목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

요한1서(1 Jean) 4장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 사랑하는 者(자)들아 靈(영)을 다 믿지 말고 오직 靈(영)들이 하나님께 屬(속)하였나 試驗(시험)하라 많은 거짓 先知者(선지자)가 世上(세상)에 나왔음이니라
  2. 하나님의 靈(영)은 이것으로 알지니 곧 예수 그리스도께서 肉體(육체)로 오신 것을 是認(시인)하는 靈(영)마다 하나님께 屬(속)한 것이요
  3. 예수를 是認(시인)하지 아니하는 靈(영)마다 하나님께 屬(속)한 것이 아니니 이것이 곧 敵(적)그리스도의 靈(영)이니라 오리라 한 말을 너희가 들었거니와 이제 벌써 世上(세상)에 있느니라
  4. 子女(자녀)들아 너희는 하나님께 屬(속)하였고 또 저희를 이기었나니 이는 너희 안에 계신 이가 世上(세상)에 있는 이보다 크심이라
  5. 저희는 世上(세상)에 屬(속)한 故(고)로 世上(세상)에 屬(속)한 말을 하매 世上(세상)이 저희 말을 듣느니라

렘29:8 살전5:21 고전12:10 고전14:29 계2:2 요일2:18 벧후2:1 요이1:7
요이1:7 고전12:3
요일2:22 요이1:7 요일2:18 살후2:3~7
고전2:12 요12:31 롬8:31
요3:31 요8:23 요15:19
  1. Bien-aimés, n'ajoutez pas foi à tout esprit; mais éprouvez les esprits, pour savoir s'ils sont de Dieu, car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde.
  2. Reconnaissez à ceci l'Esprit de Dieu: tout esprit qui confesse Jésus Christ venu en chair est de Dieu;
  3. et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n'est pas de Dieu, c'est celui de l'antéchrist, dont vous avez appris la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde.
  4. Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.
  5. Eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent d'après le monde, et le monde les écoute.
  1. Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
  2. This is how you can recognize the Spirit of God: Every spirit that acknowledges that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
  3. but every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming and even now is already in the world.
  4. You, dear children, are from God and have overcome them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
  5. They are from the world and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them.
  1. 우리는 하나님께 屬(속)하였으니 하나님을 아는 者(자)는 우리의 말을 듣고 하나님께 屬(속)하지 아니한 者(자)는 우리의 말을 듣지 아니하나니 眞理(진리)의 靈(영)과 迷惑(미혹)의 靈(영)을 이로써 아느니라
  2. 사랑하는 者(자)들아 우리가 서로 사랑하자 사랑은 하나님께 屬(속)한 것이니 사랑하는 者(자)마다 하나님께로 나서 하나님을 알고
  3. 사랑하지 아니하는 者(자)는 하나님을 알지 못하나니 이는 하나님은 사랑이심이라
  4. 하나님의 사랑이 우리에게 이렇게 나타난 바 되었으니 하나님이 自己(자기)의 獨生子(독생자)를 世上(세상)에 보내심은 저로 말미암아 우리를 살리려 하심이니라
  5. 사랑은 여기 있으니 우리가 하나님을 사랑한 것이 아니요 오직 하나님이 우리를 사랑하사 우리 罪(죄)를 爲(위)하여 和睦祭(화목제)로 그 아들을 보내셨음이니라

요8:47 요10:16 요18:37 고전14:37 요14:17 요15:26 요16:13 고전2:12 딤전4:1
요일3:11 요일2:29
요일3:10 요일4:16 고후13:11 요일1:5 요4:24
요3:16
롬5:8 롬5:10 요3:16 요일2:2
  1. Nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas: c'est par là que nous connaissons l'esprit de la vérité et l'esprit de l'erreur.
  2. Bien-aimés, aimons nous les uns les autres; car l'amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
  3. Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
  4. L'amour de Dieu a été manifesté envers nous en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.
  5. Et cet amour consiste, non point en ce que nous avons aimé Dieu, mais en ce qu'il nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés.
  1. We are from God, and whoever knows God listens to us; but whoever is not from God does not listen to us. This is how we recognize the Spirit of truth and the spirit of falsehood.
  2. Dear friends, let us love one another, for love comes from God. Everyone who loves has been born of God and knows God.
  3. Whoever does not love does not know God, because God is love.
  4. This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son into the world that we might live through him.
  5. This is love: not that we loved God, but that he loved us and sent his Son as an atoning sacrifice for our sins.
  1. 사랑하는 者(자)들아 하나님이 이같이 우리를 사랑하셨은즉 우리도 서로 사랑하는 것이 마땅하도다
  2. 어느 때나 하나님을 본 사람이 없으되 萬一(만일) 우리가 서로 사랑하면 하나님이 우리 안에 居(거)하시고 그의 사랑이 우리 안에 穩全(온전)히 이루느니라
  3. 그의 聖靈(성령)을 우리에게 주시므로 우리가 그 안에 居(거)하고 그가 우리 안에 居(거)하시는 줄을 아느니라
  4. 아버지가 아들을 世上(세상)의 救主(구주)로 보내신 것을 우리가 보았고 또 證據(증거)하노니
  5. 누구든지 예수를 하나님의 아들이라 是認(시인)하면 하나님이 저 안에 居(거)하시고 저도 하나님 안에 居(거)하느니라


요일4:20 요1:18 딤전6:16 요일2:5
요일3:24
요3:17 요일2:2 요일1:1,2
요일5:5 롬10:9 마14:33
  1. Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.
  2. Personne n'a jamais vu Dieu; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.
  3. Nous connaissons que nous demeurons en lui, et qu'il demeure en nous, en ce qu'il nous a donné de son Esprit.
  4. Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
  5. Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
  1. Dear friends, since God so loved us, we also ought to love one another.
  2. No one has ever seen God; but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us.
  3. We know that we live in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
  4. And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Savior of the world.
  5. If anyone acknowledges that Jesus is the Son of God, God lives in him and he in God.
  1. 하나님이 우리를 사랑하시는 사랑을 우리가 알고 믿었노니 하나님은 사랑이시라 사랑 안에 居(거)하는 者(자)는 하나님 안에 居(거)하고 하나님도 그 안에 居(거)하시느니라
  2. 이로써 사랑이 우리에게 穩全(온전)히 이룬 것은 우리로 審判(심판) 날에 膽大(담대)함을 가지게 하려 함이니 主(주)의 어떠하심과 같이 우리도 世上(세상)에서 그러하니라
  3. 사랑 안에 두려움이 없고 穩全(온전)한 사랑이 두려움을 내어 쫓나니 두려움에는 刑罰(형벌)이 있음이라 두려워하는 者(자)는 사랑 안에서 穩全(온전)히 이루지 못하였느니라
  4. 우리가 사랑함은 그가 먼저 우리를 사랑하셨음이라
  5. 누구든지 하나님을 사랑하노라 하고 그 兄弟(형제)를 미워하면 이는 거짓말하는 者(자)니 보는 바 그 兄弟(형제)를 사랑치 아니하는 者(자)가 보지 못하는 바 하나님을 사랑할 수 없느니라

요6:69 요일4:8 요일4:12 요일3:24
요일2:5 요일2:28 요일3:21 요일3:1
요3:18 롬8:15
요일4:10
요일2:4 요일3:17 요일2:9 요일2:11 요일4:12 벧전1:8
  1. Et nous, nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour; et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.
  2. Tel il est, tels nous sommes aussi dans ce monde: c'est en cela que l'amour est parfait en nous, afin que nous ayons de l'assurance au jour du jugement.
  3. La crainte n'est pas dans l'amour, mais l'amour parfait bannit la crainte; car la crainte suppose un châtiment, et celui qui craint n'est pas parfait dans l'amour.
  4. Pour nous, nous l'aimons, parce qu'il nous a aimés le premier.
  5. Si quelqu'un dit: J'aime Dieu, et qu'il haïsse son frère, c'est un menteur; car celui qui n'aime pas son frère qu'il voit, comment peut-il aimer Dieu qu'il ne voit pas?
  1. And so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in him.
  2. In this way, love is made complete among us so that we will have confidence on the day of judgment, because in this world we are like him.
  3. There is no fear in love. But perfect love drives out fear, because fear has to do with punishment. The one who fears is not made perfect in love.
  4. We love because he first loved us.
  5. If anyone says, "I love God," yet hates his brother, he is a liar. For anyone who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen.
  1. 우리가 이 誡命(계명)을 主(주)께 받았나니 하나님을 사랑하는 者(자)는 또한 그 兄弟(형제)를 사랑할지니라

갈6:2 요일4:7 요일3:11
  1. Et nous avons de lui ce commandement: que celui qui aime Dieu aime aussi son frère.
  1. And he has given us this command: Whoever loves God must also love his brother.

1 2 3 4 5
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼