decke auf zu seinen Füßen und lege "dich," so wird er dir wohl "sagen," was du tun sollst.
  5. Sie sprach zu ihr: "Alles," was du mir "sagst," will ich tun.
  1. One day Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not try to find a home for you, where you will be well provided for?
  2. Is not Boaz, with whose servant girls you have been, a kinsman of ours? Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor.
  3. Wash and perfume yourself, and put on your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don't let him know you are there until he has finished eating and drinking.
  4. When he lies down, note the place where he is lying. Then go and uncover his feet and lie down. He will tell you what to do."
  5. "I will do whatever you say," Ruth answered.
  1. 그가 打作(타작) 마당으로 내려가서 媤母(시모)의 命(명)대로 다 하니라
  2. 보아스가 먹고 마시고 마음이 즐거워서 가서 노적가리 곁에 눕는지라 룻이 가만히 가서 그 발치 이불을 들고 거기 누웠더라
  3. 밤中(중)에 그 사람이 놀라 몸을 돌이켜 본즉 한 女人(녀인)이 自己(자기) 발치에 누웠는지라
  4. 가로되 네가 누구뇨 對答(대답)하되 나는 當身(당신)의 侍女(시녀) 룻이오니 當身(당신)의 옷자락으로 侍女(시녀)를 덮으소서 當身(당신)은 우리 基業(기업)을 무를 者(자)가 됨이니이다
  5. 가로되 내 딸아, 여호와께서 네게 福(복)주시기를 願(원)하노라 네가 貧富(빈부)를 勿論(물론)하고 年少(년소)한 者(자)를 좇지 아니하였으니 너의 베푼 仁愛(인애)가 처음보다 나중이 더하도다


삿19:6

겔16:8 신22:30 룻2:20
룻2:20 룻1:8
  1. Sie ging hinab zur Tenne und tat "alles," wie ihre Schwiegermutter geboten hatte.
  2. Und da Boas gegessen und getrunken "hatte," ward sein Herz guter "Dinge," und er kam und legte sich hinter einen Kornhaufen; und sie kam leise und deckte auf zu seinen Füßen und legte sich.
  3. Da es nun Mitternacht "ward," erschrak der Mann und beugte sich vor; und "siehe," ein Weib lag zu seinen Füßen.
  4. Und er sprach: Wer bist du? Sie antwortete: Ich bin "Ruth," deine Magd. Breite deine Decke über deine Magd; denn du bist der Erbe.
  5. Er aber sprach: Gesegnet seist du dem "HERRN," meine Tochter! Du hast deine Liebe hernach besser gezeigt den "zuvor," daß du bist nicht den Jünglingen "nachgegangen," weder reich noch arm.
  1. So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law told her to do.
  2. When Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits, he went over to lie down at the far end of the grain pile. Ruth approached quietly, uncovered his feet and lay down.
  3. In the middle of the night something startled the man, and he turned and discovered a woman lying at his feet.
  4. "Who are you?" he asked. "I am your servant Ruth," she said. "Spread the corner of your garment over me, since you are a kinsman-redeemer."
  5. "The LORD bless you, my daughter," he replied. "This kindness is greater than that which you showed earlier: You have not run after the younger men, whether rich or poor.
  1. 내 딸아, 두려워말라 내가 네 말대로 네게 다 行(행)하리라 네가 賢淑(현숙)한 女子(녀자)인 줄 나의 城邑(성읍) 百姓(백성)이 다 아느니라
  2. 참으로 나는 네 基業(기업)을 무를 者(자)나 무를 者(자)가 나보다 더 가까운 親族(친족)이 있으니
  3. 이 밤에 여기서 머무르라 아침에 그가 基業(기업) 무를 者(자)의 責任(책임)을 네게 履行(이행)하려 하면 좋으니 그가 그 基業(기업) 무를 者(자)의 責任(책임)을 行(행)할 것이니라 萬一(만일) 그가 基業(기업) 무를 者(자)의 責任(책임)을 네게 履行(이행)코자 아니하면 여호와의 사심으로 盟誓(맹서)하노니 내가 基業(기업) 무를 者(자)의 責任(책임)을 네게 行(행)하리라 아침까지 누울지니라
  4. 룻이 새벽까지 그 발치에 누웠다가 사람이 彼此(피차) 알아보기 어려울때에 일어났으니 보아스의 말에 女人(녀인)이 打作(타작) 마당에 들어온 것을 사람이 알지 못하여야 할 것이라 하였음이라
  5. 보아스가 가로되 네 겉옷을 가져다가 펴서 잡으라 펴서 잡으니 보리를 여섯番(번) 되어 룻에게 이워주고 城(성)으로 들어가니라

잠12:4 잠31:10
룻4:1
룻4:5 신25:5 삿8:19 삼상14:39 삼하4:9 삼하12:5 왕하2:2 왕하2:6 렘4:2 렘5:2

  1. Nun, meine "Tochter," fürchte dich nicht. Alles was du "sagst," will ich dir tun; denn die ganze Stadt meines Volkes "weiß," daß du ein tugendsam Weib bist.
  2. Nun, es ist "wahr," daß ich der Erbe bin; aber es ist einer näher denn ich.
  3. Bleibe über Nacht. "Morgen," so er dich "nimmt," wohl; gelüstet's ihn aber "nicht," dich zu "nehmen," so will ich dich "nehmen," so wahr der HERR lebt. Schlaf bis zum Morgen. {~}
  4. Und sie schlief bis zum Morgen zu seinen Füßen. Und sie stand "auf," ehe denn einer den andern erkennen konnte; und er "gedachte," daß nur niemand "innewerde," daß das Weib in die Tenne gekommen sei.
  5. Und sprach: Lange her den "Mantel," den du "anhast," und halt ihn. Und sie hielt ihn. Und er maß sechs Maß Gerste und legte es auf sie. Und er kam in die Stadt.
  1. And now, my daughter, don't be afraid. I will do for you all you ask. All my fellow townsmen know that you are a woman of noble character.
  2. Although it is true that I am near of kin, there is a kinsman-redeemer nearer than I.
  3. Stay here for the night, and in the morning if he wants to redeem, good; let him redeem. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning."
  4. So she lay at his feet until morning, but got up before anyone could be recognized; and he said, "Don't let it be known that a woman came to the threshing floor."
  5. He also said, "Bring me the shawl you are wearing and hold it out." When she did so, he poured into it six measures of barley and put it on her. Then he went back to town.
  1. 룻이 媤母(시모)에게 이르니 그가 가로되 내 딸아, 어떻게 되었느냐 룻이 그 사람의 自己(자기)에게 行(행)한 것을 다 告(고)하고
  2. 가로되 그가 내게 이 보리를 여섯番(번) 되어 주며 이르기를 빈손으로 네 媤母(시모)에게 가지말라 하더이다
  3. 이에 媤母(시모)가 가로되 내 딸아, 이 事件(사건)이 어떻게 되는 것을 알기까지 가만히 앉아 있으라 그 사람이 오늘날 이 일을 成就(성취)하기 前(전)에는 쉬지 아니하리라



  1. Sie aber kam zu ihrer Schwiegermutter; die sprach: Wie steht's mit "dir," meine Tochter? Und sie sagte ihr "alles," was ihr der Mann getan "hatte,"
  2. und sprach: Diese sechs Maß Gerste gab er mir; denn er sprach: Du sollst nicht leer zu deiner Schwiegermutter kommen.
  3. Sie aber sprach: Sei "still," meine "Tochter," bis du "erfährst," wo es hinaus will; denn der Mann wird nicht "ruhen," er bringe es denn heute zu Ende.
  1. When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, "How did it go, my daughter?" Then she told her everything Boaz had done for her
  2. and added, "He gave me these six measures of barley, saying, 'Don't go back to your mother-in-law empty-handed.'"
  3. Then Naomi said, "Wait, my daughter, until you find out what happens. For the man will not rest until the matter is settled today."

1 2 3 4
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼