목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

데살로니가전서(帖撒罗尼迦前书) 2장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 兄弟(형제)들아 우리가 너희 가운데 들어감이 헛되지 않은 줄을 너희가 親(친)히 아나니
  2. 너희 아는 바와 같이 우리가 먼저 빌립보에서 苦難(고난)과 凌辱(릉욕)을 當(당)하였으나 우리 하나님을 힘입어 많은 싸움 中(중)에 하나님의 福音(복음)을 너희에게 말하였노라
  3. 우리의 勸勉(권면)은 奸詐(간사)에서나 不淨(부정)에서 난 것도 아니요 詭計(궤계)에 있는 것도 아니라
  4. 오직 하나님의 옳게 여기심을 입어 福音(복음) 傳(전)할 付託(부탁)을 받았으니 우리가 이와 같이 말함은 사람을 기쁘게 하려 함이 아니요 오직 우리 마음을 監察(감찰)하시는 하나님을 기쁘시게 하려 함이라
  5. 너희도 알거니와 우리가 아무 때에도 阿諂(아첨)의 말이나 貪心(탐심)의 탈을 쓰지 아니한 것을 하나님이 證據(증거)하시느니라

살전1:9 살후1:10
행16:22~24 행4:13 빌1:30 행17:2~9
고후2:17 살후2:11 살전4:7 고후4:2
갈2:7 갈1:10 시17:3 롬8:27
행20:33 살전2:10 롬1:9
  1. 弟兄们,你们自己原晓得我们进到你们那里,并不是徒然的。
  2. 我们从前在腓立比被害受辱,这是你们知道的。然而还是靠我们的神放开胆量,在大争战中把神的福音传给你们。
  3. 我们的劝勉,不是出于错误,不是出于污秽,也不是用诡诈。
  4. 但神既然验中了我们,把福音托付我们,我们就照样讲,不是要讨人喜欢,乃是要讨那察验我们心的神喜欢。
  5. 因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的。也没有藏着贪心,这是神可以作见证的。
  1. You know, brothers, that our visit to you was not a failure.
  2. We had previously suffered and been insulted in Philippi, as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in spite of strong opposition.
  3. For the appeal we make does not spring from error or impure motives, nor are we trying to trick you.
  4. On the contrary, we speak as men approved by God to be entrusted with the gospel. We are not trying to please men but God, who tests our hearts.
  5. You know we never used flattery, nor did we put on a mask to cover up greed--God is our witness.
  1. 우리가 그리스도의 使徒(사도)로 能(능)히 尊重(존중)할 터이나 그러나 너희에게든지 다른 이에게든지 사람에게는 榮光(영광)을 求(구)치 아니하고
  2. 오직 우리가 너희 가운데서 柔順(유순)한 者(자) 되어 乳母(유모)가 自己(자기) 子女(자녀)를 기름과 같이 하였으니
  3. 우리가 이같이 너희를 思慕(사모)하여 하나님의 福音(복음)으로만 아니라 우리 목숨까지 너희에게 주기를 즐겨함은 너희가 우리의 사랑하는 者(자) 됨이니라
  4. 兄弟(형제)들아 우리의 受苦(수고)와 애쓴 것을 너희가 記憶(기억)하리니 너희 아무에게도 累(누)를 끼치지 아니하려고 밤과 낮으로 일하면서 너희에게 하나님의 福音(복음)을 傳播(전파)하였노라
  5. 우리가 너희 믿는 者(자)들을 向(향)하여 어떻게 거룩하고 옳고 欠(흠)없이 行(행)한 것에 對(대)하여 너희가 證人(증인)이요 하나님도 그러하시도다

고전9:1 고전9:4 살후3:9 몬1:8,9 살전2:9 고후11:9 고후4:5 요5:41
딤후2:24 고전14:20 마18:3 살전2:11 사49:23 사60:16
고후12:15
살후3:8 빌4:16 행18:3
살전1:5 살전2:5
  1. 我们作基督的使徒,虽然可以叫人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,
  2. 只在你们中间存心温柔,如同母亲乳养自己的孩子。
  3. 我们既是这样爱你们,不但愿意将神的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。
  4. 弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜作工,传神的福音给你们,免得叫你们一人受累。
  5. 我们向你们信主的人,是何等圣洁,公义,无可指摘,有你们作见证,也有神作见证。
  1. We were not looking for praise from men, not from you or anyone else. As apostles of Christ we could have been a burden to you,
  2. but we were gentle among you, like a mother caring for her little children.
  3. We loved you so much that we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well, because you had become so dear to us.
  4. Surely you remember, brothers, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you.
  5. You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed.
  1. 너희도 아는 바와 같이 우리가 너희 各(각) 사람에게 아비가 自己(자기) 子女(자녀)에게 하듯 勸勉(권면)하고 慰勞(위로)하고 警戒(경계)하노니
  2. 이는 너희를 부르사 自己(자기) 나라와 榮光(영광)에 이르게 하시는 하나님께 合當(합당)히 行(행)하게 하려 함이니라
  3. 이러므로 우리가 하나님께 쉬지 않고 感謝(감사)함은 너희가 우리에게 들은 바 하나님의 말씀을 받을 때에 사람의 말로 아니하고 하나님의 말씀으로 받음이니 眞實(진실)로 그러하다 이 말씀이 또한 너희 믿는 者(자) 속에서 役事(역사)하느니라
  4. 兄弟(형제)들아 너희가 그리스도 예수 안에서 유대에 있는 하나님의 敎會(교회)들을 本(본)받은 者(자) 되었으니 너희도 너희 나라 사람들에게 同一(동일)한 것을 받았느니라
  5. 유대人(인)은 主(주) 예수와 先知者(선지자)들을 죽이고 우리를 쫓아내고 하나님을 기쁘시게 아니하고 모든 사람에게 對敵(대적)이 되어

살전2:7 고전4:14 엡4:17
살전5:24 살후2:14 벧전5:10 롬8:28 엡4:1
살전1:2,3 히4:2 롬10:17 갈4:14 마10:20 히4:12
고전7:17 살전1:6 히10:33,34 살전3:4 행17:5 살후1:4,5
눅24:20 렘2:30 마23:29~34 마5:12 에3:8
  1. 你们也晓得我们怎样劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们各人,好像父亲待自己的儿女一样。
  2. 要叫你们行事对得起那召你们进他国得他荣耀的神。
  3. 为此,我们也不住地感谢神,因你们听见我们所传神的道,就领受了,不以为是人的道,乃以为是神的道。这道实在是神的,并且运行在你们信主的人心中。
  4. 弟兄们,你们曾效法犹太中,在基督耶稣里神的各教会。因为你们也受了本地人的苦害,像他们受了犹太人的苦害一样。
  5. 这犹太人杀了主耶稣和先知,又把我们赶出去。他们不得神的喜悦,且与众人为敌。
  1. For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children,
  2. encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory.
  3. And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men, but as it actually is, the word of God, which is at work in you who believe.
  4. For you, brothers, became imitators of God's churches in Judea, which are in Christ Jesus: You suffered from your own countrymen the same things those churches suffered from the Jews,
  5. who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to all men
  1. 우리가 異邦人(이방인)에게 말하여 救援(구원) 얻게 함을 저희가 禁(금)하여 自己(자기) 罪(죄)를 恒常(항상) 채우매 怒(노)하심이 끝까지 저희에게 臨(임)하였느니라
  2. 兄弟(형제)들아 우리가 暫時(잠시) 너희를 떠난 것은 얼굴이요 마음은 아니니 너희 얼굴 보기를 熱情(열정)으로 더욱 힘썼노라
  3. 그러므로 나 바울은 한番(번) 두番(번) 너희에게 가고자 하였으나 사단이 우리를 막았도다
  4. 우리의 所望(소망)이나 기쁨이나 자랑의 冕旒冠(면류관)이 무엇이냐 그의 降臨(강림)하실 때 우리 主(주) 예수 앞에 너희가 아니냐
  5. 너희는 우리의 榮光(영광)이요 기쁨이니라

행13:45 행13:50 행14:2 행14:19 행17:5 행17:13 행18:12 행22:21,22 창15:16 살전1:10
고전5:3 골2:5 살전3:10
롬15:22 롬1:13
빌4:1 살전3:13 살전4:15 살전5:23 마24:3 고전15:23 살후2:1 살후2:8 약5:7,8 벧후1:16 벧후3:4 벧후3:12 요일2:28 고전15:31 살후1:4 고후1:14
  1. 不许我们传道给外邦人使外邦人得救,常常充满自己的罪恶。神的忿怒临在他们身上已经到了极处。
  2. 弟兄们,我们暂时与你们离别,是面目离别,心里却不离别,我们极力地想法子,很愿意见你们的面。
  3. 所以我们有意到你们那里,我保罗有一两次要去,只是撒但阻挡了我们。
  4. 我们的盼望和喜乐,并所夸的冠冕,是什么呢?岂不是我们主耶稣来的时候,你们在他面前站立得住吗?
  5. 因为你们就是我们的荣耀,我们的喜乐。
  1. in their effort to keep us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit. The wrath of God has come upon them at last.
  2. But, brothers, when we were torn away from you for a short time (in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you.
  3. For we wanted to come to you--certainly I, Paul, did, again and again--but Satan stopped us.
  4. For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when he comes? Is it not you?
  5. Indeed, you are our glory and joy.

1 2 3 4 5
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼