목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

아가(Hohelied) 8장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 네가 내 어미의 젖을 먹은 오라비 같았었더면 내가 밖에서 너를 만날 때에 입을 맞추어도 나를 업신여길 者(자)가 없었을 것이라
  2. 내가 너를 이끌어 내 어미 집에 들이고 네게서 敎訓(교훈)을 받았으리라 나는 香氣(향기)로운 술 곧 石榴汁(석류즙)으로 네게 마시웠겠고
  3. 너는 왼손으론 내 머리에 베게하고 오른손으론 나를 안았었으리라
  4. 예루살렘 女子(녀자)들아 내가 너희에게 付託(부탁)한다 나의 사랑하는 者(자)가 願(원)하기 前(전)에는 흔들지 말며 깨우지 말지니라
  5. 그 사랑하는 者(자)를 依支(의지)하고 거친 들에서 올라오는 女子(녀자)가 누구인고 너를 因(인)하여 네 어미가 辛苦(신고)한, 너를 낳은 者(자)가 애쓴 그 곳 사과나무 아래서 내가 너를 깨웠노라


아3:4 사54:13 잠9:2 잠9:5
아2:6,7
아1:5 아2:7 아2:7
아3:6
  1. O, daß du mir gleich einem Bruder "wärest," der meiner Mutter Brüste gesogen! Fände ich dich "draußen," so wollte ich dich "küssen," und niemand dürfte mich höhnen!
  2. Ich wollte dich führen und in meiner Mutter Haus "bringen," da du mich lehren solltest; da wollte ich dich tränken mit gewürztem Wein und mit dem Most meiner Granatäpfel.
  3. Seine Linke liegt unter meinem "Haupt," und seine Rechte herzt mich.
  4. Ich beschwöre "euch," Töchter "Jerusalems," daß ihr meine Liebe nicht aufweckt noch "regt," bis es ihr selbst gefällt.
  5. Wer ist "die," die heraufsteigt von der Wüste und lehnt sich auf ihren Freund? Unter dem Apfelbaum weckte ich dich; da ist dein genesen deine "Mutter," da ist dein "genesen," die dich geboren hat.
  1. If only you were to me like a brother, who was nursed at my mother's breasts! Then, if I found you outside, I would kiss you, and no one would despise me.
  2. I would lead you and bring you to my mother's house--she who has taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.
  3. His left arm is under my head and his right arm embraces me.
  4. Daughters of Jerusalem, I charge you: Do not arouse or awaken love until it so desires.
  5. Who is this coming up from the desert leaning on her lover? Under the apple tree I roused you; there your mother conceived you, there she who was in labor gave you birth.
  1. 너는 나를 印(인) 같이 마음에 품고 圖章(도장) 같이 팔에 두라 사랑은 죽음 같이 强(강)하고 妬忌(투기)는 陰府(음부)같이 殘酷(잔혹)하며 불같이 일어나니 그 氣勢(기세)가 여호와의 불과 같으니라
  2. 이 사랑은 많은 물이 꺼치지 못하겠고 洪水(홍수)라도 淹沒(엄몰)하지 못하나니 사람이 그 온 家産(가산)을 다 주고 사랑과 바꾸려 할지라도 오히려 蔑視(멸시)를 받으리라
  3. 우리에게 있는 작은 누이는 아직도 乳房(유방)이 없구나 그가 請婚(청혼)함을 받는 날에는 우리가 그를 爲(위)하여 무엇을 할꼬
  4. 그가 城壁(성벽)일진대 우리는 銀(은) 望臺(망대)를 그 위에 세울 것이요 그가 門(문)일진대 우리는 柏香木(백향목) 板子(판자)로 두르리라
  5. 나는 城壁(성벽)이요 나의 乳房(유방)은 望臺(망대) 같으니 그러므로 나는 그의 보기에 和平(화평)을 얻은 者(자) 같구나

사49:16 렘22:24 학2:23 롬8:35 출34:14 신4:24 욥1:16
잠6:35
겔16:7
왕상6:15
아4:12,13 아4:5 아7:3
  1. Setze mich wie ein Siegel auf dein Herz und wie ein Siegel auf deinen Arm. Denn Liebe ist stark wie der "Tod," und ihr Eifer ist fest wie die Hölle. Ihre Glut ist feurig und eine Flamme des "HERRN,"
  2. daß auch viele Wasser nicht mögen die Liebe auslöschen noch die Ströme sie ertränken. Wenn einer alles Gut in seinem Hause um die Liebe geben "wollte," so gölte es alles nichts.
  3. Unsere Schwester ist klein und hat keine Brüste. Was sollen wir unsrer Schwester "tun," wenn man nun um sie werben wird?
  4. Ist sie eine "Mauer," so wollen wir ein silbernes Bollwerk darauf bauen. Ist sie eine "Tür," so wollen wir sie festigen mit Zedernbohlen.
  5. Ich bin eine Mauer und meine Brüste sind wie Türme. Da bin ich geworden vor seinen "Augen," als die Frieden findet.
  1. Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm; for love is as strong as death, its jealousy unyielding as the grave. It burns like blazing fire, like a mighty flame.
  2. Many waters cannot quench love; rivers cannot wash it away. If one were to give all the wealth of his house for love, it would be utterly scorned.
  3. We have a young sister, and her breasts are not yet grown. What shall we do for our sister for the day she is spoken for?
  4. If she is a wall, we will build towers of silver on her. If she is a door, we will enclose her with panels of cedar.
  5. I am a wall, and my breasts are like towers. Thus I have become in his eyes like one bringing contentment.
  1. 솔로몬이 바알하몬에 葡萄園(포도원)이 있어 지키는 者(자)들에게 맡겨두고 그들로 各其(각기) 그 實果(실과)를 因(인)하여서 銀(은) 一千(일천)을 바치게 하였구나
  2. 솔로몬 너는 一千(일천)을 얻겠고 實果(실과) 지키는 者(자)도 二百(이백)을 얻으려니와 내게 屬(속)한 내 葡萄園(포도원)은 내 앞에 있구나
  3. 너 동산에 居(거)한 者(자)야 동무들이 네 소리에 귀를 기울이니 나로 듣게 하려무나
  4. 나의 사랑하는 者(자)야 너는 빨리 달리라 香氣(향기)로운 山(산)들에서 노루와도 같고 어린 사슴과도 같아여라

전2:4 아1:6 마21:33 사7:23
잠27:18
아5:1 아1:7 아2:14
계22:17 계22:20 아4:6 아2:9
  1. Salomo hat einen Weinberg zu Baal-Hamon. Er gab den Weinberg den "Hütern," daß ein jeglicher für seine Früchte brächte tausend Silberlinge.
  2. Mein eigener Weinberg ist vor mir. "Dir," "Salomo," gebühren "tausend," aber zweihundert den Hütern seiner Früchte.
  3. Die du wohnst in den "Gärten," laß mich deine Stimme hören; die Genossen merken darauf.
  4. Flieh, mein "Freund," und sei gleich einem Reh oder jungen Hirsch auf den Würzbergen!
  1. Solomon had a vineyard in Baal Hamon; he let out his vineyard to tenants. Each was to bring for its fruit a thousand shekels of silver.
  2. But my own vineyard is mine to give; the thousand shekels are for you, O Solomon, and two hundred are for those who tend its fruit.
  3. You who dwell in the gardens with friends in attendance, let me hear your voice!
  4. Come away, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the spice-laden mountains.

1 2 3 4 5 6 7 8
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼