목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

에베소서(Ephésiens) 3장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 이러므로 그리스도 예수의 일로 너희 異邦(이방)을 爲(위)하여 갇힌 者(자) 된 나 바울은
  2. 너희를 爲(위)하여 내게 주신 하나님의 그 恩惠(은혜)의 經綸(경륜)을 너희가 들었을 터이라
  3. 啓示(계시)로 내게 秘密(비밀)을 알게 하신 것은 내가 이미 大綱(대강) 記錄(기록)함과 같으니
  4. 이것을 읽으면 그리스도의 秘密(비밀)을 내가 깨달은 것을 너희가 알 수 있으리라
  5. 이제 그의 거룩한 使徒(사도)들과 先知者(선지자)들에게 聖靈(성령)으로 나타내신 것같이 다른 世代(세대)에서는 사람의 아들들에게 알게 하지 아니하셨으니

엡3:13 골1:24 엡4:1 행23:18 빌1:7 딤후1:8 엡6:20
골1:25 고전9:17 엡3:7 엡4:7 행11:23 롬1:5
갈1:12 단2:29 롬16:25 고후12:1 엡1:9,10
고후11:6 골4:3
  1. A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...
  2. si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous.
  3. C'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots.
  4. En les lisant, vous pouvez vous représenter l'intelligence que j'ai du mystère de Christ.
  5. Il n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.
  1. For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles--
  2. Surely you have heard about the administration of God's grace that was given to me for you,
  3. that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.
  4. In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
  5. which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God's holy apostles and prophets.
  1. 이는 異邦人(이방인)들이 福音(복음)으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 함께 後嗣(후사)가 되고 함께 肢體(지체)가 되고 함께 約束(약속)에 參與(참여)하는 者(자)가 됨이라
  2. 이 福音(복음)을 爲(위)하여 그의 能力(능력)이 役事(역사)하시는 대로 내게 주신 하나님의 恩惠(은혜)의 膳物(선물)을 따라 내가 일군이 되었노라
  3. 모든 聖徒(성도) 中(중)에 至極(지극)히 작은 者(자)보다 더 작은 나에게 이 恩惠(은혜)를 주신 것은 測量(측량)할 수 없는 그리스도의 豊盛(풍성)을 異邦人(이방인)에게 傳(전)하게 하시고
  4. 永遠(영원)부터 萬物(만물)을 創造(창조)하신 하나님 속에 감취었던 秘密(비밀)의 經綸(경륜)이 어떠한 것을 드러내게 하려 하심이라
  5. 이는 이제 敎會(교회)로 말미암아 하늘에서 政事(정사)와 權勢(권세)들에게 하나님의 各種(각종) 智慧(지혜)를 알게 하려 하심이니

갈3:29 엡2:16 엡5:7
엡3:20 엡1:19 엡3:2 골1:23 골1:25 고후3:6
고전15:9 욥5:9 롬11:33 엡1:18 롬2:4 행9:15
골1:26 계4:11 엡2:10 엡3:3,4,5
엡1:3 엡1:21 엡6:12 롬11:33 벧전1:12
  1. Ce mystère, c'est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus Christ par l'Évangile,
  2. dont j'ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.
  3. A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d'annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,
  4. et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,
  5. afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd'hui par l'Église la sagesse infiniment variée de Dieu,
  1. This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus.
  2. I became a servant of this gospel by the gift of God's grace given me through the working of his power.
  3. Although I am less than the least of all God's people, this grace was given me: to preach t๰̀ ๰̀ ꔰˤ ਰ˵ ໘̀ ຐ̀ 䀀 ຐ̀ >
  4. and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.
  5. His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
  1. 永遠(영원)부터 우리 主(주) 그리스도 예수 안에서 豫定(예정)하신 뜻대로 하신 것이라
  2. 우리가 그 안에서 그를 믿음으로 말미암아 膽大(담대)함과 하나님께 堂堂(당당)히 나아감을 얻느니라
  3. 그러므로 너희에게 求(구)하노니 너희를 爲(위)한 나의 여러 患難(환난)에 對(대)하여 落心(락심)치 말라 이는 너희의 榮光(영광)이니라
  4. 이러하므로 내가 하늘과 땅에 있는 各(각) 族屬(족속)에게
  5. 이름을 주신 아버지 앞에 무릎을 꿇고 비노니

엡1:11
막11:22 빌3:9 히4:16 히10:19 고후3:4 엡2:18
엡3:1 고후1:6
엡1:10 엡1:21
  1. selon le dessein éternel qu'il a mis à exécution par Jésus Christ notre Seigneur,
  2. en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
  3. Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.
  4. A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,
  5. duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,
  1. according to his eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord.
  2. In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence.
  3. I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.
  4. For this reason I kneel before the Father,
  5. from whom his whole family in heaven and on earth derives its name.
  1. 그 榮光(영광)의 豊盛(풍성)을 따라 그의 聖靈(성령)으로 말미암아 너희 속 사람을 能力(능력)으로 强健(강건)하게 하옵시며
  2. 믿음으로 말미암아 그리스도께서 너희 마음에 계시게 하옵시고 너희가 사랑 가운데서 뿌리가 박히고 터가 굳어져서
  3. 能(능)히 모든 聖徒(성도)와 함께 知識(지식)에 넘치는 그리스도의 사랑을 알아
  4. 그 넓이와 길이와 높이와 깊이가 어떠함을 깨달아 하나님의 모든 充滿(충만)하신 것으로 너희에게 充滿(충만)하게 하시기를 求(구)하노라
  5. 우리 가운데서 役事(역사)하시는 能力(능력)대로 우리의 온갖 求(구)하는 것이나 생각하는 것에 더 넘치도록 能(능)히 하실 이에게

엡3:8 롬7:22 고전16:13 엡6:10 빌4:13 골1:11
엡2:22 골2:7 골1:23
빌4:7 요1:5
롬8:39 욥11:8,9 엡1:23 골2:10
엡3:7 요일3:22 빌4:8 고후9:8
  1. afin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,
  2. en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,
  3. vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
  4. et connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu'à toute la plénitude de Dieu.
  5. Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,
  1. I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being,
  2. so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love,
  3. may have power, together with all the saints, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
  4. and to know this love that surpasses knowledge--that you may be filled to the measure of all the fullness of God.
  5. Now to him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to his power that is at work within us,
  1. 敎會(교회) 안에서와 그리스도 예수 안에서 榮光(영광)이 代代(대대)로 永遠(영원) 無窮(무궁)하기를 願(원)하노라 아멘

롬11:36
  1. à lui soit la gloire dans l'Église et en Jésus Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen!
  1. to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen.

1 2 3 4 5 6
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼