목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

베드로전서(1 Pierre) 3장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 아내 된 者(자)들아 이와 같이 自己(자기) 男便(남편)에게 順服(순복)하라 이는 或(혹) 道(도)를 順從(순종)치 않는 者(자)라도 말로 말미암지 않고 그 아내의 行爲(행위)로 말미암아 救援(구원)을 얻게 하려 함이니
  2. 너희의 두려워하며 淨潔(정결)한 行爲(행위)를 봄이라
  3. 너희 丹粧(단장)은 머리를 꾸미고 金(금)을 차고 아름다운 옷을 입는 外貌(외모)로 하지 말고
  4. 오직 마음에 숨은 사람을 溫柔(온유)하고 安靜(안정)한 心靈(심령)의 썩지 아니할 것으로 하라 이는 하나님 앞에 값진 것이니라
  5. 前(전)에 하나님께 所望(소망)을 두었던 거룩한 婦女(부녀)들도 이와 같이 自己(자기) 男便(남편)에게 順服(순복)함으로 自己(자기)를 丹粧(단장)하였나니

창3:16 고전7:16 마18:15 고전9:19~22
딛2:5
딤전2:9 사3:18~23
롬2:29 롬7:22 고후4:16 엡3:16
  1. Femmes, soyez de mêmes soumises à vos maris, afin que, si quelques-uns n'obéissent point à la parole, ils soient gagnés sans parole par la conduite de leurs femmes,
  2. en voyant votre manière de vivre chaste et réservée.
  3. Ayez, non cette parure extérieure qui consiste dans les cheveux tressés, les ornements d'or, ou les habits qu'on revêt,
  4. mais la parure intérieure et cachée dans le coeur, la pureté incorruptible d'un esprit doux et paisible, qui est d'un grand prix devant Dieu.
  5. Ainsi se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, soumises à leurs maris,
  1. Wives, in the same way be submissive to your husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives,
  2. when they see the purity and reverence of your lives.
  3. Your beauty should not come from outward adornment, such as braided hair and the wearing of gold jewelry and fine clothes.
  4. Instead, it should be that of your inner self, the unfading beauty of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God's sight.
  5. For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to make themselves beautiful. They were submissive to their own husbands,
  1. 사라가 아브라함을 主(주)라 稱(칭)하여 服從(복종)한 것같이 너희가 善(선)을 行(행)하고 아무 두려운 일에도 놀라지 아니함으로 그의 딸이 되었느니라
  2. 男便(남편)된 者(자)들아 이와 같이 知識(지식)을 따라 너희 아내와 同居(동거)하고 저는 더 軟弱(연약)한 그릇이요 또 生命(생명)의 恩惠(은혜)를 遺業(유업)으로 함께 받을 者(자)로 알아 貴(귀)히 여기라 이는 너희 祈禱(기도)가 막히지 아니하게 하려 함이라
  3. 마지막으로 말하노니 너희가 다 마음을 같이하여 體恤(체휼)하며 兄弟(형제)를 사랑하며 불쌍히 여기며 謙遜(겸손)하며
  4. 惡(악)을 惡(악)으로, 辱(욕)을 辱(욕)으로 갚지 말고 도리어 福(복)을 빌라 이를 爲(위)하여 너희가 부르심을 입었으니 이는 福(복)을 遺業(유업)으로 받게 하려 하심이라
  5. 그러므로 生命(생명)을 사랑하고 좋은 날 보기를 願(원)하는 者(자)는 혀를 禁(금)하여 惡(악)한 말을 그치며 그 입술로 詭譎(궤휼)을 말하지 말고

창18:12 잠3:25
엡5:25 골3:19 살전4:4
롬12:16 히13:1 엡4:32 엡4:2
벧전2:23 롬12:17 눅6:28 롬12:14 고전4:12 벧전2:21
시34:12~16
  1. comme Sara, qui obéissait à Abraham et l'appelait son seigneur. C'est d'elle que vous êtes devenues les filles, en faisant ce qui est bien, sans vous laisser troubler par aucune crainte.
  2. Maris, montrer à votre tour de la sagesse dans vos rapports avec vos femmes, comme avec un sexe plus faible; honorez-les, comme devant aussi hériter avec vous de la grâce de la vie. Qu'il en soit ainsi, afin que rien ne vienne faire obstacle à vos prières.
  3. Enfin, soyez tous animés des mêmes pensées et des mêmes sentiments, pleins d'amour fraternel, de compassion, d'humilité.
  4. Ne rendez point mal pour mal, ou injure pour injure; bénissez, au contraire, car c'est à cela que vous avez été appelés, afin d'hériter la bénédiction.
  5. Si quelqu'un, en effet, veut aimer la vie Et voir des jours heureux, Qu'il préserve sa langue du mal Et ses lèvres des paroles trompeuses,
  1. like Sarah, who obeyed Abraham and called him her master. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.
  2. Husbands, in the same way be considerate as you live with your wives, and treat them with respect as the weaker partner and as heirs with you of the gracious gift of life, so that nothing will hinder your prayers.
  3. Finally, all of you, live in harmony with one another; be sympathetic, love as brothers, be compassionate and humble.
  4. Do not repay evil with evil or insult with insult, but with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.
  5. For, "Whoever would love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from deceitful speech.
  1. 惡(악)에서 떠나 善(선)을 行(행)하고 和平(화평)을 求(구)하여 이를 좇으라
  2. 主(주)의 눈은 義人(의인)을 向(향)하시고 그의 귀는 저의 懇求(간구)에 기울이시되 主(주)의 낯은 惡行(악행)하는 者(자)들을 向(향)하시느니라 하였느니라
  3. 또 너희가 熱心(열심)으로 善(선)을 行(행)하면 누가 너희를 害(해)하리요
  4. 그러나 義(의)를 爲(위)하여 苦難(고난)을 받으면 福(복) 있는 者(자)니 저희의 두려워함을 두려워 말며 騷動(소동)치 말고
  5. 너희 마음에 그리스도를 主(주)로 삼아 거룩하게 하고 너희 속에 있는 所望(소망)에 關(관)한 理由(리유)를 묻는 者(자)에게는 對答(대답)할 것을 恒常(항상) 豫備(예비)하되 溫柔(온유)와 두려움으로 하고



잠16:7
벧전2:19,20 벧전4:14 벧전4:16 마5:10 사8:12,13 벧전3:6 마10:28 요14:1 요14:27
사29:23 마6:9 골4:6 딤후2:25 벧전1:17
  1. Qu'il s'éloigne du mal et fasse le bien, Qu'il recherche la paix et la poursuive;
  2. Car les yeux du Seigneur sont sur les justes Et ses oreilles sont attentives à leur prière, Mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.
  3. Et qui vous maltraitera, si vous êtes zélés pour le bien?
  4. D'ailleurs, quand vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. N'ayez d'eux aucune crainte, et ne soyez pas troublés;
  5. Mais sanctifiez dans vos coeurs Christ le Seigneur, étant toujours prêts à vous défendre, avec douceur et respect, devant quiconque vous demande raison de l'espérance qui est en vous,
  1. He must turn from evil and do good; he must seek peace and pursue it.
  2. For the eyes of the Lord are on the righteous and his ears are attentive to their prayer, but the face of the Lord is against those who do evil."
  3. Who is going to harm you if you are eager to do good?
  4. But even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear what they fear; do not be frightened."
  5. But in your hearts set apart Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,
  1. 善(선)한 良心(량심)을 가지라 이는 그리스도 안에 있는 너희의 善行(선행)을 辱(욕)하는 者(자)들로 그 誹謗(비방)하는 일에 부끄러움을 當(당)하게 하려 함이라
  2. 善(선)을 行(행)함으로 苦難(고난) 받는 것이 하나님의 뜻일진대 惡(악)을 行(행)함으로 苦難(고난) 받는 것보다 나으니라
  3. 그리스도께서도 한番(번) 罪(죄)를 爲(위)하여 죽으사 義人(의인)으로서 不義(불의)한 者(자)를 代身(대신)하셨으니 이는 우리를 하나님 앞으로 引導(인도)하려 하심이라 肉體(육체)로는 죽임을 當(당)하시고 靈(영)으로는 살리심을 받으셨으니
  4. 저가 또한 靈(영)으로 獄(옥)에 있는 靈(영)들에게 傳播(전파)하시니라
  5. 그들은 前(전)에 노아의 날 方舟(방주) 豫備(예비)할 동안 하나님이 오래 참고 기다리실 때에 順從(순종)치 아니하던 者(자)들이라 方舟(방주)에서 물로 말미암아 救援(구원)을 얻은 者(자)가 몇 名(명) 뿐이니 겨우 여덟 名(명)이라

히13:18 벧전2:12
벧전2:20 벧전4:15,16
히9:26 히9:28 벧전2:21 벧전4:1 롬4:25 롬5:2 벧전4:1 골1:22 고후13:4
벧전4:6
히11:7 창6:3 창6:5 창6:13,14 창7:1 창7:7 창7:23 창8:18 벧후2:5
  1. et ayant une bonne conscience, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ceux qui décrient votre bonne conduite en Christ soient couverts de confusion.
  2. Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu'en faisant le mal.
  3. Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour des injustes, afin de nous amener à Dieu, ayant été mis à mort quant à la chair, mais ayant été rendu vivant quant à l'Esprit,
  4. dans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison,
  5. qui autrefois avaient été incrédules, lorsque la patience de Dieu se prolongeait, aux jours de Noé, pendant la construction de l'arche, dans laquelle un petit nombre de personnes, c'est-à-dire huit, furent sauvées à travers l'eau.
  1. keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander.
  2. It is better, if it is God's will, to suffer for doing good than for doing evil.
  3. For Christ died for sins once for all, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive by the Spirit,
  4. through whom also he went and preached to the spirits in prison
  5. who disobeyed long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water,
  1. 물은 예수 그리스도의 復活(부활)하심으로 말미암아 이제 너희를 救援(구원)하는 標(표)니 곧 洗禮(세례)라 肉體(육체)의 더러운 것을 除(제)하여 버림이 아니요 오직 善(선)한 良心(량심)이 하나님을 向(향)하여 찾아가는 것이라
  2. 저는 하늘에 오르사 하나님 右便(우편)에 계시니 天使(천사)들과 權勢(권세)들과 能力(능력)들이 저에게 順服(순복)하느니라

벧전1:3 막16:16 행16:33 롬6:3~6 딛3:5 롬10:10 벧전3:16
행2:33,34 롬8:34 엡1:20 골3:1 히1:3 롬8:38 고전15:24 엡1:21
  1. Cette eau était une figure du baptême, qui n'est pas la purification des souillures du corps, mais l'engagement d'une bonne conscience envers Dieu, et qui maintenant vous sauve, vous aussi, par la résurrection de Jésus Christ,
  2. qui est à la droite de Dieu, depuis qu'il est allé au ciel, et que les anges, les autorités et les puissances, lui ont été soumis.
  1. and this water symbolizes baptism that now saves you also--not the removal of dirt from the body but the pledge of a good conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ,
  2. who has gone into heaven and is at God's right hand--with angels, authorities and powers in submission to him.

1 2 3 4 5
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼