목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(使徒行传) 14장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 이에 이고니온에서 두 使徒(사도)가 함께 유대人(인)의 會堂(회당)에 들어가 말하니 유대와 헬라의 許多(허다)한 무리가 믿더라
  2. 그러나 順從(순종)치 아니하는 유대人(인)들이 異邦人(이방인)들의 마음을 煽動(선동)하여 兄弟(형제)들에게 惡感(악감)을 품게 하거늘
  3. 두 使徒(사도)가 오래 있어 主(주)를 힘입어 膽大(담대)히 말하니 主(주)께서 저희 손으로 標蹟(표적)과 奇事(기사)를 行(행)하게 하여 주사 自己(자기) 恩惠(은혜)의 말씀을 證據(증거)하시니
  4. 그 城內(성내) 무리가 나뉘어 유대人(인)을 좇는 者(자)도 있고 두 使徒(사도)를 좇는 者(자)도 있는지라
  5. 異邦人(이방인)과 유대人(인)과 그 官員(관원)들이 두 使徒(사도)를 凌辱(릉욕)하며 돌로 치려고 달려드니

행13:5
행19:9 요3:36 롬15:31 행13:50 요21:23
행4:29,30 행20:32 행15:8 히2:4 막16:20
행23:7 행17:4,5 행19:9 행28:24
살전2:2 고후12:10 행14:19
  1. 二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的叫犹太人,和希利尼人,信的很多。
  2. 但那不顺从的犹太人耸动外邦人,叫他们心里恼恨弟兄。
  3. 二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道。主借他们的手,施行神迹奇事,证明他的恩道。
  4. 城里的众人就分了党。有附从犹太人的,有附从使徒的。
  5. 那时,外邦人和犹太人,并他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。
  1. At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue. There they spoke so effectively that a great number of Jews and Gentiles believed.
  2. But the Jews who refused to believe stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
  3. So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to do miraculous signs and wonders.
  4. The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles.
  5. There was a plot afoot among the Gentiles and Jews, together with their leaders, to mistreat them and stone them.
  1. 저희가 알고 逃亡(도망)하여 루가오니아의 두 城(성) 루스드라와 더베와 및 그 近方(근방)으로 가서
  2. 거기서 福音(복음)을 傳(전)하니라
  3. 루스드라에 발을 쓰지 못하는 한 사람이 있어 앉았는데 나면서 앉은뱅이 되어 걸어 본 적이 없는 者(자)라
  4. 바울의 말하는 것을 듣거늘 바울이 注目(주목)하여 救援(구원) 받을 만한 믿음이 그에게 있는 것을 보고
  5. 큰 소리로 가로되 네 발로 바로 일어서라 하니 그 사람이 뛰어 걷는지라

마10:23 딤후3:11

행3:2
막10:52 마9:2
행3:8 사35:6
  1. 使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得,特庇,两个城,和周围地方去。
  2. 在那里传福音。
  3. 路司得城里,坐着一个两脚无力的人,生来是瘸腿的,从来没有走过。
  4. 他听保罗讲道。保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈,
  5. 就大声说,你起来,两脚站直。那人就跳起来而且行走。
  1. But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,
  2. where they continued to preach the good news.
  3. In Lystra there sat a man crippled in his feet, who was lame from birth and had never walked.
  4. He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed
  5. and called out, "Stand up on your feet!" At that, the man jumped up and began to walk.
  1. 무리가 바울의 行(행)한 일을 보고 루가오니아 方言(방언)으로 소리질러 가로되 神(신)들이 사람의 形像(형상)으로 우리 가운데 내려오셨다 하여
  2. 바나바는 쓰스라 하고 바울은 그 中(중)에 말하는 者(자)이므로 허메라 하더라
  3. 城(성) 밖 쓰스 神堂(신당)의 祭司長(제사장)이 소와 花冠(화관)들을 가지고 大門(대문) 앞에 와서 무리와 함께 祭祀(제사)하고자 하니
  4. 두 使徒(사도) 바나바와 바울이 듣고 옷을 찢고 무리 가운데 뛰어 들어가서 소리질러
  5. 가로되 여러분이여 어찌하여 이러한 일을 하느냐 우리도 너희와 같은 性情(성정)을 가진 사람이라 너희에게 福音(복음)을 傳(전)하는 것은 이 헛된 일을 버리고 天地(천지)와 바다와 그 가운데 萬有(만유)를 지으시고 살아 계신 하나님께로 돌아오라 함이라

행8:10 행28:6
행19:35 행28:11
단2:46
창37:29
행10:26 약5:17 신32:21 삼상12:21 렘14:22 고전8:4 행17:24 창1:1 출20:11 시146:6 계4:11 계10:6 계14:7 마16:16 행15:19 행26:18 행26:20 눅1:16 살전1:9 행15:3 약5:19,20 행9:35
  1. 众人看见保罗所作的事,就用吕高尼的话,大声说,有神借着人形,降临在我们中间了。
  2. 于是称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。
  3. 有城外丢斯庙的祭司,牵着牛,拿着花圈,来到门前,要同众人向使徒献祭。
  4. 巴拿巴,保罗,二使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着说,
  5. 诸君,为什么作这事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天,地,海,和其中万物的永生神。
  1. When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in human form!"
  2. Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.
  3. The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.
  4. But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting:
  5. "Men, why are you doing this? We too are only men, human like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth and sea and everything in them.
  1. 하나님이 지나간 世代(세대)에는 모든 族屬(족속)으로 自己(자기)의 길들을 다니게 默認(묵인)하셨으나
  2. 그러나 自己(자기)를 證據(증거)하지 아니 하신 것이 아니니 곧 너희에게 하늘로서 비를 내리시며 結實期(결실기)를 주시는 善(선)한 일을 하사 飮食(음식)과 기쁨으로 너희 마음에 滿足(만족)케 하셨느니라 하고
  3. 이렇게 말하여 겨우 무리를 말려 自己(자기)들에게 祭祀(제사)를 못하게 하니라
  4. 유대人(인)들이 안디옥과 이고니온에서 와서 무리를 招引(초인)하여 돌로 바울을 쳐서 죽은 줄로 알고 城(성) 밖에 끌어 내치니라
  5. 弟子(제자)들이 둘러 섰을 때에 바울이 일어나 城(성)에 들어갔다가 이튿날 바나바와 함께 더베로 가서

행17:30 벧전4:3 시81:13 미4:5
행17:27 롬1:19,20 시67:6 시85:12 겔34:27 욜2:24 슥8:12 레26:4 신11:14 신28:12 욥5:10 시65:10 시147:8 시147:18 겔34:26 욜2:23 마5:45 민10:32 시104:15

행13:45 행13:50 고후11:25 행14:5 딤후3:11 행7:58
  1. 他在从前的世代,任凭万国各行其道。
  2. 然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。
  3. 二人说了这些话,仅仅地拦住众人不献祭与他们。
  4. 但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。
  5. 门徒正围着他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去,
  1. In the past, he let all nations go their own way.
  2. Yet he has not left himself without testimony: He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons; he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy."
  3. Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.
  4. Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead.
  5. But after the disciples had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.
  1. 福音(복음)을 그 城(성)에서 傳(전)하여 많은 사람을 弟子(제자)로 삼고 루스드라와 이고니온과 안디옥으로 돌아가서
  2. 弟子(제자)들의 마음을 굳게 하여 이 믿음에 居(거)하라 勸(권)하고 또 우리가 하나님 나라에 들어가려면 많은 患難(환난)을 겪어야 할 것이라 하고
  3. 各(각) 敎會(교회)에서 長老(장로)들을 擇(택)하여 禁食(금식) 祈禱(기도)하며 저희를 그 믿은 바 主(주)께 付託(부탁)하고
  4. 비시디아 가운데로 지나가서 밤빌리아에 이르러
  5. 道(도)를 버가에서 傳(전)하고 앗달리아로 내려가서

마28:19
행15:32 행15:41 행11:23 살전3:2 살전3:13 행6:7 행13:43 골1:23 요15:20 요16:33 살전3:3 딤후3:12 행9:16 막10:30 눅22:28,29 롬8:17 빌1:29 살후1:5 딤후2:12 벧전5:10 계1:9
행11:30 딛1:5 행20:32

  1. 对那城里的人传了福音,使好些人作门徒。就回路司得,以哥念,安提阿去,
  2. 坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道。又说,我们进入神的国,必须经历许多艰难。
  3. 二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
  4. 二人经过彼西底,来到旁非利亚。
  5. 在别加讲了道,就下亚大利去。
  1. They preached the good news in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,
  2. strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith. "We must go through many hardships to enter the kingdom of God," they said.
  3. Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.
  4. After going through Pisidia, they came into Pamphylia,
  5. and when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.
  1. 거기서 배 타고 안디옥에 이르니 이곳은 두 使徒(사도)의 이룬 그 일을 爲(위)하여 前(전)에 하나님의 恩惠(은혜)에 付託(부탁)하던 곳이라
  2. 이르러 敎會(교회)를 모아 하나님이 함께 行(행)하신 모든 일과 異邦人(이방인)들에게 믿음의 門(문)을 여신 것을 告(고)하고
  3. 弟子(제자)들과 함께 오래 있으니라

행15:40 행13:3
행11:18 호2:15 고전16:9 고후2:12 골4:3 계3:8 행15:4 행15:3 행15:12 행21:19
  1. 从那里坐船,往安提阿去。当初他们被众人所托蒙神之恩,要办现在所作之工,就是在这地方。
  2. 到了那里,聚集了会众,就述说神借他们所行的一切事,并神怎样为外邦人开了信道的门。
  3. 二人就在那里同门徒住了多日。
  1. From Attalia they sailed back to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work they had now completed.
  2. On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles.
  3. And they stayed there a long time with the disciples.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼