- 내가 ㅠ밤에 寢床(침상)에서 으마음에 사랑하는 者(자)를 이찾았구나 찾아도 發見(발견)치 못하였구나
- 이에 내가 일어나서 城中(성중)으로 돌아다니며 마음에 사랑하는 者(자)를 ㅐ거리에서나 큰 길에서나 찾으리라 하고 찾으나 만나지 못하였구나
- ㄱ城中(성중)의 行巡(행순)하는 者(자)들을 만나서 묻기를 내 마음에 사랑하는 者(자)를 너희가 보았느냐 하고
- 그들을 떠나자마자 마음에 사랑하는 者(자)를 만나서 ㄴ그를 붙잡고 ㄷ내 어미 집으로, ㄹ나를 孕胎(잉태)한 者(자)의 房(방)으로 가기까지 놓지 아니하였노라
- ㅁ예루살렘 女子(녀자)들아 내가 ㅂ노루와 들 사슴으로 ㅅ너희에게 付託(부탁)한다 사랑하는 者(자)가 願(원)하기 前(전)에는 흔들지 말고 깨우지 말지니라
| ㅠ사26:9 으아1:7 이아5:6 요7:34 ㅐ렘5:1 ㄱ아5:7 ㄴ욥27:6 ㄷ아8:2 ㄹ호2:5 ㅁ아1:5 ㅂ아2:9 ㅅ아2:7 | - Des Nachts auf meinem Lager suchte "ich," den meine Seele liebt. Ich suchte; aber ich fand ihn nicht.
- Ich will aufstehen und in der Stadt umgehen auf den Gassen und Straßen und "suchen," den meine Seele liebt. Ich suchte; aber ich fand ihn nicht.
- Es fanden mich die "Wächter," die in der Stadt umgehen: Habt ihr nicht "gesehen," den meine Seele "liebt?"""""
- Da ich ein wenig an ihnen vorüber "war," da fand "ich," den meine Seele liebt. Ich halte ihn und will ihn nicht "lassen," bis ich ihn bringe in meiner Mutter "Haus," in die Kammer "der," die mich geboren hat.
- Ich beschwöre "euch," ihr Töchter "Jerusalems," bei den Rehen oder Hinden auf dem "Felde," daß ihr meine Freundin nicht aufweckt noch "regt," bis es ihr selbst gefällt.
| - All night long on my bed I looked for the one my heart loves; I looked for him but did not find him.
- I will get up now and go about the city, through its streets and squares; I will search for the one my heart loves. So I looked for him but did not find him.
- The watchmen found me as they made their rounds in the city. "Have you seen the one my heart loves?"
- Scarcely had I passed them when I found the one my heart loves. I held him and would not let him go till I had brought him to my mother's house, to the room of the one who conceived me.
- Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires.
|