- 그 後(후)에 이 일이 있으니라 ㄴ이스르엘 사람 나봇이 이스르엘에 葡萄園(포도원)이 있어 사마리아 王(왕) 아합의 宮(궁)에서 가깝더니
- 아합이 나봇에게 일러 가로되 ㄷ네 葡萄園(포도원)이 내 宮(궁) 곁에 가까이 있으니 내게 주어 나물밭을 삼게 하라 내가 그 代身(대신)에 그보다 더 아름다운 葡萄園(포도원)을 네게 줄 것이요 萬一(만일) 合意(합의)하면 그 값을 돈으로 네게 주리라
- 나봇이 아합에게 말하되 ㄹ내 列祖(열조)의 遺業(유업)을 王(왕)에게 주기를 여호와께서 禁(금)하실지로다 하니
- 이스르엘 사람 나봇이 아합에게 對答(대답)하여 이르기를 내 祖上(조상)의 遺業(유업)을 王(왕)께 줄 수 없다 함을 因(인)하여 아합이 근심하고 沓沓(답답)하여 ㅁ宮(궁)으로 돌아와서 寢床(침상)에 누워 얼굴을 돌이키고 食事(식사)를 아니하니
- 그 아내 이세벨이 저에게 나아와 가로되 王(왕)의 마음에 무엇을 근심하여 食事(식사)를 아니하나이까
| ㄴ왕상18:45,46 ㄷ삼상8:14 ㄹ레25:23 민36:7 겔46:18 ㅁ왕상20:43 | - Après ces choses, voici ce qui arriva. Naboth, de Jizreel, avait une vigne à Jizreel, à côté du palais d'Achab, roi de Samarie.
- Et Achab parla ainsi à Naboth: Cède-moi ta vigne, pour que j'en fasse un jardin potager, car elle est tout près de ma maison. Je te donnerai à la place une vigne meilleure; ou, si cela te convient, je te paierai la valeur en argent.
- Mais Naboth répondit à Achab: Que l'Éternel me garde de te donner l'héritage de mes pères!
- Achab rentra dans sa maison, triste et irrité, à cause de cette parole que lui avait dite Naboth de Jizreel: Je ne te donnerai pas l'héritage de mes pères! Et il se coucha sur son lit, détourna le visage, et ne mangea rien.
- Jézabel, sa femme, vint auprès de lui, et lui dit: Pourquoi as-tu l'esprit triste et ne manges-tu point?
| - Some time later there was an incident involving a vineyard belonging to Naboth the Jezreelite. The vineyard waਐ˵ ਐ˵ 闀ʿ 濰˼ ˵ ਰ˵ 䀀 ਰ˵ maria.
- Ahab said to Naboth, "Let me have your vineyard to use for a vegetable garden, since it is close to my palace. In exchange I will give you a better vineyard or, if you prefer, I will pay you whatever it is worth."
- But Naboth replied, "The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers."
- So Ahab went home, sullen and angry because Naboth the Jezreelite had said, "I will not give you the inheritance of my fathers." He lay on his bed sulking and refused to eat.
- His wife Jezebel came in and asked him, "Why are you so sullen? Why won't you eat?"
|