목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(使徒行传) 4장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 使徒(사도)들이 百姓(백성)에게 말할 때에 祭司長(제사장)들과 聖殿(성전) 맡은 者(자)와 사두개人(인)들이 이르러
  2. 百姓(백성)을 가르침과 예수를 들어 죽은 者(자) 가운데서 復活(부활)하는 道(도) 傳(전)함을 싫어하여
  3. 저희를 잡으매 날이 이미 저문 故(고)로 이튿날까지 가두었으나
  4. 말씀을 들은 사람 中(중)에 믿는 者(자)가 많으니 男子(남자)의 數(수)가 約(약) 五千(오천)이나 되었더라
  5. 이튿날에 官員(관원)과 長老(장로)와 書記官(서기관)들이 예루살렘에 모였는데

행5:24 행5:26 눅22:4 눅22:52 대상9:11 느11:11 마22:23
행17:18 행3:15
눅21:12
행2:41
  1. 使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人,忽然来了。
  2. 因他们教训百姓,本着耶稣,传说死人复活,就很烦恼。
  3. 于是下手拿住他们。因为天已经晚了,就把他们押到第二天。
  4. 但听道之人,有许多信的,男丁数目,约到五千。
  5. 第二天,官府,长老,和文士,在耶路撒冷聚会。
  1. The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.
  2. They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
  3. They seized Peter and John, and because it was evening, they put them in jail until the next day.
  4. But many who heard the message believed, and the number of men grew to about five thousand.
  5. The next day the rulers, elders and teachers of the law met in Jerusalem.
  1. 大祭司長(대제사장) 안나스와 가야바와 요한과 알렉산더와 및 大祭司長(대제사장)의 門中(문중)이 다 參與(참여)하여
  2. 使徒(사도)들을 가운데 세우고 묻되 너희가 무슨 權勢(권세)와 뉘 이름으로 이 일을 行(행)하였느냐
  3. 이에 베드로가 聖靈(성령)이 充滿(충만)하여 가로되 百姓(백성)의 官員(관원)과 長老(장로)들아
  4. 萬一(만일) 病人(병인)에게 行(행)한 착한 일에 對(대)하여 이 사람이 어떻게 救援(구원)을 얻었느냐고 오늘 우리에게 質問(질문)하면
  5. 너희와 모든 이스라엘 百姓(백성)들은 알라 너희가 十字架(십자가)에 못 박고 하나님이 죽은 者(자) 가운데서 살리신 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 이 사람이 健康(건강)하게 되어 너희 앞에 섰느니라

눅3:2 요18:13 요18:24 마26:3
마21:23 행4:10
마10:20
행3:7,8
행2:24 행3:6
  1. 又有大祭司亚那,和该亚法,约翰,亚力山大,并大祭司的亲族都在那里。
  2. 叫使徒站在当中,就问他们说,你们用什么能力,奉谁的名,作这事呢?
  3. 那时,彼得被圣灵充满,对他们说,
  4. 治民的官府,和长老阿,倘若今日,因为在残疾人身上所行的善事,查问我们他是怎么得了痊愈。
  5. 你们众人,和以色列百姓,都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉十字架,神叫他从死里复活的,拿撒勒人耶稣基督的名。
  1. Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and the other men of the high priest's family.
  2. They had Peter and John brought before them and began to question them: "By what power or what name did you do this?"
  3. Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: "Rulers and elders of the people!
  4. If we are being called to account today for an act of kindness shown to a cripple and are asked how he was healed,
  5. then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.
  1. 이 예수는 너희 建築者(건축자)들의 버린 돌로서 집 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라
  2. 다른 이로서는 救援(구원)을 얻을 수 없나니 天下(천하) 人間(인간)에 救援(구원)을 얻을 만한 다른 이름을 우리에게 주신 일이 없음이니라 하였더라
  3. 저희가 베드로와 요한이 忌憚(기탄)없이 말함을 보고 그 本來(본래) 學問(학문) 없는 凡人(범인)으로 알았다가 異常(이상)히 여기며 또 그 前(전)에 예수와 함께 있던 줄도 알고
  4. 또 病(병) 나은 사람이 그들과 함께 섰는 것을 보고 詰難(힐난)할 말이 없는지라
  5. 命(명)하여 公會(공회)에서 나가라 하고 서로 議論(의논)하여 가로되

막9:12 눅23:11 시118:22
딤전2:5 행13:26 행28:28 요4:22 히2:3 유1:3 행10:43 눅24:47 요20:31 갈1:7
요7:15
행3:11 눅21:15
  1. 他是你们匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。
  2. 除他以外,别无拯救。因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。
  3. 他们见彼得约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过耶稣的。
  4. 又看见那治好了的人,和他们一同站着,就无话可驳。
  5. 于是吩咐他们从公会出去,就彼此商议说,
  1. He is "'the stone you builders rejected, which has become the capstone.'
  2. Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved."
  3. When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.
  4. But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say.
  5. So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together.
  1. 이 사람들을 어떻게 할꼬 저희로 因(인)하여 有名(유명)한 標蹟(표적) 나타난 것이 예루살렘에 사는 모든 사람에게 알려졌으니 우리도 否認(부인)할 수 없는지라
  2. 이것이 民間(민간)에 더 퍼지지 못하게 저희를 威脅(위협)하여 이 後(후)에는 이 이름으로 아무 사람에게도 말하지 말게 하자 하고
  3. 그들을 불러 警戒(경계)하여 도무지 예수의 이름으로 말하지도 말고 가르치지도 말라 하니
  4. 베드로와 요한이 對答(대답)하여 가로되 하나님 앞에서 너희 말 듣는 것이 하나님 말씀 듣는 것보다 옳은가 判斷(판단)하라
  5. 우리는 보고 들은 것을 말하지 아니할 수 없다 하니

요11:47 요12:19 행4:21 행3:9,10
행5:28 행5:40

행5:29
행22:15 요일1:1 요일1:3 암3:8 요15:27 고전9:16
  1. 我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。
  2. 惟恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。
  3. 于是叫了他们来,禁止他们,总不可奉耶稣的名讲论教训人。
  4. 彼得约翰说,听从你们,不听从神,这在神面前合理不合理,你们自己酌量吧。
  5. 我们所看见所听见的,不能不说。
  1. "What are we going to do with these men?" they asked. "Everybody living in Jerusalem knows they have done an outstanding miracle, and we cannot deny it.
  2. But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn these men to speak no longer to anyone in this name."
  3. Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
  4. But Peter and John replied, "Judge for yourselves whether it is right in God's sight to obey you rather than God.
  5. For we cannot help speaking about what we have seen and heard."
  1. 官員(관원)들이 百姓(백성)을 因(인)하여 저희를 어떻게 罰(벌)할 道理(도리)를 찾지 못하고 다시 威脅(위협)하여 놓아 주었으니 이는 모든 사람이 그 된 일을 보고 하나님께 榮光(영광)을 돌림이러라
  2. 이 標蹟(표적)으로 病(병) 나은 사람은 四十餘(사십여) 歲(세)나 되었더라
  3. 使徒(사도)들이 놓이매 그 同類(동류)에게 가서 祭司長(제사장)들과 長老(장로)들의 말을 다 告(고)하니
  4. 저희가 듣고 一心(일심)으로 하나님께 소리를 높여 가로되 大主宰(대주재)여 天地(천지)와 바다와 그 가운데 萬有(만유)를 지은 이시요
  5. 또 主(주)의 종 우리 祖上(조상) 다윗의 입을 依託(의탁)하사 聖靈(성령)으로 말씀하시기를 어찌하여 列邦(열방)이 忿怒(분노)하며 族屬(족속)들이 虛事(허사)를 經營(경영)하였는고

행5:13 행5:26 마21:26 마21:46 막11:32 눅20:6 눅20:19 눅22:2 행3:7,8


행1:14 출20:11 대하2:12 느9:6 시102:25 시124:8 시134:3 시146:6
시2:1,2
  1. 官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又恐吓一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事,都归荣耀与神。
  2. 原来借着神迹医好的那人,有四十多岁了。
  3. 二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话,都告诉他们。
  4. 他们听见了,就同心合意地,高声向神说,主阿,你是造天,地,海,和其中万物的。
  5. 你曾借着圣灵,托你仆人我们祖宗大卫的口,说,外邦为什么争闹,万民为什么谋算虚妄的事。
  1. After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.
  2. For the man who was miraculously healed was over forty years old.
  3. On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and elders had said to them.
  4. When they heard this, they raised their voices together in prayer to God. "Sovereign Lord," they said, "you made the heaven and the earth and the sea, and everything in them.
  5. You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David: "'Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
  1. 世上(세상)의 君王(군왕)들이 나서며 官員(관원)들이 함께 모여 主(주)와 그 그리스도를 對敵(대적)하도다 하신 이로소이다
  2. 果然(과연) 헤롯과 본디오 빌라도는 異邦人(이방인)과 이스라엘 百姓(백성)과 合同(합동)하여 하나님의 기름부으신 거룩한 종 예수를 거스려
  3. 하나님의 權能(권능)과 뜻대로 이루려고 豫定(예정)하신 그것을 行(행)하려고 이 城(성)에 모였나이다
  4. 主(주)여 이제도 저희의 威脅(위협)함을 下鑑(하감)하옵시고 또 종들로 하여금 膽大(담대)히 하나님의 말씀을 傳(전)하게 하여 주옵시며
  5. 손을 내밀어 病(병)을 낫게 하옵시고 標蹟(표적)과 奇事(기사)가 거룩한 종 예수의 이름으로 이루어지게 하옵소서 하더라

행4:5 행10:38 눅4:18 히1:9 단9:24 계11:15
눅23:7~11 마27:2 마20:19 마26:3 사61:1 행4:30 행3:13,14
행2:23 사46:10
왕하19:16 행4:13 행4:31 행9:27 행9:29 행13:46 행14:3 행18:26 행19:8 행28:31 엡6:19
시138:7 잠31:20 사1:25 습1:4 행4:27 행3:6 마7:22 막9:39 막16:17
  1. 世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者。(或作基督)
  2. 希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,(仆或作子)。
  3. 成就你手和你意旨所预定必有的事。
  4. 他们恐吓我们,现在求主鉴察。一面叫你仆人大放胆量,讲你的道,一面伸出你的手来,医治疾病,并且使神迹奇事,因着你圣仆耶稣的名行出来(仆或作子)。

  1. The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the Lord and against his Anointed One.'
  2. Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed.
  3. They did what your power and will had decided beforehand should happen.
  4. Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.
  5. Stretch out your hand to heal and perform miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus."
  1. 빌기를 다하매 모인 곳이 震動(진동)하더니 무리가 다 聖靈(성령)이 充滿(충만)하여 膽大(담대)히 하나님의 말씀을 傳(전)하니라
  2. 믿는 무리가 한 마음과 한 뜻이 되어 모든 物件(물건)을 서로 通用(통용)하고 제 財物(재물)을 조금이라도 제 것이라 하는 이가 하나도 없더라
  3. 使徒(사도)들이 큰 權能(권능)으로 主(주) 예수의 復活(부활)을 證據(증거)하니 무리가 큰 恩惠(은혜)를 얻어
  4. 그 中(중)에 乏絶(핍절)한 사람이 없으니 이는 밭과 집 있는 者(자)는 팔아 그 판 것의 값을 가져다가
  5. 使徒(사도)들의 발 앞에 두매 저희가 各(각) 사람의 必要(필요)를 따라 나눠 줌이러라

행2:2 행16:26 시77:18 행2:4 빌1:14
대하30:12 겔11:19 빌1:27 행2:44
행1:8 행1:22 행11:23
고후8:14,15 행2:45
행4:37 행5:2 행6:1
  1. 祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论神的道。
  2. 那许多信的人,都是一心一意的,没有一人说,他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
  3. 使徒大有能力,见证主耶稣复活。众人也都蒙大恩。
  4. 内中也没有一个缺乏的,因为人人将田产房屋都卖了,把所卖的价银拿来,放在使徒脚前。
  5. 照各人所需用的,分给各人。
  1. After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.
  2. All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of his possessions was his own, but they shared everything they had.
  3. With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus, and much grace was upon them all.
  4. There were no needy persons among them. For from time to time those who owned lands or houses sold them, brought the money from the sales
  5. and put it at the apostles' feet, and it was distributed to anyone as he had need.
  1. 구브로에서 난 레위族人(족인)이 있으니 이름은 요셉이라 使徒(사도)들이 일컬어 바나바 飜譯(번역)하면 勸慰者(권위자)라 하니
  2. 그가 밭이 있으매 팔아 값을 가지고 使徒(사도)들의 발 앞에 두니라

막3:17
행4:35
  1. 有一个利未人,生在居比路,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴。(巴拿巴翻出来,就是劝慰子)。
  2. 他有田地,也卖了,把价银拿来,放在使徒脚前。
  1. Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means Son of Encouragement),
  2. sold a field he owned and brought the money and put it at the apostles' feet.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼