목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

로마서(Romains) 4장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그런즉 肉身(육신)으로 우리 祖上(조상)된 아브라함이 무엇을 얻었다 하리요
  2. 萬一(만일) 아브라함이 行爲(행위)로써 義(의)롭다 하심을 얻었으면 자랑할 것이 있으려니와 하나님 앞에서는 없느니라
  3. 聖經(성경)이 무엇을 말하느뇨 아브라함이 하나님을 믿으매 이것이 저에게 義(의)로 여기신바 되었느니라
  4. 일하는 者(자)에게는 그 삯을 恩惠(은혜)로 여기지 아니하고 빚으로 여기거니와
  5. 일을 아니할지라도 敬虔(경건)치 아니한 者(자)를 義(의)롭다 하시는 이를 믿는 者(자)에게는 그의 믿음을 義(의)로 여기시나니

롬4:16 사51:2
고전1:31
롬4:9 롬4:22 갈3:6 약2:23 창15:6 딛3:8
롬11:6 신9:4,5
롬3:22 요6:29
  1. Que dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?
  2. Si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.
  3. Car que dit l'Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.
  4. Or, à celui qui fait une oeuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;
  5. et à celui qui ne fait point d'oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est imputée à justice.
  1. What then shall we say that Abraham, our forefather, discovered in this matter?
  2. If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about--but not before God.
  3. What does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."
  4. Now when a man works, his wages are not credited to him as a gift, but as an obligation.
  5. However, to the man who does not work but trusts God who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness.
  1. 일한 것이 없이 하나님께 義(의)로 여기심을 받는 사람의 幸福(행복)에 對(대)하여 다윗의 말한 바
  2. 그 不法(불법)을 赦(사)하심을 받고 그 罪(죄)를 가리우심을 받는 者(자)는 福(복)이 있고
  3. 主(주)께서 그 罪(죄)를 認定(인정)치 아니하실 사람은 福(복)이 있도다 함과 같으니라
  4. 그런즉 이 幸福(행복)이 割禮者(할례자)에게뇨 或(혹) 無割禮者(무할례자)에게도뇨 大抵(대저) 우리가 말하기를 아브라함에게는 그 믿음을 義(의)로 여기셨다 하노라
  5. 그런즉 이를 어떻게 여기셨느뇨 割禮時(할례시)냐 無割禮時(무할례시)냐 割禮時(할례시)가 아니라 無割禮時(무할례시)니라


시32:1,2
고후5:19
롬3:30 롬4:3
  1. De même David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres:
  2. Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts!
  3. Heureux l'homme à qui le Seigneur n'impute pas son péché!
  4. Ce bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.
  5. Comment donc lui fut-elle imputée? Était-ce après, ou avant sa circoncision? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis.
  1. David says the same thing when he speaks of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
  2. "Blessed are they whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
  3. Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him."
  4. Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham's faith was credited to him as righteousness.
  5. Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
  1. 저가 割禮(할례)의 標(표)를 받은 것은 無割禮時(무할례시)에 믿음으로 된 義(의)를 印(인)친 것이니 이는 無割禮者(무할례자)로서 믿는 모든 者(자)의 祖上(조상)이 되어 저희로 義(의)로 여기심을 얻게 하려 하심이라
  2. 또한 割禮者(할례자)의 祖上(조상)이 되었나니 곧 割禮(할례) 받을 者(자)에게뿐 아니라 우리 祖上(조상) 아브라함의 無割禮時(무할례시)에 가졌던 믿음의 자취를 좇는 者(자)들에게도니라
  3. 아브라함이나 그 後孫(후손)에게 世上(세상)의 後嗣(후사)가 되리라고 하신 言約(언약)은 律法(률법)으로 말미암은 것이 아니요 오직 믿음의 義(의)로 말미암은 것이니라
  4. 萬一(만일) 律法(률법)에 屬(속)한 者(자)들이 後嗣(후사)이면 믿음은 헛것이 되고 約束(약속)은 廢(폐)하여졌느니라
  5. 律法(률법)은 震怒(진노)를 이루게 하나니 律法(률법)이 없는 곳에는 犯(범)함도 없느니라

창17:10,11 롬4:12 롬4:16 롬3:22 눅19:9

창17:4~6 갈3:16 히6:15 히6:17 히7:6 히11:9 히11:17 롬9:8 행13:32
갈3:17,18
롬7:7 롬7:10~25 고후3:7 고후3:9 갈3:10 롬3:20 갈3:19
  1. Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu'il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d'être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée,
  2. et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis.
  3. En effet, ce n'est pas par la loi que l'héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c'est par la justice de la foi.
  4. Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie,
  5. parce que la loi produit la colère, et que là où il n'y a point de loi il n'y a point non plus de transgression.
  1. And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
  2. And he is also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
  3. It was not through law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.
  4. For if those who live by law are heirs, faith has no value and the promise is worthless,
  5. because law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
  1. 그러므로 後嗣(후사)가 되는 이것이 恩惠(은혜)에 屬(속)하기 爲(위)하여 믿음으로 되나니 이는 그 約束(약속)을 그 모든 後孫(후손)에게 굳게 하려 하심이라 律法(률법)에 屬(속)한 者(자)에게뿐 아니라 아브라함의 믿음에 屬(속)한 者(자)에게도니 아브라함은 하나님 앞에서 우리 모든 사람의 祖上(조상)이라
  2. 記錄(기록)된바 내가 너를 많은 民族(민족)의 祖上(조상)으로 세웠다 하심과 같으니 그의 믿은바 하나님은 죽은 者(자)를 살리시며 없는 것을 있는것 같이 부르시는 이시니라
  3. 아브라함이 바랄 수 없는 中(중)에 바라고 믿었으니 이는 네 後孫(후손)이 이같으리라 하신 말씀대로 많은 民族(민족)의 祖上(조상)이 되게 하려 하심을 因(인)함이라
  4. 그가 百歲(백세)나 되어 自己(자기) 몸의 죽은 것 같음과 사라의 胎(태)의 죽은것 같음을 알고도 믿음이 弱(약)하여지지 아니하고
  5. 믿음이 없어 하나님의 約束(약속)을 疑心(의심)치 않고 믿음에 堅固(견고)하여져서 하나님께 榮光(영광)을 돌리며

롬3:24 갈3:22 롬15:8 롬9:8
창17:5 롬4:18 히11:19 요5:21 고전1:28 히11:3
창15:5
창17:17 히11:12 창18:11
  1. C'est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d'Abraham, notre père à tous, selon qu'il est écrit:
  2. Je t'ai établi père d'un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
  3. Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu'il devint père d'un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité.
  4. Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu'il avait près de cent ans, et que Sara n'était plus en état d'avoir des enfants.
  5. Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,
  1. Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham's offspring--not only to those who are of the law but also to those who are of the faith of Abraham. He is the father of us all.
  2. As it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls things that are not as though they were.
  3. Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, "So shall your offspring be."
  4. Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead--since he was about a hundred years old--and that Sarah's womb was also dead.
  5. Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
  1. 約束(약속)하신 그것을 또한 能(능)히 이루실 줄을 確信(확신)하였으니
  2. 그러므로 이것을 저에게 義(의)로 여기셨느니라
  3. 저에게 義(의)로 여기셨다 記錄(기록)된 것은 아브라함만 爲(위)한 것이 아니요
  4. 義(의)로 여기심을 받을 우리도 爲(위)함이니 곧 예수 우리 主(주)를 죽은 者(자) 가운데서 살리신 이를 믿는 者(자)니라
  5. 예수는 우리 犯罪(범죄)함을 爲(위)하여 내어줌이 되고 또한 우리를 義(의)롭다 하심을 爲(위)하여 살아나셨느니라

창18:14 히11:19

롬15:4 고전9:9,10 고전10:6 고전10:11 딤후3:16,17 시102:18
행2:24 롬10:9 벧전1:21
롬5:6 롬5:8 롬8:32 사53:5,6 마20:28 갈1:4 딤전1:15 롬5:18 고전15:17
  1. et ayant la pleine conviction que ce qu'il promet il peut aussi l'accomplir.
  2. C'est pourquoi cela lui fut imputé à justice.
  3. Mais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que cela lui fut imputé;
  4. c'est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,
  5. lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.
  1. being fully persuaded that God had power to do what he had promised.
  2. This is why "it was credited to him as righteousness."
  3. The words "it was credited to him" were written not for him alone,
  4. but also for us, to whom God will credit righteousness--for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
  5. He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼