목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

여호수아(Josué) 4장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 온 百姓(백성)이 요단 건너기를 마치매 여호와께서 여호수아에게 일러 가라사대
  2. 百姓(백성)의 每(매) 支派(지파)에 한 사람씩 열 두 사람을 擇(택)하고
  3. 그들에게 命(명)하여 이르기를 요단 가운데 祭司長(제사장)들의 발이 굳게 선 그곳에서 돌 열 둘을 取(취)하고 그것을 가져다가 오늘밤 너희의 留宿(유숙)할 그곳에 두라 하라
  4. 여호수아가 이스라엘 子孫(자손) 中(중)에서 每(매) 支派(지파)에 한 사람씩 豫備(예비)한 그 열 두 사람을 불러서
  5. 그들에게 이르되 요단 가운데 너희 하나님 여호와의 櫃(궤) 앞으로 들어가서 이스라엘 子孫(자손)들의 支派(지파) 數(수)대로 各其(각기) 돌 한개씩 取(취)하여 어깨에 메라

수3:17
수3:12
수3:13 수3:15 신27:2 왕상18:31 수4:8 수4:19 수4:20

  1. Lorsque toute la nation eut achevé de passer le Jourdain, l'Éternel dit à Josué:
  2. Prenez douze hommes parmi le peuple, un homme de chaque tribu.
  3. Donnez-leur cet ordre: Enlevez d'ici, du milieu du Jourdain, de la place où les sacrificateurs se sont arrêtés de pied ferme, douze pierres, que vous emporterez avec vous, et que vous déposerez dans le lieu où vous passerez cette nuit.
  4. Josué appela les douze hommes qu'il choisit parmi les enfants d'Israël, un homme de chaque tribu.
  5. Il leur dit: Passez devant l'arche de l'Éternel, votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous charge une pierre sur son épaule, selon le nombre des tribus des enfants d'Israël,
  1. When the whole nation had finished crossing the Jordan, the LORD said to Joshua,
  2. "Choose twelve men from among the people, one from each tribe,
  3. and tell them to take up twelve stones from the middle of the Jordan from right where the priests stood and to carry them over with you and put them down at the place where you stay tonight."
  4. So Joshua called together the twelve men he had appointed from the Israelites, one from each tribe,
  5. and said to them, "Go over before the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan. Each of you is to take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the Israelites,
  1. 이것이 너희 中(중)에 表徵(표징)이 되리라 後日(후일)에 너희 子孫(자손)이 물어 가로되 이 돌들은 무슨 뜻이뇨 하거든
  2. 그들에게 이르기를 요단 물이 여호와의 言約櫃(언약궤) 앞에서 끊어졌었나니 곧 言約櫃(언약궤)가 요단을 건널 때에 요단 물이 끊어졌으므로 이 돌들이 이스라엘 子孫(자손)에게 永永(영영)한 記念(기념)이 되리라 하라
  3. 이스라엘 子孫(자손)들이 여호수아의 命(명)한 대로 行(행)하되 여호와께서 여호수아에게 이르신 대로 이스라엘 子孫(자손)들의 支派(지파) 數(수)를 따라 요단 가운데서 돌 열 둘을 取(취)하여 自己(자기)들의 留宿(유숙)할 곳으로 가져다가 거기 두었더라
  4. 여호수아가 또 요단 가운데 곧 言約櫃(언약궤)를 멘 祭司長(제사장)들의 발이 선 곳에 돌 열 둘을 세웠더니 오늘까지 거기 있더라
  5. 櫃(궤)를 멘 祭司長(제사장)들이 여호와께서 여호수아에게 命(명)하사 百姓(백성)에게 이르게 하신 일 곧 모세가 여호수아에게 命(명)한 일이 다 마치기까지 요단 가운데 섰고 百姓(백성)은 速(속)히 건넜으며

수4:21 출12:26 출13:14 신6:20
수3:16 출12:14 민16:40

수4:3
  1. afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants demanderont un jour: Que signifient pour vous ces pierres?
  2. vous leur direz: Les eaux du Jourdain ont été coupées devant l'arche de l'alliance de l'Éternel; lorsqu'elle passa le Jourdain, les eaux du Jourdain ont été coupées, et ces pierres seront à jamais un souvenir pour les enfants d'Israël.
  3. Les enfants d'Israël firent ce que Josué leur avait ordonné. Ils enlevèrent douze pierres du milieu du Jourdain, comme l'Éternel l'avait dit à Josué, selon le nombre des tribus des enfants d'Israël, ils les emportèrent avec eux, et les déposèrent dans le lieu où ils devaient passer la nuit.
  4. Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s'étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance; et elles y sont restées jusqu'à ce jour.
  5. Les sacrificateurs qui portaient l'arche se tinrent au milieu du Jourdain jusqu'à l'entière exécution de ce que l'Éternel avait ordonné à Josué de dire au peuple, selon tout ce que Moïse avait prescrit à Josué. Et le peuple se hâta de passer.
  1. to serve as a sign among you. In the future, when your children ask you, 'What do these stones mean?'
  2. tell them that the flow of the Jordan was cut off before the ark of the covenant of the LORD. When it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones are to be a memorial to the people of Israel forever."
  3. So the Israelites did as Joshua commanded them. They took twelve stones from the middle of the Jordan, according to the number of the tribes of the Israelites, as the LORD had told Joshua; and they carried them over with them to their camp, where they put them down.
  4. Joshua set up the twelve stones that had been in the middle of the Jordan at the spot where the priests who carried the ark of the covenant had stood. And they are there to this day.
  5. Now the priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan until everything the LORD had commanded Joshua was done by the people, just as Moses had directed Joshua. The people hurried over,
  1. 모든 百姓(백성)이 건너기를 마친 後(후)에 여호와의 櫃(궤)와 祭司長(제사장)들이 百姓(백성)의 目前(목전)에서 건넜으며
  2. 르우벤 子孫(자손)과 갓 子孫(자손)과 므낫세 半(반) 支派(지파)는 모세가 그들에게 이른 것 같이 武裝(무장)하고 이스라엘 子孫(자손)들보다 앞서 건너갔으니
  3. 四萬名(사만명) 假量(가량)이라 武裝(무장)하고 여호와 앞에서 건너가서 싸우려고 여리고 平地(평지)에 이르니라
  4. 그 날에 여호와께서 모든 이스라엘의 目前(목전)에서 여호수아를 크게 하시매 그의 生存(생존)한 날 동안에 百姓(백성)이 두려워하기를 모세를 두려워하던 것같이 하였더라
  5. 여호와께서 여호수아에게 일러 가라사대


수6:7 수6:9 수6:13 민32:20,21 민32:27

수3:7
  1. Lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l'arche de l'Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.
  2. Les fils de Ruben, les fils de Gad, et la demi-tribu de Manassé, passèrent en armes devant les enfants d'Israël, comme Moïse le leur avait dit.
  3. Environ quarante mille hommes, équipés pour la guerre et prêts à combattre, passèrent devant l'Éternel dans les plaines de Jéricho.
  4. En ce jour-là, l'Éternel éleva Josué aux yeux de tout Israël; et ils le craignirent, comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
  5. L'Éternel dit à Josué:
  1. and as soon as all of them had crossed, the ark of the LORD and the priests came to the other side while the people watched.
  2. The men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh crossed over, armed, in front of the Israelites, as Moses had directed them.
  3. About forty thousand armed for battle crossed over before the LORD to the plains of Jericho for war.
  4. That day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel; and they revered him all the days of his life, just as they had revered Moses.
  5. Then the LORD said to Joshua,
  1. 證據櫃(증거궤)를 멘 祭司長(제사장)들을 命(명)하여 요단에서 올라오게 하라 하신지라
  2. 여호수아가 祭司長(제사장)들에게 命(명)하여 요단에서 올라오라 하매
  3. 여호와의 言約櫃(언약궤)를 멘 祭司長(제사장)들이 요단 가운데서 나오며 그 발바닥으로 陸地(륙지)를 밟는 同時(동시)에 요단 물이 本(본) 곳으로 도로 흘러 如前(여전)히 언덕에 넘쳤더라
  4. 正月(정월) 十日(십일)에 百姓(백성)이 요단에서 올라와서 여리고 東便(동편) 地境(지경) 길갈에 陣(진) 치매
  5. 여호수아가 그 요단에서 가져온 열 두 돌을 길갈에 세우고

출25:16 출25:21,22

수3:15
수5:9
수4:3 수4:9
  1. Ordonne aux sacrificateurs qui portent l'arche du témoignage de sortir du Jourdain.
  2. Et Josué donna cet ordre aux sacrificateurs: Sortez du Jourdain.
  3. Lorsque les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel furent sortis du milieu du Jourdain, et que la plante de leurs pieds se posa sur le sec, les eaux du Jourdain retournèrent à leur place, et se répandirent comme auparavant sur tous ses bords.
  4. Le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et il campa à Guilgal, à l'extrémité orientale de Jéricho.
  5. Josué dressa à Guilgal les douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain.
  1. "Command the priests carrying the ark of the Testimony to come up out of the Jordan."
  2. So Joshua commanded the priests, "Come up out of the Jordan."
  3. And the priests came up out of the river carrying the ark of the covenant of the LORD. No sooner had they set their feet on the dry ground than the waters of the Jordan returned to their place and ran at flood stage as before.
  4. On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal on the eastern border of Jericho.
  5. And Joshua set up at Gilgal the twelve stones they had taken out of the Jordan.
  1. 이스라엘 子孫(자손)들에게 일러 가로되 後日(후일)에 너희 子孫(자손)이 그 아비에게 묻기를 이 돌은 무슨 뜻이냐 하거든
  2. 너희는 子孫(자손)에게 알게 하여 이르기를 이스라엘이 마른 땅을 밟고 이 요단을 건넜음이라
  3. 너희 하나님 여호와께서 요단 물을 너희 앞에 마르게 하사 너희로 건너게 하신 것이 너희 하나님 여호와께서 우리 앞에 紅海(홍해)를 말리시고 우리로 건너게 하심과 같았나니
  4. 이는 땅의 모든 百姓(백성)으로 여호와의 손이 能(능)하심을 알게 하며 너희로 너희 하나님 여호와를 永遠(영원)토록 敬畏(경외)하게 하려 하심이라 하라

수4:6
수3:17
수2:10 출14:21 느9:11
왕상8:42,43 신3:24 시89:13 출14:31 신6:2
  1. Il dit aux enfants d'Israël: Lorsque vos enfants demanderont un jour à leurs pères: Que signifient ces pierres?
  2. vous en instruirez vos enfants, et vous direz: Israël a passé ce Jourdain à sec.
  3. Car l'Éternel, votre Dieu, a mis à sec devant vous les eaux du Jourdain jusqu'à ce que vous eussiez passé, comme l'Éternel, votre Dieu, l'avait fait à la mer Rouge, qu'il mit à sec devant nous jusqu'à ce que nous eussions passé,
  4. afin que tous les peuples de la terre sachent que la main de l'Éternel est puissante, et afin que vous ayez toujours la crainte de l'Éternel, votre Dieu.
  1. He said to the Israelites, "In the future when your descendants ask their fathers, 'What do these stones mean?'
  2. tell them, 'Israel crossed the Jordan on dry ground.'
  3. For the LORD your God dried up the Jordan before you until you had crossed over. The LORD your God did to the Jordan just what he had done to the Red Sea when he dried it up before us until we had crossed over.
  4. He did this so that all the peoples of the earth might know that the hand of the LORD is powerful and so that you might always fear the LORD your God."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼