목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

여호수아(Josué) 22장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 그 때에 여호수아가 르우벤 사람과 갓 사람과 므낫세 半(반) 支派(지파)를 불러서
  2. 그들에게 이르되 여호와의 종 모세가 너희에게 命(명)한 것을 너희가 다 지키며 또 내가 너희에게 命(명)한 모든 일에 내 말을 너희가 聽從(청종)하여
  3. 오늘날까지 날이 오래도록 너희가 너희 兄弟(형제)를 떠나지 아니하고 오직 너희 하나님 여호와의 命(명)하신 그 責任(책임)을 지키도다
  4. 이제는 너희 하나님 여호와꼐서 이미 말씀하신 대로 너희 兄弟(형제)에게 安息(안식)을 주셨으니 그런즉 이제 너희는 여호와의 종 모세가 요단 저便(편)에서 너희에게 준 所有地(소유지)로 가서 너희의 帳幕(장막)으로 돌아가되
  5. 크게 삼가 여호와의 종 모세가 너희에게 命(명)한 命令(명령)과 律法(률법)을 行(행)하여 너희 하나님 여호와를 사랑하고 그 모든 길로 行(행)하며 그 誡命(계명)을 지켜 그에게 親近(친근)히 하고 너희 마음을 다하며 性稟(성품)을 다하여 그를 섬길지니라 하고


민32:20~22 신3:18~20 수1:16,17

수11:23 수13:8
신6:6 신6:17 신11:22 수23:11 신6:5 신10:12 신11:1 신11:13 신11:22
  1. Alors Josué appela les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé.
  2. Il leur dit: Vous avez observé tout ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l'Éternel, et vous avez obéi à ma voix dans tout ce que je vous ai ordonné.
  3. Vous n'avez point abandonné vos frères, depuis un long espace de temps jusqu'à ce jour; et vous avez gardé les ordres, les commandements de l'Éternel, votre Dieu.
  4. Maintenant que l'Éternel, votre Dieu, a accordé du repos à vos frères, comme il le leur avait dit, retournez et allez vers vos tentes, dans le pays qui vous appartient, et que Moïse, serviteur de l'Éternel, vous a donné de l'autre côté du Jourdain.
  5. Ayez soin seulement d'observer et de mettre en pratique les ordonnances et les lois que vous a prescrites Moïse, serviteur de l'Éternel: aimez l'Éternel, votre Dieu, marchez dans toutes ses voies, gardez ses commandements, attachez-vous à lui, et servez-le de tout votre coeur et de toute votre âme.
  1. Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh
  2. and said to them, "You have done all that Moses the servant of the LORD commanded, and you have obeyed me in everything I commanded.
  3. For a long time now--to this very day--you have not deserted your brothers but have carried out the mission the LORD your God gave you.
  4. Now that the LORD your God has given your brothers rest as he promised, return to your homes in the land that Moses the servant of the LORD gave you on the other side of the Jordan.
  5. But be very careful to keep the commandment and the law that Moses the servant of the LORD gave you: to love the LORD your God, to walk in all his ways, to obey his commands, to hold fast to him and to serve him with all your heart and all your soul."
  1. 여호수아가 그들에게 祝福(축복)하여 보내매 그들이 自己(자기) 帳幕(장막)으로 갔더라
  2. 므낫세 半(반) 支派(지파)에게는 모세가 바산에서 基業(기업)을 주었고 其他(기타) 半(반) 支派(지파)에게는 여호수아가 요단 이便(편) 西便(서편)에서 그 兄弟(형제) 中(중)에서 基業(기업)을 준지라 여호수아가 그들을 그 帳幕(장막)으로 돌려보낼 때에 그들에게 祝福(축복)하고
  3. 일러 가로되 너희는 많은 財産(재산)과 甚(심)히 많은 家畜(가축)과 銀(은),金(금),銅(동),鐵(철)과 甚(심)히 많은 衣服(의복)을 가지고 너희의 帳幕(장막)으로 돌아가서 너희 對敵(대적)에게서 奪取(탈취)한 것을 너희의 兄弟(형제)와 나눌지니라 하매
  4. 르우벤 子孫(자손)과 갓 子孫(자손)과 므낫세 半(반) 支派(지파)가 가나안 땅 실로에서 이스라엘 子孫(자손)을 떠나 여호와께서 모세로 命(명)하신 대로 얻은 땅 곧 그 所有地(소유지) 길르앗으로 가니라
  5. 르우벤 子孫(자손)과 므낫세 半(반) 支派(지파)가 가나안 땅 요단 언덕 가에 이르자 거기서 요단 가에 壇(단)을 쌓았는데 볼 만한 큰 壇(단)이었더라

수14:13
수17:5
민31:27 삼상30:24
민32:1 민32:26 민32:29
  1. Et Josué les bénit et les renvoya, et ils s'en allèrent vers leurs tentes.
  2. Moïse avait donné à une moitié de la tribu de Manassé un héritage en Basan, et Josué donna à l'autre moitié un héritage auprès de ses frères en deçà du Jourdain, à l'occident. Lorsque Josué les renvoya vers leurs tentes, il les bénit,
  3. et leur dit: Vous retournerez à vos tentes avec de grandes richesses, avec des troupeaux fort nombreux, et avec une quantité considérable d'argent, d'or, d'airain, de fer, et de vêtements. Partagez avec vos frères le butin de vos ennemis.
  4. Les fils de Ruben, les fils de Gad, et la demi-tribu de Manassé, s'en retournèrent, après avoir quitté les enfants d'Israël à Silo, dans le pays de Canaan, pour aller dans le pays de Galaad, qui était leur propriété et où ils s'étaient établis comme l'Éternel l'avait ordonné par Moïse.
  5. Quand ils furent arrivés aux districts du Jourdain qui appartiennent au pays de Canaan, les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, y bâtirent un autel sur le Jourdain, un autel dont la grandeur frappait les regards.
  1. Then Joshua blessed them and sent them away, and they went to their homes.
  2. (To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan with their brothers.) When Joshua sent them home, he blessed them,
  3. saying, "Return to your homes with your great wealth--with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing--and divide with your brothers the plunder from your enemies."
  4. So the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh left the Israelites at Shiloh in Canaan to return to Gilead, their own land, which they had acquired in accordance with the command of the LORD through Moses.
  5. When they came to Geliloth near the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh built an imposing altar there by the Jordan.
  1. 이스라엘 子孫(자손)이 들은즉 이르기를 르우벤 子孫(자손)과 갓 子孫(자손)과 므낫세 半(반) 支派(지파)가 가나안 땅의 맨 앞便(편) 요단 언덕 가 이스라엘 子孫(자손)에게 屬(속)한 便(편)에 壇(단)을 쌓았다 하는지라
  2. 이스라엘 子孫(자손)이 이를 듣자 곧 이스라엘 子孫(자손)의 온 會衆(회중)이 실로에 모여서 그들과 싸우러 가려하니라
  3. 이스라엘 子孫(자손)이 祭司長(제사장) 엘르아살의 아들 비느하스를 길르앗 땅으로 보내어 르우벤 子孫(자손)과 갓 子孫(자손)과 므낫세 半(반) 支派(지파)를 보게 하되
  4. 이스라엘 各(각) 支派(지파)에서 한 方伯(방백)씩 열 方伯(방백)을 그와 함께 하게 하니 그들은 各其(각기) 이스라엘 千萬人(천만인) 中(중) 族屬(족속)의 頭領(두령)이라
  5. 그들이 길르앗 땅에 이르러 르우벤 子孫(자손)과 갓 子孫(자손)과 므낫세 半(반) 支派(지파)에게 나아가서 그들에게 말하여 가로되
신13:12~15
삿20:1
출6:25 민25:7 삿20:28
민1:4
  1. Les enfants d'Israël apprirent que l'on disait: Voici, les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, ont bâti un autel en face du pays de Canaan, dans les districts du Jourdain, du côté des enfants d'Israël.
  2. Lorsque les enfants d'Israël eurent appris cela, toute l'assemblée des enfants d'Israël se réunit à Silo, pour monter contre eux et leur faire la guerre.
  3. Les enfants d'Israël envoyèrent auprès des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, Phinées, fils du sacrificateur Éléazar,
  4. et dix princes avec lui, un prince par maison paternelle pour chacune des tribus d'Israël; tous étaient chefs de maison paternelle parmi les milliers d'Israël.
  5. Ils se rendirent auprès des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, et ils leur adressèrent la parole, en disant:
  1. And when the Israelites heard that they had built the altar on the border of Canaan at Geliloth near the Jordan on the Israelite side,
  2. the whole assembly of Israel gathered at Shiloh to go to war against them.
  3. So the Israelites sent Phinehas son of Eleazar, the priest, to the land of Gilead--to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh.
  4. With him they sent ten of the chief men, one for each of the tribes of Israel, each the head of a family division among the Israelite clans.
  5. When they went to Gilead--to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh--they said to them:
  1. 여호와의 온 會衆(회중)이 말하기를 너희가 어찌하여 이스라엘 하나님께 犯罪(범죄)하여 오늘날 여호와를 좇는 데서 떠나서 自己(자기)를 爲(위)하여 壇(단)을 쌓아 여호와를 拒逆(거역)하고자 하느냐
  2. 브올의 罪惡(죄악)으로 因(인)하여 여호와의 會衆(회중)에 災殃(재앙)이 내렸으나 오늘날까지 우리가 그 罪(죄)에서 淨潔(정결)함을 얻지 못하였거늘 그 罪惡(죄악)이 우리에게 不足(부족)하여서
  3. 오늘날 너희가 돌이켜 여호와를 좇지 않고자 하느냐 너희가 오늘날 여호와를 背逆(배역)하면 내일은 그가 이스라엘 온 會衆(회중)에게 震怒(진노)하시리라
  4. 그런데 너희 所有地(소유지)가 萬一(만일) 깨끗지 아니하거든 여호와의 聖幕(성막)이 있는 여호와의 所有地(소유지)로 건너와 우리 中(중)에서 所有(소유)를 取(취)할 것이니라 오직 우리 하나님 여호와의 壇(단) 外(외)에 다른 壇(단)을 쌓음으로 여호와께 悖逆(패역)하지 말며 우리에게도 悖逆(패역)하지 말라
  5. 세라의 아들 아간이 바친 物件(물건)에 對(대)하여 犯罪(범죄)하므로 이스라엘 온 會衆(회중)에 震怒(진노)가 臨(임)하지 아니하였었느냐 그 罪惡(죄악)으로 亡(망)한 者(자)가 그 사람 뿐이 아니었느니라

수22:18,19 민14:9 레17:8,9 신12:13,14
민25:3 신4:3 시106:28
민16:22
수18:1 수22:16 수22:18
수7:1 수7:5
  1. Ainsi parle toute l'assemblée de l'Éternel: Que signifie cette infidélité que vous avez commise envers le Dieu d'Israël, et pourquoi vous détournez-vous maintenant de l'Éternel, en vous bâtissant un autel pour vous révolter aujourd'hui contre l'Éternel?
  2. Regardons-nous comme peu de chose le crime de Peor, dont nous n'avons pas jusqu'à présent enlevé la tache de dessus nous, malgré la plaie qu'il attira sur l'assemblée de l'Éternel?
  3. Et vous vous détournez aujourd'hui de l'Éternel! Si vous vous révoltez aujourd'hui contre l'Éternel, demain il s'irritera contre toute l'assemblée d'Israël.
  4. Si vous tenez pour impur le pays qui est votre propriété, passez dans le pays qui est la propriété de l'Éternel, où est fixée la demeure de l'Éternel, et établissez-vous au milieu de nous; mais ne vous révoltez pas contre l'Éternel et ne vous séparez pas de nous, en vous bâtissant un autel, outre l'autel de l'Éternel, notre Dieu.
  5. Acan, fils de Zérach, ne commit-il pas une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit, et la colère de l'Éternel ne s'enflamma-t-elle pas contre toute l'assemblée d'Israël? Il ne fut pas le seul qui périt à cause de son crime.
  1. "The whole assembly of the LORD says: 'How could you break faith with the God of Israel like this? How could you turn away from the LORD and build yourselves an altar in rebellion against him now?
  2. Was not the sin of Peor enough for us? Up to this very day we have not cleansed ourselves from that sin, even though a plague fell on the community of the㮀ɰ 㮀ɰ 㚀˽ Đ˥ 㯨ɰ 㮠ɰ 䀀 㮠ɰ are you now turning away from the LORD? "'If you rebel against the LORD today, tomorrow he will be angry with the whole community of Israel.
  3. If the land you possess is defiled, come over to the LORD'S land, where the LORD'S tabernacle stands, and share the land with us. But do not rebel against the LORD or against us by building an altar for yourselves, other than the altar of the LORD our God.
  4. When Achan son of Zerah acted unfaithfully regarding the devoted things, did not wrath come upon the whole community of Israel? He was not the only one who died for his sin.'"
  1. 르우벤 子孫(자손)과 갓 子孫(자손)과 므낫세 半(반) 支派(지파)가 이스라엘 千萬人(천만인)의 頭領(두령)에게 對答(대답)하여 가로되
  2. 全能(전능)하신 者(자) 하나님 여호와, 全能(전능)하신 者(자) 하나님 여호와께서 아시나니 이스라엘도 將次(장차) 알리라 이 일이 萬一(만일) 여호와께 悖逆(패역)함이거나 犯罪(범죄)함이거든 主(주)는 오늘날 우리를 救援(구원)치 마시옵소서
  3. 우리가 壇(단)을 쌓은 것이 돌이켜 여호와를 좇지 아니하려 함이거나 或時(혹시) 그 위에 燔祭(번제)나 素祭(소제)를 드리려 함이거나 或時(혹시) 和睦(화목) 祭物(제물)을 드리려 함이어든 여호와는 親(친)히 罰(벌)하시옵소서
  4. 우리가 目的(목적)이 있어서 注意(주의)하고 이같이 하였노라 곧 생각하기를 後日(후일)에 너희 子孫(자손)이 우리 子孫(자손)에게 말하여 이르기를 너희가 이스라엘 하나님 여호와와 무슨 相關(상관)이 있느냐
  5. 너희 르우벤 子孫(자손), 갓 子孫(자손)아 여호와께서 우리와 너희 사이에 요단으로 境界(경계)를 삼으셨나니 너희는 여호와께 分誼(분의)가 없느니라 하여 너희 子孫(자손)이 우리 子孫(자손)으로 여호와 敬畏(경외)하기를 그치게 할까 하여


신10:17 왕상8:39 시44:20,21 시94:11
신18:19 삼상20:16
수4:6 수4:21
  1. Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, répondirent ainsi aux chefs des milliers d'Israël:
  2. Dieu, Dieu, l'Éternel, Dieu, Dieu, l'Éternel le sait, et Israël le saura! Si c'est par rébellion et par infidélité envers l'Éternel, ne viens point à notre aide en ce jour!
  3. Si nous nous sommes bâti un autel pour nous détourner de l'Éternel, si c'est pour y présenter des holocaustes et des offrandes, et si c'est pour y faire des sacrifices d'actions de grâces, que l'Éternel en demande compte!
  4. C'est bien plutôt par une sorte d'inquiétude que nous avons fait cela, en pensant que vos fils diraient un jour à nos fils: Qu'y a-t-il de commun entre vous et l'Éternel, le Dieu d'Israël?
  5. L'Éternel a mis le Jourdain pour limite entre nous et vous, fils de Ruben et fils de Gad; vous n'avez point de part à l'Éternel! Et vos fils seraient ainsi cause que nos fils cesseraient de craindre l'Éternel.
  1. Then Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh replied to the heads of the clans of Israel:
  2. "The Mighty One, God, the LORD! The Mighty One, God, the LORD! He knows! And let Israel know! If this has been in rebellion or disobedience to the LORD, do not spare us this day.
  3. If we have built our own altar to turn away from the LORD and to offer burnt offerings and grain offerings, or to sacrifice fellowship offerings on it, may the LORD himself call us to account.
  4. "No! We did it for fear that some day your descendants might say to ours, 'What do you have to do with the LORD, the God of Israel?
  5. The LORD has made the Jordan a boundary between us and you--you Reubenites and Gadites! You have no share in the LORD.' So your descendants might cause ours to stop fearing the LORD.
  1. 우리가 말하기를 우리가 이제 한 壇(단) 쌓기를 豫備(예비)하자 하였노니 이는 燔祭(번제)를 爲(위)함도 아니요 다른 祭祀(제사)를 爲(위)함도 아니라
  2. 우리가 여호와 앞에서 우리 燔祭(번제)와 우리 다른 祭祀(제사)와 우리 和睦祭(화목제)로 섬기는 것을 우리와 너희 사이와 우리의 後代(후대) 사이에 證據(증거)가 되게 할 뿐으로서 너희 子孫(자손)으로 後日(후일)에 우리 子孫(자손)에게 이르기를 너희는 여호와께 分誼(분의)가 없다 못하게 하려 함이로라
  3. 우리가 말하였거니와 萬一(만일) 그들이 後日(후일)에 우리에게나 우리 後代(후대)에게 이같이 말하면 우리가 말하기를 우리 列祖(열조)가 지은 여호와의 壇(단) 模型(모형)을 보라 이는 燔祭(번제)를 爲(위)한 것도 아니요 다른 祭祀(제사)를 爲(위)한 것도 아니라 오직 우리와 너희 사이에 證據(증거)만 되게 할뿐이라
  4. 우리가 燔祭(번제)나 素祭(소제)나 다른 祭祀(제사)를 爲(위)하여 우리 하나님 여호와의 聖幕(성막) 앞에 있는 壇(단) 外(외)에 壇(단)을 쌓음으로 여호와께 悖逆(패역)하고 오늘날 여호와를 좇음에서 떠나려 함은 決斷(결단)코 아니니라 하리라
  5. 祭司長(제사장) 비느하스와 그와 함께한 會衆(회중)의 方伯(방백) 곧 이스라엘 千萬人(천만인)의 頭領(두령)들이 르우벤 子孫(자손)과 갓 子孫(자손)과 므낫세 子孫(자손)의 말을 듣고 좋게 여긴지라


신12:5,6 신12:17,18 수22:34 수24:27 창31:48

수22:16
수22:13,14 수22:33
  1. mais comme un témoin entre nous et vous, entre nos descendants et les vôtres, que nous voulons servir l'Éternel devant sa face par nos holocaustes et par nos sacrifices d'expiation et d'actions de grâces, afin que vos fils ne disent pas un jour à nos fils: Vous n'avez point de part à l'Éternel!
  2. Nous avons dit: S'ils tiennent dans l'avenir ce langage à nous ou à nos descendants, nous répondrons: Voyez la forme de l'autel de l'Éternel, qu'ont fait nos pères, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, mais comme témoin entre nous et vous.
  3. Loin de nous la pensée de nous révolter contre l'Éternel et de nous détourner aujourd'hui de l'Éternel, en bâtissant un autel pour des holocaustes, pour des offrandes et pour des sacrifices, outre l'autel de l'Éternel, notre Dieu, qui est devant sa demeure!
  4. Lorsque le sacrificateur Phinées, et les princes de l'assemblée, les chefs des milliers d'Israël, qui étaient avec lui, eurent entendu les paroles que prononcèrent les fils de Ruben, les fils de Gad et les fils de Manassé, ils furent satisfaits.
  1. "That is why we said, 'Let us get ready and build an altar--but not for burnt offerings or sacrifices.'
  2. On the contrary, it is to be a witness between us and you and the generations that follow, that we will worship the LORD at his sanctuary with our burnt offerings, sacrifices and fellowship offerings. Then in the future your descendants will not be able to say to ours, 'You have no share in the LORD.'
  3. "And we said, 'If they ever say this to us, or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the LORD'S altar, which our fathers built, not for burnt offerings and sacrifices, but as a witness between us and you.'
  4. "Far be it from us to rebel against the LORD and turn away from him today by building an altar for burnt offerings, grain offerings and sacrifices, other than the altar of the LORD our God that stands before his tabernacle."
  5. When Phinehas the priest and the leaders of the community--the heads of the clans of the Israelites--heard what Reuben, Gad and Manasseh had to say, they were pleased.
  1. 祭司長(제사장) 엘르아살의 아들 비느하스가 르우벤 子孫(자손)과 갓 子孫(자손)과 므낫세 子孫(자손)에게 이르되 우리가 오늘날 여호와께서 우리 中(중)에 계신줄을 아노니 이는 너희가 이 罪(죄)를 여호와께 犯(범)치 아니하였음이라 너희가 이제 이스라엘 子孫(자손)을 여호와의 손에서 건져내었느니라 하고
  2. 祭司長(제사장) 엘르아살의 아들 비느하스와 方伯(방백)들이 르우벤 子孫(자손)과 갓 子孫(자손)을 떠나 길르앗 땅에서 가나안 땅에 돌아와 이스라엘 子孫(자손)에게 이르러 回報(회보)하매
  3. 그 일이 이스라엘 子孫(자손)을 즐겁게 한지라 이스라엘 子孫(자손)이 하나님을 讚頌(찬송)하고 르우벤 子孫(자손)과 갓 子孫(자손)의 居(거)하는 땅에 가서 싸워 그것을 滅(멸)하자 하는 말을 다시 하지 아니하였더라
  4. 르우벤 子孫(자손)과 갓 子孫(자손)이 그 壇(단)을 엣이라 稱(칭)하였으니 우리 사이에 이 壇(단)은 여호와께서 하나님이 되시는 證據(증거)라 함이었더라

레26:11,12
수22:10,11 수22:15
수22:30 대상29:20 느8:6 단2:19 눅2:28
수22:27
  1. Et Phinées, fils du sacrificateur Éléazar, dit aux fils de Ruben, aux fils de Gad, et aux fils de Manassé: Nous reconnaissons maintenant que l'Éternel est au milieu de nous, puisque vous n'avez point commis cette infidélité contre l'Éternel; vous avez ainsi délivré les enfants d'Israël de la main de l'Éternel.
  2. Phinées, fils du sacrificateur Éléazar, et les princes, quittèrent les fils de Ruben et les fils de Gad, et revinrent du pays de Galaad dans le pays de Canaan, auprès des enfants d'Israël, auxquels ils firent un rapport.
  3. Les enfants d'Israël furent satisfaits; ils bénirent Dieu, et ne parlèrent plus de monter en armes pour ravager le pays qu'habitaient les fils de Ruben et les fils de Gad.
  4. Les fils de Ruben et les fils de Gad appelèrent l'autel Ed, car, dirent-ils, il est témoin entre nous que l'Éternel est Dieu.
  1. And Phinehas son of Eleazar, the priest, said to Reuben, Gad and Manasseh, "Today we know that the LORD is with us, because you have not acted unfaithfully toward the LORD in this matter. Now you have rescued the Israelites from the LORD'S hand."
  2. Then Phinehas son of Eleazar, the priest, and the leaders returned to Canaan from their meeting with the Reubenites and Gadites in Gilead and reported to the Israelites.
  3. They were glad to hear the report and praised God. And they talked no more about going to war against them to devastate the country where the Reubenites and the Gadites lived.
  4. And the Reubenites and the Gadites gave the altar this name: A Witness Between Us that the LORD is God.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼