목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

로마서(Romains) 7장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 兄弟(형제)들아 내가 法(법) 아는 者(자)들에게 말하노니 너희는 律法(률법)이 사람의 살 동안만 그를 主管(주관)하는 줄 알지 못하느냐
  2. 男便(남편) 있는 女人(녀인)이 그 男便(남편) 生前(생전)에는 法(법)으로 그에게 매인바 되나 萬一(만일) 그 男便(남편)이 죽으면 男便(남편)의 法(법)에서 벗어났느니라
  3. 그러므로 萬一(만일) 그 男便(남편) 生前(생전)에 다른 男子(남자)에게 가면 淫婦(음부)라 이르되 男便(남편)이 죽으면 그 法(법)에서 自由(자유)케 되나니 다른 男子(남자)에게 갈찌라도 淫婦(음부)가 되지 아니하느니라
  4. 그러므로 내 兄弟(형제)들아 너희도 그리스도의 몸으로 말미암아 律法(률법)에 對(대)하여 죽임을 當(당)하였으니 이는 다른이 곧 죽은 者(자) 가운데서 살아나신 이에게 가서 우리로 하나님을 爲(위)하여 열매를 맺히게 하려 함이니라
  5. 우리가 肉身(육신)에 있을 때에는 律法(률법)으로 말미암는 罪(죄)의 情欲(정욕)이 우리 肢體(지체) 中(중)에 役事(역사)하여 우리로 死亡(사망)을 爲(위)하여 열매를 맺게 하였더니


고전7:39
마5:32
엡2:16 골1:22 롬8:2 갈2:19 갈5:18 엡2:15 골2:14 롬7:6 롬6:2 롬6:22 갈5:22 엡5:9
롬6:13 롬6:21 롬6:23
  1. Ignorez-vous, frères, #NAME? je parle à des gens qui connaissent la loi, #NAME? la loi exerce son pouvoir sur l'homme aussi longtemps qu'il vit?
  2. Ainsi, une femme mariée est liée par la loi à son mari tant qu'il est vivant; mais si le mari meurt, elle est dégagée de la loi qui la liait à son mari.
  3. Si donc, du vivant de son mari, elle devient la femme d'un autre homme, elle sera appelée adultère; mais si le mari meurt, elle est affranchie de la loi, de sorte qu'elle n'est point adultère en devenant la femme d'un autre.
  4. De même, mes frères, vous aussi vous avez été, par le corps de Christ, mis à mort en ce qui concerne la loi, pour que vous apparteniez à un autre, à celui qui est ressuscité des morts, afin que nous portions des fruits pour Dieu.
  5. Car, lorsque nous étions dans la chair, les passions des péchés provoquées par la loi agissaient dans nos membres, de sorte que nous portions des fruits pour la mort.
  1. Do you not know, brothers--for I am speaking to men who know the law--that the law has authority over a man only as long as he lives?
  2. For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law of marriage.
  3. So then, if she marries another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress, even though she marries another man.
  4. So, my brothers, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit to God.
  5. For when we were controlled by the sinful nature, the sinful passions aroused by the law were at work in our bodies, so that we bore fruit for death.
  1. 이제는 우리가 얽매였던 것에 對(대)하여 죽었으므로 律法(률법)에서 벗어났으니 이러므로 우리가 靈(영)의 새로운 것으로 섬길 것이요 儀文(의문)의 묵은 것으로 아니할찌니라
  2. 그런즉 우리가 무슨 말 하리요 律法(률법)이 罪(죄)냐 그럴 수 없느니라 律法(률법)으로 말미암지 않고는 내가 罪(죄)를 알지 못하였니 곧 律法(률법)이 貪(탐)내지 말라 하지 아니하였더면 내가 貪心(탐심)을 알지 못하였으리라
  3. 그러나 罪(죄)가 機會(기회)를 타서 誡命(계명)으로 말미암아 내 속에서 各樣(각양) 貪心(탐심)을 이루었나니 이는 法(법)이 없으면 罪(죄)가 죽은 것임이니라
  4. 前(전)에 法(법)을 깨닫지 못할 때에는 내가 살았더니 誡命(계명)이 이르매 罪(죄)는 살아나고 나는 죽었도다
  5. 生命(생명)에 이르게 할 그 誡命(계명)이 내게 對(대)하여 도리어 死亡(사망)에 이르게 하는 것이 되었도다

롬2:29 고후3:6 롬6:4
롬3:20 롬13:9 출20:17 신5:21 출20:14
롬7:11 갈5:13 고전15:56

롬10:5
  1. Mais maintenant, nous avons été dégagés de la loi, étant morts à cette loi sous laquelle nous étions retenus, de sorte que nous servons dans un esprit nouveau, et non selon la lettre qui a vieilli.
  2. Que dirons-nous donc? La loi est-elle péché? Loin de là! Mais je n'ai connu le péché que par la loi. Car je n'aurais pas connu la convoitise, si la loi n'eût dit: Tu ne convoiteras point.
  3. Et le péché, saisissant l'occasion, produisit en moi par le commandement toutes sortes de convoitises; car sans loi le péché est mort.
  4. Pour moi, étant autrefois sans loi, je vivais; mais quand le commandement vint, le péché reprit vie, et moi je mourus.
  5. Ainsi, le commandement qui conduit à la vie se trouva pour moi conduire à la mort.
  1. But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.
  2. What shall we say, then? Is the law sin? Certainly not! Indeed I would not have known what sin was except through the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "Do not covet."
  3. But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of covetous desire. For apart from law, sin is dead.
  4. Once I was alive apart from law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.
  5. I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.
  1. 罪(죄)가 機會(기회)를 타서 誡命(계명)으로 말미암아 나를 속이고 그것으로 나를 죽였는지라
  2. 이로 보건대 律法(률법)도 거룩하며 誡命(계명)도 거룩하며 義(의)로우며 善(선)하도다
  3. 그런즉 善(선)한 것이 내게 死亡(사망)이 되었느뇨 그럴 수 없느니라 오직 罪(죄)가 罪(죄)로 드러나기 爲(위)하여 善(선)한 그것으로 말미암아 나를 죽게 만들었으니 이는 誡命(계명)으로 말미암아 罪(죄)로 甚(심)히 罪(죄)되게 하려 함이니라
  4. 우리가 律法(률법)은 神靈(신령)한 줄 알거니와 나는 肉身(육신)에 屬(속)하여 罪(죄) 아래 팔렸도다
  5. 나의 行(행)하는 것을 내가 알지 못하노니 곧 願(원)하는 이것은 行(행)하지 아니하고 도리어 미워하는 그것을 함이라

롬7:8 창3:13 히3:13
시19:8,9 시119:137 벧후2:21 롬7:16

왕상21:20 왕상21:25 사50:1 사52:3
롬7:18,19 갈5:17
  1. Car le péché saisissant l'occasion, me séduisit par le commandement, et par lui me fit mourir.
  2. La loi donc est sainte, et le commandement est saint, juste et bon.
  3. Ce qui est bon a-t-il donc été pour moi une cause de mort? Loin de là! Mais c'est le péché, afin qu'il se manifestât comme péché en me donnant la mort par ce qui est bon, et que, par le commandement, il devînt condamnable au plus haut point.
  4. Nous savons, en effet, que la loi est spirituelle; mais moi, je suis charnel, vendu au péché.
  5. Car je ne sais pas ce que je fais: je ne fais point ce que je veux, et je fais ce que je hais.
  1. For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.
  2. So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.
  3. Did that which is good, then, become death to me? By no means! But in order that sin might be recognized as sin, it produced death in me through what was good, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
  4. We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.
  5. I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do.
  1. 萬一(만일) 내가 願(원)치 아니하는 그것을 하면 내가 이로 律法(률법)의 善(선)한 것을 是認(시인)하노니
  2. 이제는 이것을 行(행)하는 者(자)가 내가 아니요 내 속에 居(거)하는 罪(죄)니라
  3. 내 속 곧 내 肉身(육신)에 善(선)한 것이 居(거)하지 아니하는 줄을 아노니 願(원)함은 내게 있으나 善(선)을 行(행)하는 것은 없노라
  4. 내가 願(원)하는 바 善(선)은 하지 아니하고 도리어 願(원)치 아니하는 바 惡(악)은 行(행)하는도다
  5. 萬一(만일) 내가 願(원)치 아니하는 그것을 하면 이를 行(행)하는 者(자)가 내가 아니요 내 속에 居(거)하는 罪(죄)니라

딤전1:18 롬7:12
롬7:20
창6:5 창8:21 욥14:4 욥15:14 시51:5 렘17:9
롬7:15
롬7:17
  1. Or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la loi est bonne.
  2. Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi.
  3. Ce qui est bon, je le sais, n'habite pas en moi, c'est-à-dire dans ma chair: j'ai la volonté, mais non le pouvoir de faire le bien.
  4. Car je ne fais pas le bien que je veux, et je fais le mal que je ne veux pas.
  5. Et si je fais ce que je ne veux pas, ce n'est plus moi qui le fais, c'est le péché qui habite en moi.
  1. And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.
  2. As it is, it is no longer I myself who do it, but it is sin living in me.
  3. I know that nothing good lives in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
  4. For what I do is not the good I want to do; no, the evil I do not want to do--this I keep on doing.
  5. Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
  1. 그러므로 내가 한 法(법)을 깨달았노니 곧 善(선)을 行(행)하기 願(원)하는 나에게 惡(악)이 함께 있는 것이로다
  2. 내 속 사람으로는 하나님의 法(법)을 즐거워하되
  3. 肢體(지체) 속에서 한 다른 法(법)이 내 마음의 法(법)과 싸워 내 肢體(지체) 속에 있는 罪(죄)의 法(법) 아래로 나를 사로잡아 오는 것을 보는도다
  4. 오호라 나는 困苦(곤고)한 사람이로다 이 死亡(사망)의 몸에서 누가 나를 건져내랴
  5. 우리 主(주) 예수 그리스도로 말미암아 하나님께 感謝(감사)하리로다 그런즉 내 自身(자신)이 마음으로는 하나님의 法(법)을 肉身(육신)으로는 罪(죄)의 法(법)을 섬기노라


고후4:16 엡3:16 벧전3:4 시1:2 시112:1 시119:35
갈5:17 약4:1
롬6:6 롬8:23
고전15:57
  1. Je trouve donc en moi cette loi: quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi.
  2. Car je prends plaisir à la loi de Dieu, selon l'homme intérieur;
  3. mais je vois dans mes membres une autre loi, qui lutte contre la loi de mon entendement, et qui me rend captif de la loi du péché, qui est dans mes membres.
  4. Misérable que je suis! Qui me délivrera du corps de cette mort?...
  5. Grâces soient rendues à Dieu par Jésus Christ notre Seigneur!... Ainsi donc, moi-même, je suis par l'entendement esclave de la loi de Dieu, et je suis par la chair esclave de la loi du péché.
  1. So I find this law at work: When I want to do good, evil is right there with me.
  2. For in my inner being I delight in God's law;
  3. but I see another law at work in the members of my body, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within my members.
  4. What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
  5. Thanks be to God--through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God's law, but in the sinful nature a slave to the law of sin.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼