목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(Actes) 16장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 바울이 더베와 루스드라에도 이르매 거기 디모데라 하는 弟子(제자)가 있으니 그 母親(모친)은 믿는 유대 女子(녀자)요 父親(부친)은 헬라人(인)이라
  2. 디모데는 루스드라와 이고니온에 있는 兄弟(형제)들에게 稱讚(칭찬) 받는 者(자)니
  3. 바울이 그를 데리고 떠나고자 할 새 그 地境(지경)에 있는 유대人(인)을 因(인)하여 그를 데려다가 割禮(할례)를 行(행)하니 이는 그 사람들이 그의 父親(부친)은 헬라人(인)인 줄 다 앎이러라
  4. 여러 城(성)으로 다녀 갈 때에 예루살렘에 있는 使徒(사도)와 長老(장로)들의 作定(작정)한 規例(규례)를 저희에게 주어 지키게 하니
  5. 이에 여러 敎會(교회)가 믿음이 더 굳어지고 數(수)가 날마다 더하니라

행17:14 행18:5 행19:22 행20:4 롬16:21 고전4:17 빌2:19 골1:1 살전3:2 살후1:1 딤전1:2 딤전1:18 딤후1:2 히13:23 딤후1:5 딤후3:15
요21:23
갈2:3
행15:2 행15:28,29 행17:7
행9:31 행6:7 행2:47
  1. Il se rendit ensuite à Derbe et à Lystre. Et voici, il y avait là un disciple nommé Timothée, fils d'une femme juive fidèle et d'un père grec.
  2. Les frères de Lystre et d'Icone rendaient de lui un bon témoignage.
  3. Paul voulut l'emmener avec lui; et, l'ayant pris, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient dans ces lieux-là, car tous savaient que son père était grec.
  4. En passant par les villes, ils recommandaient aux frères d'observer les décisions des apôtres et des anciens de Jérusalem.
  5. Les Églises se fortifiaient dans la foi, et augmentaient en nombre de jour en jour.
  1. He came to Derbe and then to Lystra, where a disciple named Timothy lived, whose mother was a Jewess and a believer, but whose father was a Greek.
  2. The brothers at Lystra and Iconium spoke well of him.
  3. Paul wanted to take him along on the journey, so he circumcised him because of the Jews who lived in that area, for they all knew that his father was a Greek.
  4. As they traveled from town to town, they delivered the decisions reached by the apostles and elders in Jerusalem for the people to obey.
  5. So the churches were strengthened in the faith and grew daily in numbers.
  1. 聖靈(성령)이 아시아에서 말씀을 傳(전)하지 못하게 하시거늘 브루기아와 갈라디아 땅으로 다녀가
  2. 무시아 앞에 이르러 비두니아로 가고자 애쓰되 예수의 靈(영)이 許諾(허락)지 아니하시는지라
  3. 무시아를 지나 드로아로 내려 갔는데
  4. 밤에 幻像(환상)이 바울에게 보이니 마게도냐 사람 하나가 서서 그에게 請(청)하여 가로되 마게도냐로 건너와서 우리를 도우라 하거늘
  5. 바울이 이 幻像(환상)을 본 後(후)에 우리가 곧 마게도냐로 떠나기를 힘쓰니 이는 하나님이 저 사람들에게 福音(복음)을 傳(전)하라고 우리를 부르신줄로 認定(인정)함이러라

행18:23 갈4:13
롬8:9 갈4:6 빌1:19 벧전1:11 행16:6 행8:29
행20:5,6 고후2:12 딤후4:13

행16:11~17 행20:5~8 행20:13~15 행21:1~18 행27:1 행28:16
  1. Ayant été empêchés par le Saint Esprit d'annoncer la parole dans l'Asie, ils traversèrent la Phrygie et le pays de Galatie.
  2. Arrivés près de la Mysie, ils se disposaient à entrer en Bithynie; mais l'Esprit de Jésus ne le leur permit pas.
  3. Ils franchirent alors la Mysie, et descendirent à Troas.
  4. Pendant la nuit, Paul eut une vision: un Macédonien lui apparut, et lui fit cette prière: Passe en Macédoine, secours-nous!
  5. Après cette vision de Paul, nous cherchâmes aussitôt à nous rendre en Macédoine, concluant que le Seigneur nous appelait à y annoncer la bonne nouvelle.
  1. Paul and his companions traveled throughout the region of Phrygia and Galatia, having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia.
  2. When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to.
  3. So they passed by Mysia and went down to Troas.
  4. During the night Paul had a vision of a man of Macedonia standing and begging him, "Come over to Macedonia and help us."
  5. After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
  1. 드로아에서 배로 떠나 사모드라게로 直行(직행)하여 이튿날 네압볼리로 가고
  2. 거기서 빌립보에 이르니 이는 마게도냐 地境(지경) 첫 城(성)이요 또 로마의 植民地(식민지)라 이 城(성)에서 數日(수일)을 留(유)하다가
  3. 安息日(안식일)에 우리가 祈禱處(기도처)가 있는가 하여 門(문) 밖 江(강)가에 나가 거기 앉아서 모인 女子(녀자)들에게 말하더니
  4. 두아디라城(성)의 紫紬(자주) 장사로서 하나님을 恭敬(공경)하는 루디아라 하는 한 女子(녀자)가 들었는데 主(주)께서 그 마음을 열어 바울의 말을 聽從(청종)하게 하신지라
  5. 저와 그 집이 다 洗禮(세례)를 받고 우리에게 請(청)하여 가로되 萬一(만일) 나를 主(주) 믿는 者(자)로 알거든 내 집에 들어와 留(유)하라 하고 强勸(강권)하여 있게 하니라

행21:1
빌1:1 살전2:2 행16:21
행13:14 스8:15 스8:21 시137:1 마5:1
행18:7 눅24:45
행11:14 창19:3 눅24:29
  1. Étant partis de Troas, nous fîmes voile directement vers la Samothrace, et le lendemain nous débarquâmes à Néapolis.
  2. De là nous allâmes à Philippes, qui est la première ville d'un district de Macédoine, et une colonie. Nous passâmes quelques jours dans cette ville.
  3. Le jour du sabbat, nous nous rendîmes, hors de la porte, vers une rivière, où nous pensions que se trouvait un lieu de prière. Nous nous assîmes, et nous parlâmes aux femmes qui étaient réunies.
  4. L'une d'elles, nommée Lydie, marchande de pourpre, de la ville de Thyatire, était une femme craignant Dieu, et elle écoutait. Le Seigneur lui ouvrit le coeur, pour qu'elle fût attentive à ce que disait Paul.
  5. Lorsqu'elle eut été baptisée, avec sa famille, elle nous fit cette demande: Si vous me jugez fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison, et demeurez-y. Et elle nous pressa par ses instances.
  1. From Troas we put out to sea and sailed straight for Samothrace, and the next day on to Neapolis.
  2. From there we traveled to Philippi, a Roman colony and the leading city of that district of Macedonia. And we stayed there several days.
  3. On the Sabbath we went outside the city gate to the river, where we expected to find a place of prayer. We sat down and began to speak to the women who had gathered there.
  4. One of those listening was a woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, who was a worshiper of God. The Lord opened her heart to respond to Paul's message.
  5. When she and the members of her household were baptized, she invited us to her home. "If you consider me a believer in the Lord," she said, "come and stay at my house." And she persuaded us.
  1. 우리가 祈禱(기도)하는 곳에 가다가 占(점)하는 鬼神(귀신) 들린 女(여)종 하나를 만나니 占(점)으로 그 주인들을 크게 利(이)하게 하는지라
  2. 바울과 우리를 좇아와서 소리 질러 가로되 이 사람들은 至極(지극)히 높은 하나님의 종으로 救援(구원)의 길을 너희에게 傳(전)하는 者(자)라 하며
  3. 이같이 여러 날을 하는지라 바울이 甚(심)히 괴로와하여 돌이켜 그 鬼神(귀신)에게 이르되 예수 그리스도의 이름으로 내가 네게 命(명)하노니 그에게서 나오라 하니 鬼神(귀신)이 卽時(즉시) 나오니라
  4. 종의 主人(주인)들은 自己(자기) 利益(리익)의 所望(소망)이 끊어진 것을 보고 바울과 실라를 잡아 가지고 저자로 官員(관원)들에게 끌어 갔다가
  5. 上官(상관)들 앞에 데리고 가서 말하되 이 사람들이 유대人(인)인데 우리 城(성)을 甚(심)히 擾亂(요란)케 하여

행16:13 레19:31 눅13:11 행16:19
눅4:33 막5:7 단3:26 행9:2 마7:14
막9:38 막1:25 막1:34 마17:18
행16:16 행19:25,26 행17:6~8 행21:30 약2:6 행8:3 행18:12 마10:18
  1. Comme nous allions au lieu de prière, une servante qui avait un esprit de Python, et qui, en devinant, procurait un grand profit à ses maîtres, vint au-devant de nous,
  2. et se mit à nous suivre, Paul et nous. Elle criait: Ces hommes sont les serviteurs du Dieu Très Haut, et ils vous annoncent la voie du salut.
  3. Elle fit cela pendant plusieurs jours. Paul fatigué se retourna, et dit à l'esprit: Je t'ordonne, au nom de Jésus Christ, de sortir d'elle. Et il sortit à l'heure même.
  4. Les maîtres de la servante, voyant disparaître l'espoir de leur gain, se saisirent de Paul et de Silas, et les traînèrent sur la place publique devant les magistrats.
  5. Ils les présentèrent aux préteurs, en disant: Ces hommes troublent notre ville;
  1. Once when we were going to the place of prayer, we were met by a slave girl who had a spirit by which she predicted the future. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling.
  2. This girl followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."
  3. She kept this up for many days. Finally Paul became so troubled that he turned around and said to the spirit, "In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!" At that moment the spirit left her.
  4. When the owners of the slave girl realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.
  5. They brought them before the magistrates and said, "These men are Jews, and are throwing our city into an uproar
  1. 로마 사람인 우리가 받지도 못하고 行(행)치도 못할 風俗(풍속)을 傳(전)한다 하거늘
  2. 무리가 一齊(일제)히 일어나 訟事(송사)하니 上官(상관)들이 옷을 찢어 벗기고 매로 치라 하여
  3. 많이 친 後(후)에 獄(옥)에 가두고 看守(간수)에게 吩咐(분부)하여 든든히 지키라 하니
  4. 그가 이러한 令(영)을 받아 저희를 깊은 獄(옥)에 가두고 그 발을 着錮(착고)에 든든히 채웠더니
  5. 밤中(중)쯤 되어 바울과 실라가 祈禱(기도)하고 하나님을 讚美(찬미)하매 罪囚(죄수)들이 듣더라

행16:12 에3:8
고후6:5 고후11:23~25 살전2:2

눅21:12 욥13:27 욥33:11 렘20:2,3 렘29:26
욥35:10 시42:8 시77:6 시119:62
  1. ce sont des Juifs, qui annoncent des coutumes qu'il ne nous est permis ni de recevoir ni de suivre, à nous qui sommes Romains.
  2. La foule se souleva aussi contre eux, et les préteurs, ayant fait arracher leurs vêtements, ordonnèrent qu'on les battît de verges.
  3. Après qu'on les eut chargés de coups, ils les jetèrent en prison, en recommandant au geôlier de les garder sûrement.
  4. Le geôlier, ayant reçu cet ordre, les jeta dans la prison intérieure, et leur mit les ceps aux pieds.
  5. Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les entendaient.
  1. by advocating customs unlawful for us Romans to accept or practice."
  2. The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered them to be stripped and beaten.
  3. After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.
  4. Upon receiving such orders, he put멀̅ 멀̅ ˼ ۀʥ 모̅ 멠̅ 䀀 멠̅ he stocks.
  5. About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
  1. 이에 忽然(홀연)히 큰 地震(지진)이 나서 獄(옥)터가 움직이고 門(문)이 곧 다 열리며 모든 사람의 매인 것이 다 벗어진지라
  2. 看守(간수)가 자다가 깨어 獄門(옥문)들이 열린 것을 보고 罪囚(죄수)들이 逃亡(도망)한 줄 생각하고 검을 빼어 自決(자결)하려 하거늘
  3. 바울이 크게 소리질러 가로되 네 몸을 傷(상)하지 말라 우리가 다 여기 있노라 하니
  4. 看守(간수)가 燈(등)불을 달라고 하며 뛰어 들어가 무서워 떨며 바울과 실라 앞에 俯伏(부복)하고
  5. 저희를 데리고 나가 가로되 先生(선생)들아 내가 어떻게 하여야 救援(구원)을 얻으리이까 하거늘

행4:31 행5:19 행12:10 행12:7
행12:19 행27:42 왕상20:39

행10:25
행2:37 행22:10 눅3:10 눅3:12 눅3:14 요6:28,29 행16:17
  1. Tout à coup il se fit un grand tremblement de terre, en sorte que les fondements de la prison furent ébranlés; au même instant, toutes les portes s'ouvrirent, et les liens de tous les prisonniers furent rompus.
  2. Le geôlier se réveilla, et, lorsqu'il vit les portes de la prison ouvertes, il tira son épée et allait se tuer, pensant que les prisonniers s'étaient enfuis.
  3. Mais Paul cria d'une voix forte: Ne te fais point de mal, nous sommes tous ici.
  4. Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra précipitamment, et se jeta tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas;
  5. il les fit sortir, et dit: Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé?
  1. Suddenly there was such a violent earthquake that the foundations of the prison were shaken. At once all the prison doors flew open, and everybody's chains came loose.
  2. The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped.
  3. But Paul shouted, "Don't harm yourself! We are all here!"
  4. The jailer called for lights, rushed in and fell trembling before Paul and Silas.
  5. He then brought them out and asked, "Sirs, what must I do to be saved?"
  1. 가로되 主(주) 예수를 믿으라 그리하면 너와 네 집이 救援(구원)을 얻으리라 하고
  2. 主(주)의 말씀을 그 사람과 그 집에 있는 모든 사람에게 傳(전)하더라
  3. 밤 그 時(시)에 看守(간수)가 저희를 데려다가 그 맞은 자리를 씻기고 自己(자기)와 그 眷屬(권속)이 다 洗禮(세례)를 받은 後(후)
  4. 저희를 데리고 自己(자기) 집에 올라가서 飮食(음식)을 차려 주고 저와 온 집이 하나님을 믿었으므로 크게 기뻐하니라
  5. 날이 새매 相關(상관)들이 衙前(아전)을 보내어 이 사람들을 놓으라 하니

막16:16 행11:14

행16:25 행8:12
시23:5 시9:14 시13:5 사25:9 눅1:47 벧전1:6 벧전1:8 행2:46
  1. Paul et Silas répondirent: Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille.
  2. Et ils lui annoncèrent la parole du Seigneur, ainsi qu'à tous ceux qui étaient dans sa maison.
  3. Il les prit avec lui, à cette heure même de la nuit, il lava leurs plaies, et aussitôt il fut baptisé, lui et tous les siens.
  4. Les ayant conduits dans son logement, il leur servit à manger, et il se réjouit avec toute sa famille de ce qu'il avait cru en Dieu.
  5. Quand il fit jour, les préteurs envoyèrent les licteurs pour dire au geôlier: Relâche ces hommes.
  1. They replied, "Believe in the Lord Jesus, and you will be saved--you and your household."
  2. Then they spoke the word of the Lord to him and to all the others in his house.
  3. At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his family were baptized.
  4. The jailer brought them into his house and set a meal before them; he was filled with joy because he had come to believe in God--he and his whole family.
  5. When it was daylight, the magistrates sent their officers to the jailer with the order: "Release those men."
  1. 看守(간수)가 이 말대로 바울에게 告(고)하되 上官(상관)들이 사람을 보내어 너희를 놓으라 하였으니 이제는 나가서 平安(평안)히 가라 하거늘
  2. 바울이 이르되 로마 사람인 우리를 罪(죄)도 定(정)치 아니하고 公衆(공중) 앞에서 때리고 獄(옥)에 가두었다가 이제는 가만히 우리를 내어 보내고자 하느냐 아니라 저희가 親(친)히 와서 우리를 데리고 나가야 하리라 한대
  3. 衙前(아전)들이 이 말로 上官(상관)들에게 告(고)하니 저희가 로마 사람이라 하는 말을 듣고 두려워하여
  4. 와서 勸(권)하여 데리고 나가 城(성)에서 떠나기를 請(청)하니
  5. 두 사람이 獄(옥)에서 나가 루디아의 집에 들어가서 兄弟(형제)들을 만나 보고 慰勞(위로)하고 가니라


행22:25 행22:29

마8:34
행16:14 요21:23
  1. Et le geôlier annonça la chose à Paul: Les préteurs ont envoyé dire qu'on vous relâchât; maintenant donc sortez, et allez en paix.
  2. Mais Paul dit aux licteurs: Après nous avoir battus de verges publiquement et sans jugement, nous qui sommes Romains, ils nous ont jetés en prison, et maintenant ils nous font sortir secrètement! Il n'en sera pas ainsi. Qu'ils viennent eux-mêmes nous mettre en liberté.
  3. Les licteurs rapportèrent ces paroles aux préteurs, qui furent effrayés en apprenant qu'ils étaient Romains.
  4. Ils vinrent les apaiser, et ils les mirent en liberté, en les priant de quitter la ville.
  5. Quand ils furent sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie, et, après avoir vu et exhorté les frères, ils partirent.
  1. The jailer told Paul, "The magistrates have ordered that you and Silas be released. Now you can leave. Go in peace."
  2. But Paul said to the officers: "They beat us publicly without a trial, even though we are Roman citizens, and threw us into prison. And now do they want to get rid of us quietly? No! Let them come themselves and escort us out."
  3. The officers reported this to the magistrates, and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were alarmed.
  4. They came to appease them and escorted them from the prison, requesting them to leave the city.
  5. After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia's house, where they met with the brothers and encouraged them. Then they left.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼