목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

고린도전서(1 Corinthiens) 7장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 너희의 쓴 말에 對(대)하여는 男子(남자)가 女子(녀자)를 가까이 아니함이 좋으나
  2. 淫行(음행)의 緣故(연고)로 男子(남자)마다 自己(자기) 아내를 두고 女子(녀자)마다 自己(자기) 男便(남편)을 두라
  3. 男便(남편)은 그 아내에게 對(대)한 義務(의무)를 다하고 아내도 그 男便(남편)에게 그렇게 할지라
  4. 아내가 自己(자기) 몸을 主掌(주장)하지 못하고 오직 그 男便(남편)이 하며 男便(남편)도 이와 같이 自己(자기) 몸을 主掌(주장)하지 못하고 오직 그 아내가 하나니
  5. 서로 分房(분방)하지 말라 다만 祈禱(기도)할 틈을 얻기 爲(위)하여 合意上(합의상) 얼마 동안은 하되 다시 合(합)하라 이는 너희의 節制(절제) 못함을 因(인)하여 사단으로 너희를 試驗(시험)하지 못하게 하려 함이라

고전7:8 고전7:26

출21:10

출19:15 삼상21:4 전3:5 슥12:12~14 살전3:5
  1. Pour ce qui concerne les choses dont vous m'avez écrit, je pense qu'il est bon pour l'homme de ne point toucher de femme.
  2. Toutefois, pour éviter l'impudicité, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari.
  3. Que le mari rende à sa femme ce qu'il lui doit, et que la femme agisse de même envers son mari.
  4. La femme n'a pas autorité sur son propre corps, mais c'est le mari; et pareillement, le mari n'a pas autorité sur son propre corps, mais c'est la femme.
  5. Ne vous privez point l'un de l'autre, si ce n'est d'un commun accord pour un temps, afin de vaquer à la prière; puis retournez ensemble, de peur que Satan ne vous tente par votre incontinence.
  1. Now for the matters you wrote about: It is good for a man not to marry.
  2. But since there is so much immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband.
  3. The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband.
  4. The wife's body does not belong to her alone but also to her husband. In the same way, the husband's body does not belong to him alone but also to his wife.
  5. Do not deprive each other except by mutual consent and for a time, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
  1. 그러나 내가 이 말을 함은 權道(권도)요 命令(명령)은 아니라
  2. 나는 모든 사람이 나와 같기를 願(원)하노라 그러나 各各(각각) 하나님께 받은 自己(자기)의 恩賜(은사)가 있으니 하나는 이러하고 하나는 저러하니라
  3. 내가 婚姻(혼인)하지 아니한 者(자)들과 및 寡婦(과부)들에게 이르노니 나와 같이 그냥 지내는 것이 좋으니라
  4. 萬一(만일) 節制(절제)할 수 없거든 婚姻(혼인)하라 情欲(정욕)이 불같이 타는 것보다 婚姻(혼인)하는 것이 나으니라
  5. 婚姻(혼인)한 者(자)들에게 내가 命(명)하노니 命(명)하는 者(자)는 내가 아니요 主(주)시라 女子(녀자)는 男便(남편)에게서 갈리지 말고

고전7:12 고전7:25 고후8:8 고전7:10 고전7:40
고전7:8 고전9:5 행26:29 고전12:4 고전12:11 벧전4:10 롬12:6 마19:11,12
고전7:7 고전7:1 고전7:26
딤전5:14
고전7:6 말2:16 마5:32
  1. Je dis cela par condescendance, je n'en fais pas un ordre.
  2. Je voudrais que tous les hommes fussent comme moi; mais chacun tient de Dieu un don particulier, l'un d'une manière, l'autre d'une autre.
  3. A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu'il leur est bon de rester comme moi.
  4. Mais s'ils manquent de continence, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler.
  5. A ceux qui sont mariés, j'ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari
  1. I say this as a concession, not as a command.
  2. I wish that all men were as I am. But each man has his own gift from God; one has this gift, another has that.
  3. Now to the unmarried and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I am.
  4. But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn with passion.
  5. To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
  1. 萬一(만일) 갈릴지라도 그냥 지내든지 다시 그 男便(남편)과 和合(화합)하든지 하라 男便(남편)도 아내를 버리지 말라
  2. 그 남은 사람들에게 내가 말하노니이는 主(주)의 命令(명령)이 아니라萬一(만일) 어떤 兄弟(형제)에게 믿지 아니하는 아내가 있어 男便(남편)과 함께 살기를 좋아하거든 저를 버리지 말며
  3. 어떤 女子(녀자)에게 믿지 아니하는 男便(남편)이 있어 아내와 함께 살기를 좋아하거든 그 男便(남편)을 버리지 말라
  4. 믿지 아니하는 男便(남편)이 아내로 因(인)하여 거룩하게 되고 믿지 아니하는 아내가 男便(남편)으로 因(인)하여 거룩하게 되나니 그렇지 아니하면 너희 子女(자녀)도 깨끗지 못하니라 그러나 이제 거룩하니라
  5. 或(혹) 믿지 아니하는 者(자)가 갈리거든 갈리게 하라 兄弟(형제)나 姉妹(자매)나 이런 일에 救贖(구속) 받을 것이 없느니라 그러나 하나님은 和平(화평) 中(중)에서 너희를 부르셨느니라

막10:12


스9:2 말2:15
골3:15 롬14:19
  1. (si elle est séparée, qu'elle demeure sans se marier ou qu'elle se réconcilie avec son mari), et que le mari ne répudie point sa femme.
  2. Aux autres, ce n'est pas le Seigneur, c'est moi qui dis: Si un frère a une femme non-croyante, et qu'elle consente à habiter avec lui, qu'il ne la répudie point;
  3. et si une femme a un mari non-croyant, et qu'il consente à habiter avec elle, qu'elle ne répudie point son mari.
  4. Car le mari non-croyant est sanctifié par la femme, et la femme non-croyante est sanctifiée par le frère; autrement, vos enfants seraient impurs, tandis que maintenant ils sont saints.
  5. Si le non-croyant se sépare, qu'il se sépare; le frère ou la soeur ne sont pas liés dans ces cas-là. Dieu nous a appelés à vivre en paix.
  1. But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.
  2. To the rest I say this (I, not the Lord): If any brother has a wife who is not a believer and she is willing to live with him, he must not divorce her.
  3. And if a woman has a husband who is not a believer and he is willing to live with her, she must not divorce him.
  4. For the unbelieving husband has been sanctified through his wife, and the unbelieving wife has been sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.
  5. But if the unbeliever leaves, let him do so. A believing man or woman is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace.
  1. 아내된 者(자)여 네가 男便(남편)을 救援(구원)할는지 어찌 알 수 있으며 男便(남편)된 者(자)여 네가 네 아내를 救援(구원)할는지 어찌 알 수 있으리요
  2. 오직 主(주)께서 各(각) 사람에게 나눠주신 대로 하나님이 各(각) 사람을 부르신 그대로 行(행)하라 내가 모든 敎會(교회)에서 이와 같이 命(명)하노라
  3. 割禮者(할례자)로 부르심을 받은 者(자)가 있느냐 無割禮者(무할례자)가 되지 말며 無割禮者(무할례자)로 부르심을 받은 者(자)가 있느냐 割禮(할례)를 받지 말라
  4. 割禮(할례) 받는 것도 아무 것도 아니요 割禮(할례) 받지 아니하는 것도 아무것도 아니로되 오직 하나님의 誡命(계명)을 지킬 따름이니라
  5. 各(각) 사람이 부르심을 받은 그 부르심 그대로 지내라

벧전3:1 롬11:14
롬12:3 고후8:18 고후11:28 고전11:16 고전16:1 갈1:22 고전4:17
행15:1 행15:5 행15:19 행15:24 행15:28 갈5:22
갈3:28 갈5:6 갈6:15 골3:11 요일2:3
고전7:24
  1. Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme?
  2. Seulement, que chacun marche selon la part que le Seigneur lui a faite, selon l'appel qu'il a reçu de Dieu. C'est ainsi que je l'ordonne dans toutes les Églises.
  3. Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis, qu'il demeure circoncis; quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu'il ne se fasse pas circoncire.
  4. La circoncision n'est rien, et l'incirconcision n'est rien, mais l'observation des commandements de Dieu est tout.
  5. Que chacun demeure dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé.
  1. How do you know, wife, whether you will save your husband? Or, how do you know, husband, whether you will save your wife?
  2. Nevertheless, each one should retain the place in life that the Lord assigned to him and to which God has called him. This is the rule I lay down in all the churches.
  3. Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man uncircumcised when he was called? He should not be circumcised.
  4. Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God's commands is what counts.
  5. Each one should remain in the situation which he was in when God called him.
  1. 네가 종으로 있을 때에 부르심을 받았느냐 念慮(념려)하지 말라 그러나 自由(자유)할 수 있거든 차라리 使用(사용)하라
  2. 主(주) 안에서 부르심을 받은 者(자)는 종이라도 主(주)께 屬(속)한 自由者(자유자)요 또 이와 같이 自由者(자유자)로 있을 때에 부르심을 받은 者(자)는 그리스도의 종이니라
  3. 너희는 값으로 사신 것이니 사람들의 종이 되지 말라
  4. 兄弟(형제)들아 各各(각각) 부르심을 받은 그대로 하나님과 함께 居(거)하라
  5. 處女(처녀)에 對(대)하여는 내가 主(주)께 받은 誡命(계명)이 없으되 主(주)의 慈悲(자비)하심을 받아서 忠誠(충성)된 者(자)가 되어 意見(의견)을 告(고)하노니


골3:24 몬1:16 요8:36 엡6:6 고전9:21 벧전2:16
고전6:20 레25:42 레25:55
고전7:20
고전7:6 고후4:1 딤전1:13 딤전1:16 고전4:2
  1. As-tu été appelé étant esclave, ne t'en inquiète pas; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.
  2. Car l'esclave qui a été appelé dans le Seigneur est un affranchi du Seigneur; de même, l'homme libre qui a été appelé est un esclave de Christ.
  3. Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes.
  4. Que chacun, frères, demeure devant Dieu dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé.
  5. Pour ce qui est des vierges, je n'ai point d'ordre du Seigneur; mais je donne un avis, comme ayant reçu du Seigneur miséricorde pour être fidèle.
  1. Were you a slave when you were called? Don't let it trouble you--although if you can gain your freedom, do so.
  2. For he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord's freedman; similarly, he who was a free man when he was called is Christ's slave.
  3. You were bought at a price; do not become slaves of men.
  4. Brothers, each man, as responsible to God, should remain in the situation God called him to.
  5. Now about virgins: I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord's mercy is trustworthy.
  1. 내 생각에는 이것이 좋으니 곧 臨迫(임박)한 患難(환난)을 因(인)하여 사람이 그냥 지내는 것이 좋으니라
  2. 네가 아내에게 매였느냐 놓이기를 求(구)하지 말며 아내에게서 놓였느냐 아내를 求(구)하지 말라
  3. 그러나 장가 가도 罪(죄) 짓는 것이 아니요 處女(처녀)가 시집 가도 罪(죄) 짓는 것이 아니로되 이런 이들은 肉身(육신)에 苦難(고난)이 있으리니 나는 너희를 아끼노라
  4. 兄弟(형제)들아 내가 이 말을 하노니 때가 短縮(단축)하여진故로 이 後(후)부터 아내 있는 者(자)들은 없는 者(자)같이 하며
  5. 우는 者(자)들은 울지 않는 者(자)같이 하며 기쁜 者(자)들은 기쁘지 않은 者(자)같이 하며 賣買(매매)하는 者(자)들은 없는 者(자)같이 하며

고전7:1 고전7:8


롬13:11 고전7:29~31
고후6:10
  1. Voici donc ce que j'estime bon, à cause des temps difficiles qui s'approchent: il est bon à un homme d'être ainsi.
  2. Es-tu lié à une femme, ne cherche pas à rompre ce lien; n'es-tu pas lié à une femme, ne cherche pas une femme.
  3. Si tu t'es marié, tu n'as point péché; et si la vierge s'est mariée, elle n'a point péché; mais ces personnes auront des tribulations dans la chair, et je voudrais vous les épargner.
  4. Voici ce que je dis, frères, c'est que le temps est court; que désormais ceux qui ont des femmes soient comme n'en ayant pas,
  5. ceux qui pleurent comme ne pleurant pas, ceux qui se réjouissent comme ne se réjouissant pas, ceux qui achètent comme ne possédant pas,
  1. Because of the present crisis, I think that it is good for you to remain as you are.
  2. Are you married? Do not seek a divorce. Are you unmarried? Do not look for a wife.
  3. But if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face many troubles in this life, and I want to spare you this.
  4. What I mean, brothers, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they had none;
  5. those who mourn, as if they did not; those who are happy, as if they were not; those who buy something, as if it were not theirs to keep;
  1. 世上(세상) 物件(물건)을 쓰는 者(자)들은 다 쓰지 못하는 者(자)같이 하라 이 世上(세상)의 形跡(형적)은 지나감이니라
  2. 너희가 念慮(념려) 없기를 願(원)하노라 장가 가지 않은 者(자)는 主(주)의 일을 念慮(념려)하여 어찌하여야 主(주)를 기쁘시게 할꼬 하되
  3. 장가 간 者(자)는 世上(세상) 일을 念慮(념려)하여 어찌하여야 아내를 기쁘게 할꼬 하여 마음이 나누이며
  4. 시집 가지 않은 者(자)와 處女(처녀)는 主(주)의 일을 念慮(념려)하여 몸과 靈(영)을 다 거룩하게 하려 하되 시집 간 者(자)는 世上(세상) 일을 念慮(념려)하여 어찌하여야 男便(남편)을 기쁘게 할꼬 하느니라
  5. 내가 이것을 말함은 너희의 有益(유익)을 爲(위)함이요 너희에게 올무를 놓으려 함이 아니니 오직 너희로 하여금 理致(리치)에 合(합)하게 하여 紛擾(분요)함이 없이 主(주)를 섬기게 하려 함이라

고전9:18 시39:6 약1:10 벧전1:24 벧전4:7 요일2:17
마6:25 눅10:41 딤전5:5


잠22:25
  1. et ceux qui usent du monde comme n'en usant pas, car la figure de ce monde passe.
  2. Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n'est pas marié s'inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire au Seigneur;
  3. et celui qui est marié s'inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à sa femme.
  4. Il y a de même une différence entre la femme et la vierge: celle qui n'est pas mariée s'inquiète des choses du Seigneur, afin d'être sainte de corps et d'esprit; et celle qui est mariée s'inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à son mari.
  5. Je dis cela dans votre intérêt; ce n'est pas pour vous prendre au piège, c'est pour vous porter à ce qui est bienséant et propre à vous attacher au Seigneur sans distraction.
  1. those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.
  2. I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord's affairs--how he can please the Lord.
  3. But a married man is concerned about the affairs of this world--how he can please his wife--
  4. and his interests are divided. An unmarried woman or virgin is concerned about the Lord's affairs: Her aim is to be devoted to the Lord in both body and spirit. But a married woman is concerned about the affairs of this world--how she can please her husband.
  5. I am saying this for your own good, not to restrict you, but that you may live in a right way in undivided devotion to the Lord.
  1. 누가 自己(자기)의 處女(처녀) 딸에 對(대)한 일이 理致(리치)에 合當(합당)치 못한 줄로 생각할 때에 婚期(혼기)도 지나고 그같이 할 必要(필요)가 있거든 마음대로 하라 이것은 罪(죄) 짓는 것이 아니니 婚姻(혼인)하게 하라
  2. 그러나 그 마음을 굳게 하고 또 不得已(부득이)한 일도 없고 自己(자기) 뜻대로 할 權利(권리)가 있어서 그 處女(처녀) 딸을 머물러 두기로 마음에 作定(작정)하여도 잘 하는 것이니라
  3. 그러므로 處女(처녀) 딸을 시집 보내는 者(자)도 잘 하거니와 시집 보내지 아니하는 者(자)가 더 잘 하는 것이니라
  4. 아내가 그 男便(남편)이 살 동안에 매여 있다가 男便(남편)이 죽으면 自由(자유)하여 自己(자기) 뜻대로 시집 갈 것이나 主(주) 안에서만 할 것이니라
  5. 그러나 내 뜻에는 그냥 지내는 것이 더욱 福(복)이 있으리로다 나도 또한 하나님의 靈(영)을 받은 줄로 생각하노라



히13:4
롬7:2 마27:52 고후6:14
고전7:6 살전4:8(?) 행15:28
  1. Si quelqu'un regarde comme déshonorant pour sa fille de dépasser l'âge nubile, et comme nécessaire de la marier, qu'il fasse ce qu'il veut, il ne pèche point; qu'on se marie.
  2. Mais celui qui a pris une ferme résolution, sans contrainte et avec l'exercice de sa propre volonté, et qui a décidé en son coeur de garder sa fille vierge, celui-là fait bien.
  3. Ainsi, celui qui marie sa fille fait bien, et celui qui ne la marie pas fait mieux.
  4. Une femme est liée aussi longtemps que son mari est vivant; mais si le mari meurt, elle est libre de se marier à qui elle veut; seulement, que ce soit dans le Seigneur.
  5. Elle est plus heureuse, néanmoins, si elle demeure comme elle est, suivant mon avis. Et moi aussi, je crois avoir l'Esprit de Dieu.
  1. If anyone thinks he is acting improperly toward the virgin he is engaged to, and if she is getting along in years and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
  2. But the man who has settled the matter in his own mind, who is under no compulsion but has control over his own will, and who has made up his mind not to marry the virgin--this man also does the right thing.
  3. So then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does even better.
  4. A woman is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but he must belong to the Lord.
  5. In my judgment, she is happier if she stays as she is--and I think that I too have the Spirit of God.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼