목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

잠언(Sprueche) 27장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 너는 來日(래일) 일을 자랑하지 말라 하루 동안에 무슨 일이 날는지 네가 알 수 없음이니라
  2. 他人(타인)으로 너를 稱讚(칭찬)하게 하고 네 입으로는 말며 外人(외인)으로 너를 稱讚(칭찬)하게 하고 네 입술로는 말지니라
  3. 돌은 무겁고 모래도 가볍지 아니하거니와 미련한 者(자)의 忿怒(분노)는 이 둘보다 무거우니라
  4. 忿(분)은 殘忍(잔인)하고 怒(노)는 漲水(창수) 같거니와 妬忌(투기) 앞에야 누가 서리요
  5. 面責(면책)은 숨은 사랑보다 나으니라

눅12:19,20 약4:13,14
고후10:12 고후10:18 잠25:27 고후12:11
잠12:16 잠17:12
잠6:34
잠28:23
  1. Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt "nicht," was heute sich begeben mag.
  2. Laß dich einen andern "loben," und nicht deinen "Mund," einen "Fremden," und nicht deine eigenen Lippen.
  3. Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
  4. Zorn ist ein wütig "Ding," und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor dem Neid bestehen?
  5. Offene Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
  1. Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.
  2. Let another praise you, and not your own mouth; someone else, and not your own lips.
  3. Stone is heavy and sand a burden, but provocation by a fool is heavier than both.
  4. Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy?
  5. Better is open rebuke than hidden love.
  1. 親舊(친구)의 痛責(통책)은 忠誠(충성)에서 말미암은 것이나 怨讐(원수)의 자주 입맞춤은 거짓에서 난 것이니라
  2. 배부른 者(자)는 꿀이라도 싫어하고 주린 者(자)에게는 쓴 것이라도 다니라
  3. 本鄕(본향)을 떠나 流離(유리)하는 사람은 보금자리를 떠나 떠도는 새와 같으니라
  4. 기름과 香(향)이 사람의 마음을 즐겁게 하나니 親舊(친구)의 忠誠(충성)된 眷顧(권고)가 이와 같이 아름다우니라
  5. 네 親舊(친구)와 네 아비의 親舊(친구)를 버리지 말며 네 患難(환난)날에 兄弟(형제)의 집에 들어가지 말지어다 가까운 이웃이 먼 兄弟(형제)보다 나으니라

시141:5 마26:49
잠25:16
잠26:2
시23:5
왕상12:6~8 대하10:6~8 잠17:17
  1. Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.
  2. Eine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
  3. Wie ein "Vogel," der aus seinem Nest "weicht," also "ist," wer von seiner Stätte weicht.
  4. Das Herz erfreut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
  5. Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß "nicht," und gehe nicht ins Haus deines "Bruders," wenn dir's übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.
  1. Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.
  2. He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
  3. Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home.
  4. Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of one's friend springs from his earnest counsel.
  5. Do not forsake your friend and the friend of your father, and do not go to your brother's house when disaster strikes you--better a neighbor nearby than a brother far away.
  1. 내 아들아, 智慧(지혜)를 얻고 내 마음을 기쁘게 하라 그리하면 나를 誹謗(비방)하는 者(자)에게 내가 對答(대답)할 수 있겠노라
  2. 슬기로운 者(자)는 災殃(재앙)을 보면 숨어 避(피)하여도 어리석은 者(자)들은 나아가다가 害(해)를 받느니라
  3. 他人(타인)을 爲(위)하여 保證(보증)이 된 者(자)의 옷을 取(취)하라 外人(외인)들의 保證(보증)이 된 者(자)는 그 몸을 볼모로 잡힐지니라
  4. 이른 아침에 큰 소리로 그 이웃을 祝福(축복)하면 도리어 詛呪(저주) 같이 여기게 되리라
  5. 다투는 婦女(부녀)는 비오는 날에 이어 떨어지는 물방울이라

잠10:1 잠23:15 잠23:24 잠6:6 잠29:3 시119:42 시127:5
잠22:3 잠1:4
잠20:16

잠19:13
  1. Sei "weise," mein "Sohn," so freut sich mein "Herz," so will ich antworten "dem," der mich schmäht.
  2. Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden.
  3. Nimm dem sein "Kleid," der für einen andern Bürge "wird," und pfände ihn um der Fremden willen.
  4. Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme "segnet," das wird ihm für einen Fluch gerechnet.
  5. Ein zänkisches Weib und stetiges "Triefen," wenn's sehr "regnet," werden wohl miteinander verglichen.
  1. Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.
  2. The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and suffer for it.
  3. Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman.
  4. If a man loudly blesses his neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
  5. A quarrelsome wife is like a constant dripping on a rainy day;
  1. 그를 制馭(제어)하기가 바람을 制馭(제어)하는 것 같고 오른손으로 기름을 움키는 것 같으니라
  2. 鐵(철)이 鐵(철)을 날카롭게 하는 것 같이 사람이 그 親舊(친구)의 얼굴을 빛나게 하느니라
  3. 無花果(무화과) 나무를 지키는 者(자)는 그 果實(과실)을 먹고 自己(자기) 主人(주인)을 侍從(시종)하는 者(자)는 榮華(영화)를 얻느니라
  4. 물에 비취이면 얼굴이 서로 같은 것 같이 사람의 마음도 서로 비취느니라
  5. 陰府(음부)와 幽冥(유명)은 滿足(만족)함이 없고 사람의 눈도 滿足(만족)함이 없느니라



아8:12 고전3:8 고전9:7 딤후2:6 마25:21

잠15:11 욥26:6 잠30:15,16 합2:5 잠1:12 전1:8 전4:8
  1. Wer sie "aufhält," der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
  2. Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
  3. Wer seinen Feigenbaum "bewahrt," der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn "bewahrt," wird geehrt.
  4. Wie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem "Angesicht," also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.
  5. Hölle und Abgrund werden nimmer "voll," und der Menschen Augen sind auch unersättlich.
  1. restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.
  2. As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
  3. He who tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
  4. As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
  5. Death and Destruction are never satisfied, and neither are the eyes of man.
  1. 도가니로 銀(은)을, 풀무로 金(금)을, 稱讚(칭찬)으로 사람을 試鍊(시련)하느니라
  2. 미련한 者(자)를 穀物(곡물)과 함께 절구에 넣고 공이로 찧을지라도 그의 미련은 벗어지지 아니하느니라
  3. 네 羊(양)떼의 形便(형편)을 부지런히 살피며 네 소떼에 마음을 두라
  4. 大抵(대저) 財物(재물)은 永永(영영)히 있지 못하나니 冕旒冠(면류관)이 어찌 代代(대대)에 있으랴
  5. 풀을 벤 後(후)에는 새로 움이 돋나니 山(산)에서 꼴을 거둘 것이니라

잠17:3
잠23:35 사1:5 렘5:3
요10:3 요10:14 행20:28 벧전5:2 벧전5:4
잠23:5
시37:2 시90:5,6
  1. Ein Mann wird durch den Mund "des," der ihn "lobt," bewährt wie Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
  2. Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpel wie "Grütze," so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
  3. Auf deine Schafe habe acht und nimm dich deiner Herden an.
  4. Denn Gut währt nicht "ewiglich," und die Krone währt nicht für und für.
  5. Das Heu ist "weggeführt," und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
  1. The crucible for silver and the furnace for gold, but man is tested by the praise he receives.
  2. Though you grind a fool in a mortar, grinding him like grain with a pestle, you will not remove his folly from him.
  3. Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
  4. for riches do not endure forever, and a crown is not secure for all generations.
  5. When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in,
  1. 어린 羊(양)의 털은 네 옷이 되며 염소는 밭을 사는 값이 되며
  2. 염소의 젖은 넉넉하여 너와 네 집 사람의 植物(식물)이 되며 네 女(여)종의 먹을 것이 되느니라

딤전6:8
  1. Die Lämmer kleiden dich und die Böcke geben dir das "Geld," einen Acker zu kaufen.
  2. Du hast Ziegenmilch genug zu deiner "Speise," zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.
  1. the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
  2. You will have plenty of goats' milk to feed you and your family and to nourish your servant girls.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼