목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

고린도전서(歌林多前书) 9장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 내가 自由者(자유자)가 아니냐 使徒(사도)가 아니냐 예수 우리 主(주)를 보지 못하였느냐 主(주) 안에서 行(행)한 나의 일이 너희가 아니냐
  2. 다른 사람들에게는 내가 使徒(사도)가 아닐지라도 너희에게는 使徒(사도)니 나의 使徒(사도) 됨을 主(주) 안에서 印(인)친 것이 너희라
  3. 나를 詰問(힐문)하는 者(자)들에게 發明(발명)할 것이 이것이니
  4. 우리가 먹고 마시는 權(권)이 없겠느냐
  5. 우리가 다른 使徒(사도)들과 主(주)의 兄弟(형제)들과 게바와 같이 姉妹(자매) 된 아내를 데리고 다닐 權(권)이 없겠느냐

고전9:19 행14:14 고후12:12 살전2:6 딤전2:7 고후10:7 계2:2 고전15:8 행9:3 행9:17 행18:9 행22:14 행22:18 행23:11 고전3:6
고후3:2

고전9:14 살전2:6 살전2:9 살후3:8,9
마12:46 마8:14 요1:42 고전7:7
  1. 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面所作之工吗?
  2. 假若在别人我不是使徒,在你们我总是使徒。因为你们在主里正是我作使徒的印证。
  3. 我对那盘问我的人,就是这样分诉。
  4. 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
  5. 难道我们没有权柄娶信主的姊妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒,和主的弟兄,并矶法一样吗?
  1. Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord?
  2. Even though I may not be an apostle to others, surely I am to you! For you are the seal of my apostleship in the Lord.
  3. This is my defense to those who sit in judgment on me.
  4. Don't we have the right to food and drink?
  5. Don't we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord's brothers and Cephas?
  1. 어찌 나와 바나바만 일하지 아니할 權(권)이 없겠느냐
  2. 누가 自備糧(자비량)하고 兵丁(병정)을 다니겠느냐 누가 葡萄(포도)를 심고 그 實果(실과)를 먹지 않겠느냐 누가 羊(양)떼를 기르고 그 羊(양)떼의 젖을 먹지 않겠느냐
  3. 내가 사람의 例(예)대로 이것을 말하느냐 律法(률법)도 이것을 말하지 아니하느냐
  4. 모세 律法(률법)에 穀食(곡식)을 밟아 떠는 소에게 망을 씌우지 말라 記錄(기록)하였으니 하나님께서 어찌 소들을 爲(위)하여 念慮(념려)하심이냐
  5. 專(전)혀 우리를 爲(위)하여 말씀하심이 아니냐 果然(과연) 우리를 爲(위)하여 記錄(기록)된 것이니 밭 가는 者(자)는 所望(소망)을 가지고 갈며 穀食(곡식) 떠는 者(자)는 함께 얻을 所望(소망)을 가지고 떠는 것이라


고후10:4 딤전1:18 딤후2:3,4 고전3:6~8 신20:6 잠27:18 아8:12

딤전5:18 신25:4
롬4:24 딤후2:6
  1. 独有我与巴拿巴没有权柄不作工吗?
  2. 有谁当兵,自备粮饷呢?有谁栽葡萄园,不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊,不吃牛羊的奶呢?
  3. 我说这话,岂是照人的意见。律法不也是这样说吗?
  4. 就如摩西的律法记着说,牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。难道神所挂念的是牛吗?
  5. 不全是为我们说的吗?分明是为我们说的。因为耕种的当存着指望去耕种。打场的也当存得粮的指望去打场。
  1. Or is it only I and Barnabas who must work for a living?
  2. Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its grapes? Who tends a flock and does not drink of the milk?
  3. Do I say this merely from a human point of view? Doesn't the Law say the same thing?
  4. For it is written in the Law of Moses: "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain." Is it about oxen that God is concerned?
  5. Surely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because when the plowman plows and the thresher threshes, they ought to do so in the hope of sharing in the harvest.
  1. 우리가 너희에게 神靈(신령)한 것을 뿌렸은즉 너희 肉身(육신)의 것을 거두기로 過(과)하다 하겠느냐
  2. 다른 이들도 너희에게 이런 權(권)을 가졌거든 하물며 우리일까보냐 그러나 우리가 이 權(권)을 쓰지 아니하고 凡事(범사)에 참는 것은 그리스도의 福音(복음)에 아무 障碍(장애)가 없게 하려 함이로다
  3. 聖殿(성전)의 일을 하는 이들은 聖殿(성전)에서 나는 것을 먹으며 祭壇(제단)을 모시는 이들은 祭壇(제단)과 함께 나누는 것을 너희가 알지 못하느냐
  4. 이와 같이 主(주)께서도 福音(복음) 傳(전)하는 者(자)들이 福音(복음)으로 말미암아 살리라 命(명)하셨느니라
  5. 그러나 내가 이것을 하나도 쓰지 아니하였고 또 이 말을 쓰는 것은 내게 이같이 하여 달라는 것이 아니라 내가 차라리 죽을지언정 누구든지 내 자랑하는 것을 헛된 데로 돌리지 못하게 하리라

롬15:27 갈6:6
고전9:15 고전9:18 행20:33 고후6:3 고후11:12
레6:16 레6:26 레7:6 민5:9,10 민18:8~20 신18:1
고전9:4 마10:10
행18:3 고후11:10
  1. 我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗?
  2. 若别人在你们身上有这权柄,何况我们呢?然而我们没有用过这权柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
  3. 你们岂不知为圣事劳碌的,就吃殿中的物吗?伺候祭坛的,就分领坛上的物吗?
  4. 主也是这样命定,叫传福音的靠着福音养生。
  5. 但这权柄我全没有用过。我写这话,并非要你们这样待我。因为我宁可死,也不叫人使我所夸的落了空。
  1. If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you?
  2. If others have this right of support from you, shouldn't we have it all the more? But we did not use this right. On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ.
  3. Don't you know that those who work in the temple get their food from the temple, and those who serve at the altar share in what is offered on the altar?
  4. In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel.
  5. But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me. I would rather die than have anyone deprive me of this boast.
  1. 내가 福音(복음)을 傳(전)할지라도 자랑할 것이 없음은 내가 不得不(부득불) 할 일임이라 萬一(만일) 福音(복음)을 傳(전)하지 아니하면 내게 禍(화)가 있을 것임이로라
  2. 내가 내 任意(임의)로 이것을 行(행)하면 賞(상)을 얻으려니와 任意(임의)로 아니한다 할지라도 나는 職分(직분)을 맡았노라
  3. 그런즉 내 賞(상)이 무엇이냐 내가 福音(복음)을 傳(전)할 때에 값 없이 傳(전)하고 福音(복음)으로 因(인)하여 내게 있는 權(권)을 다 쓰지 아니하는 이것이로라
  4. 내가 모든 사람에게 自由(자유)하였으나 스스로 모든 사람에게 종이 된 것은 더 많은 사람을 얻고자 함이라
  5. 유대人(인)들에게는 내가 유대人(인)과 같이 된 것은 유대人(인)들을 얻고자 함이요 律法(률법) 아래 있는 者(자)들에게는 내가 律法(률법) 아래 있지 아니하나 律法(률법) 아래 있는 者(자)같이 된 것은 律法(률법) 아래 있는 者(자)들을 얻고자 함이요

행4:20 행9:6 롬1:14
고전4:1 갈2:7 빌1:16
고후11:7 고후12:13 고전7:31
고전9:1 고전10:29 고후4:5 갈5:13 마18:15 벧전3:1
행16:3 행21:23~26
  1. 我传福音原没有可夸的。因为我是不得已的。若不传福音,我便有祸了。
  2. 我若甘心作这事,就有赏赐。若不甘心,责任却已经托付我了。
  3. 既是这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候,叫人不花钱得福音,免得用尽我传福音的权柄。
  4. 我虽是自由的,无人辖管,然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。
  5. 向犹太人,我就作犹太人,为要得犹太人。向律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要得律法以下的人。
  1. Yet when I preach the gospel, I cannot boast, for I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!
  2. If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.
  3. What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make use of my rights in preaching it.
  4. Though I am free and belong to no man, I make myself a slave to everyone, to win as many as possible.
  5. To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law), so as to win those under the law.
  1. 律法(률법) 없는 者(자)에게는 내가 하나님께는 律法(률법) 없는 者(자)가 아니요 도리어 그리스도의 律法(률법) 아래 있는 者(자)나 律法(률법) 없는 者(자)와 같이 된 것은 律法(률법) 없는 者(자)들을 얻고자 함이라
  2. 弱(약)한 者(자)들에게는 내가 弱(약)한 者(자)와 같이 된 것은 弱(약)한 者(자)들을 얻고자 함이요 여러 사람에게 내가 여러 模樣(모양)이 된 것은 아무쪼록 몇몇 사람들을 救援(구원)코자 함이니
  3. 내가 福音(복음)을 爲(위)하여 모든 것을 行(행)함은 福音(복음)에 參與(참여)하고자 함이라
  4. 운동장에서 달음질하는 者(자)들이 다 달아날지라도 오직 賞(상) 얻는 者(자)는 하나인 줄을 너희가 알지 못하느냐 너희도 얻도록 이와 같이 달음질하라
  5. 이기기를 다투는 者(자)마다 모든 일에 節制(절제)하나니 저희는 썩을 冕旒冠(면류관)을 얻고자 하되 우리는 썩지 아니할 것을 얻고자 하노라

롬2:12 롬2:14 고전7:22 갈2:3 갈3:2
고후11:29 고전10:33 고전7:16 롬11:14
고전10:24
빌3:14 골2:18 갈2:2 갈5:7 빌2:16 히12:1 딤후4:7
딤전6:12 딤후2:5 딤후4:7 유1:3 약1:12
  1. 向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人。其实我在神面前,不是没有律法,在基督面前,正在律法之下。
  2. 向软弱的人,我就作软弱的人,为要得软弱的人。向什么样的人,我就作什么样的人。无论如何,总要救些人。
  3. 凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同得这福音的好处。
  4. 岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人。你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。
  5. 凡较力争胜的,诸事都有节制。他们不过是要得能坏的冠冕。我们却是要得不能坏的冠冕。
  1. To those not having the law I became like one not having the law (though I am not free from God's law but am under Christ's law), so as to win those not having the law.
  2. To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all men so that by all possible means I might save some.
  3. I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings.
  4. Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize.
  5. Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last; but we do it to get a crown that will last forever.
  1. 그러므로 내가 달음질하기를 向方(향방) 없는 것같이 아니하고 싸우기를 虛空(허공)을 치는 것같이 아니하여
  2. 내가 내 몸을 쳐 服從(복종)하게 함은 내가 남에게 傳播(전파)한 後(후)에 自己(자기)가 도리어 버림이 될까 두려워함이로라

히12:4 고전14:9
눅18:5 롬6:19 아1:6 렘6:30 롬1:28 히6:8
  1. 所以我奔跑,不像无定向的。我斗拳,不像打空气的。
  2. 我是攻克己身,叫身服我。恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。
  1. Therefore I do not run like a man running aimlessly; I do not fight like a man beating the air.
  2. No, I beat my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼