목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

요한복음(Jean) 8장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수는 橄欖山(감람산)으로 가시다
  2. 아침에 다시 聖殿(성전)으로 들어오시니 百姓(백성)이 다 나오는 지라 앉으사 저희를 가르치시더니
  3. 서기관들과 바리새人(인)들이 姦淫(간음) 中(중)에 잡힌 女子(녀자)를 끌고 와서 가운데 세우고
  4. 예수께 말하되 先生(선생)이여, 이 女子(녀자)가 姦淫(간음)하다가 現場(현장)에서 잡혔나이다
  5. 모세는 律法(률법)에 이러한 女子(녀자)를 돌로 치라 命(명)하였거니와 先生(선생)은 어떻게 말하겠나이까


눅21:38 마5:1 눅4:20


레20:10 신22:22 신22:24 겔16:38 겔16:40
  1. Jésus se rendit à la montagne des oliviers.
  2. Mais, dès le matin, il alla de nouveau dans le temple, et tout le peuple vint à lui. S'étant assis, il les enseignait.
  3. Alors les scribes et les pharisiens amenèrent une femme surprise en adultère;
  4. et, la plaçant au milieu du peuple, ils dirent à Jésus: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère.
  5. Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu?
  1. But Jesus went to the Mount of Olives.
  2. At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered around him, and he sat down to teach them.
  3. The teachers of the law and the Pharisees brought in a woman caught in adultery. They made her stand before the group
  4. and said to Jesus, "Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
  5. In the Law Moses commanded us to stone such women. Now what do you say?"
  1. 저희가 이렇게 말함은 告訴(고소)할 條件(조건)을 얻고자 하여 예수를 試驗(시험)함이러라 예수께서 몸을 굽히사 손가락으로 땅에 쓰시니
  2. 저희가 묻기를 마지 아니하는지라 이에 일어나 가라사대 너희 中(중)에 罪(죄) 없는 者(자)가 먼저 돌로 치라 하시고
  3. 다시 몸을 굽히사 손가락으로 땅에 쓰시니
  4. 저희가 이 말씀을 듣고 良心(량심)의 呵責(가책)을 받아 어른으로 始作(시작)하여 젊은이까지 하나씩 하나씩 나가고 오직 예수와 그 가운데 섰는 女子(녀자)만 남았더라
  5. 예수께서 일어나사 女子(녀자) 外(외)에 아무도 없는 것을 보시고 이르시되 女子(녀자)여, 너를 告訴(고소)하던 그들이 어디 있느냐 너를 定罪(정죄)한 者(자)가 없느냐

눅11:54 마16:1 마19:3 마22:18 마22:35 막8:11 막10:2 막12:15 눅10:25 눅11:16
롬2:1 롬2:22 신17:7


  1. Ils disaient cela pour l'éprouver, afin de pouvoir l'accuser. Mais Jésus, s'étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre.
  2. Comme ils continuaient à l'interroger, il se releva et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.
  3. Et s'étant de nouveau baissé, il écrivait sur la terre.
  4. Quand ils entendirent cela, accusés par leur conscience, ils se retirèrent un à un, depuis les plus âgés jusqu'aux derniers; et Jésus resta seul avec la femme qui était là au milieu.
  5. Alors s'étant relevé, et ne voyant plus que la femme, Jésus lui dit: Femme, où sont ceux qui t'accusaient? Personne ne t'a-t-il condamnée?
  1. They were using this question as a trap, in order to have a basis for accusing him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.
  2. When they kept on questioning him, he straightened up and said to them, "If any one of you is without sin, let him be the first to throw a stone at her."
  3. Again he stooped down and wrote on the ground.
  4. At this, those who heard began to go away one at a time, the older ones first, until only Jesus was left, with the woman still standing there.
  5. Jesus straightened up and asked her, "Woman, where are they? Has no one condemned you?"
  1. 對答(대답)하되 主(주)여, 없나이다 예수께서 가라사대 나도 너를 定罪(정죄)하지 아니하노니 가서 다시는 罪(죄)를 犯(범)치 말라 하시니라
  2. 예수께서 또 일러 가라사대 나는 世上(세상)의 빛이니 나를 따르는 者(자)는 어두움에 다니지 아니하고 生命(생명)의 빛을 얻으리라
  3. 바리새人(인)들이 가로되 네가 너를 爲(위)하여 證據(증거)하니 네 證據(증거)는 참되지 아니하도다
  4. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 내가 나를 爲(위)하여 證據(증거)하여도 내 證據(증거)가 참되니 나는 내가 어디서 오며 어디로 가는 것을 앎이어니와 너희는 내가 어디서 오며 어디로 가는 것을 알지 못하느니라
  5. 너희는 肉體(육체)를 따라 判斷(판단)하나 나는 아무도 判斷(판단)치 아니하노라

요8:15 요3:17 눅12:14 요5:14
요7:37 시36:9 사42:6 사49:6 말4:2 요1:4 요1:9 요12:26 요21:19 요12:35
요5:31
계3:14 요13:3 요16:28 요8:21 요7:33 요7:28 요9:29
요7:24 삼상16:7 욥10:4 요12:47 요8:11
  1. Elle répondit: Non, Seigneur. Et Jésus lui dit: Je ne te condamne pas non plus: va, et ne pèche plus.
  2. Jésus leur parla de nouveau, et dit: Je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.
  3. Là-dessus, les pharisiens lui dirent: Tu rends témoignage de toi-même; ton témoignage n'est pas vrai.
  4. Jésus leur répondit: Quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d'où je suis venu et où je vais; mais vous, vous ne savez d'où je viens ni où je vais.
  5. Vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne.
  1. "No one, sir," she said. "Then neither do I condemn you," Jesus declared. "Go now and leave your life of sin."
  2. When Jesus spoke again to the people, he said, "I am the light of the world. Whoever follows me will never walk in darkness, but will have the light of life."
  3. The Pharisees challenged him, "Here you are, appearing as your own witness; your testimony is not valid."
  4. Jesus answered, "Even if I testify on my own behalf, my testimony is valid, for I know where I came from and where I am going. But you have no idea where I come from or where I am going.
  5. You judge by human standards; I pass judgment on no one.
  1. 萬一(만일) 내가 判斷(판단)하여도 내 判斷(판단)이 참되니 이는 내가 혼자 있는 것이 아니요 나를 보내신 이가 나와 함께 계심이라
  2. 너희 律法(률법)에도 두 사람의 證據(증거)가 참되다 記錄(기록)하였으니
  3. 내가 나를 爲(위)하여 證據(증거)하는 者(자)가 되고 나를 보내신 아버지도 나를 爲(위)하여 證據(증거)하시느니라
  4. 이에 저희가 묻되 네 아버지가 어디 있느냐 예수께서 對答(대답)하시되 너희는 나를 알지 못하고 내 아버지도 알지 못하는도다 나를 알았더면 내 아버지도 알았으리라
  5. 이 말씀은 聖殿(성전)에서 가르치실 때에 捐補櫃(연보궤) 앞에서 하셨으나 잡는 사람이 없으니 이는 그의 때가 아직 이르지 아니하였음이러라

요5:30 요8:29 요16:32
민35:30
요5:37
요8:55 요16:3 요14:7
마27:6 요7:30 요7:8
  1. Et si je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul; mais le Père qui m'a envoyé est avec moi.
  2. Il est écrit dans votre loi que le témoignage de deux hommes est vrai;
  3. je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m'a envoyé rend témoignage de moi.
  4. Ils lui dirent donc: Où est ton Père? Jésus répondit: Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père.
  5. Jésus dit ces paroles, enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor; et personne ne le saisit, parce que son heure n'était pas encore venue.
  1. But if I do judge, my decisions are right, because I am not alone. I stand with the Father, who sent me.
  2. In your own Law it is written that the testimony of two men is valid.
  3. I am one who testifies for myself; my other witness is the Father, who sent me."
  4. Then they asked him, "Where is your father?" "You do not know me or my Father," Jesus replied. "If you knew me, you would know my Father also."
  5. He spoke these words while teaching in the temple area near the place where the offerings were put. Yet no one seized him, because his time had not yet come.
  1. 다시 이르시되 내가 가리니 너희가 나를 찾다가 너희 罪(죄) 가운데서 죽겠고 나의 가는 곳에는 너희가 오지 못하리라
  2. 유대人(인)들이 가로되 저가 나의 가는 곳에는 너희가 오지 못하리라 하니 저가 自決(자결)하려는가
  3. 예수께서 가라사대 너희는 아래서 났고 나는 위에서 났으며 너희는 이 世上(세상)에 屬(속)하였고 나는 이 世上(세상)에 屬(속)하지 아니하였느니라
  4. 이러므로 내가 너희에게 말하기를 너희가 너희 罪(죄) 가운데서 죽으리라 하였노라 너희가 萬一(만일) 내가 그인줄 믿지 아니하면 너희 罪(죄) 가운데서 죽으리라
  5. 저희가 말하되 네가 누구냐 예수께서 가라사대 나는 처음부터 너희에게 말하여 온 者(자)니라

요14:28 요14:2,3 요16:7 요7:34 요8:24 겔3:18 겔33:8
요7:35
요8:44 요3:31 요일4:5 요17:14 요17:16
요8:21 요8:28 요4:26 요13:19 막13:6 눅21:8 요8:58 요16:9
요1:19 마17:17
  1. Jésus leur dit encore: Je m'en vais, et vous me chercherez, et vous mourrez dans votre péché; vous ne pouvez venir où je vais.
  2. Sur quoi les Juifs dirent: Se tuera-t-il lui-même, puisqu'il dit: Vous ne pouvez venir où je vais?
  3. Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde.
  4. C'est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés.
  5. Qui es-tu? lui dirent-ils. Jésus leur répondit: Ce que je vous dis dès le commencement.
  1. Once more Jesus said to them, "I am going away, and you will look for me, and you will die in your sin. Where I go, you cannot come."
  2. This made the Jews ask, "Will he kill himself? Is that why he says, 'Where I go, you cannot come'?"
  3. But he continued, "You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
  4. I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am the one I claim to be, you will indeed die in your sins."
  5. "Who are you?" they asked. "Just what I have been claiming all along," Jesus replied.
  1. 내가 너희를 對(대)하여 말하고 判斷(판단)할 것이 많으나 나를 보내신 이가 참되시매 내가 그에게 들은 그것을 世上(세상)에게 말하노라 하시되
  2. 저희는 아버지를 가리켜 말씀하신 줄을 깨닫지 못하더라
  3. 이에 예수께서 가라사대 너희는 人子(인자)를 든 後(후)에 내가 그인 줄을 알고 또 내가 스스로 아무 것도 하지 아니하고 오직 아버지께서 가르치신 대로 이런 것을 말하는 줄도 알리라
  4. 나를 보내신 이가 나와 함께 하시도다 내가 恒常(항상) 그의 기뻐하시는 일을 行(행)하므로 나를 혼자 두지 아니하셨느니라
  5. 이 말씀을 하시매 많은 사람이 믿더라

요3:33 요7:28 롬3:4 요8:40 요15:15 요3๰̀ ๰̀ 䩠ʨ ꏠʫ ໘̀ ຐ̀ 䀀 ຐ̀ 의 계시라 이는 하나님이 그에게 주사 반드시 속히 될 일을 그 종들에게 보이시려고 그 천사를 그 종 요한에게 보내어 지시하신 것이라">계1:1 요18:20
요8:18 요8:26
요3:14 요12:32 요12:34 요8:24 요5:30 요7:16 요16:8~11
요8:16 요16:32 행10:38 요10:38 요4:34 요5:30 요6:38 요일3:22
요7:31
  1. J'ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous; mais celui qui m'a envoyé est vrai, et ce que j'ai entendu de lui, je le dis au monde.
  2. Ils ne comprirent point qu'il leur parlait du Père.
  3. Jésus donc leur dit: Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous connaîtrez ce que je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père m'a enseigné.
  4. Celui qui m'a envoyé est avec moi; il ne m'a pas laissé seul, parce que je fais toujours ce qui lui est agréable.
  5. Comme Jésus parlait ainsi, plusieurs crurent en lui.
  1. "I have much to say in judgment of you. But he who sent me is reliable, and what I have heard from him I tell the world."
  2. They did not understand that he was telling them about his Father.
  3. So Jesus said, "When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am the one I claim to be and that I do nothing on my own but speak just what the Father has taught me.
  4. The one who sent me is with me; he has not left me alone, for I always do what pleases him."
  5. Even as he spoke, many put their faith in him.
  1. 그러므로 예수께서 自己(자기)를 믿은 유대人(인)들에게 이르시되 너희가 내 말에 居(거)하면 참 내 弟子(제자)가 되고
  2. 眞理(진리)를 알지니 眞理(진리)가 너희를 自由(자유)케 하리라
  3. 저희가 對答(대답)하되 우리가 아브라함의 子孫(자손)이라 남의 종이 된 적이 없거늘 어찌하여 우리가 自由(자유)케 되리라 하느냐
  4. 예수께서 對答(대답)하시되 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 罪(죄)를 犯(범)하는 者(자)마다 罪(죄)의 종이라
  5. 종은 永遠(영원)히 집에 居(거)하지 못하되 아들은 永遠(영원)히 居(거)하나니

요15:7,8 요이1:9
요이1:1 요8:36 롬6:18 롬6:22 롬8:2 고전7:22 고후3:17 갈5:1 갈5:13 약1:25 약2:12 벧전2:16
요8:37 요8:39 마3:9 눅19:9 롬9:7
롬6:16~20 딛3:3 창21:10 갈4:30 눅15:31
  1. Et il dit aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples;
  2. vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira.
  3. Ils lui répondirent: Nous sommes la postérité d'Abraham, et nous ne fûmes jamais esclaves de personne; comment dis-tu: Vous deviendrez libres?
  4. En vérité, en vérité, je vous le dis, leur répliqua Jésus, quiconque se livre au péché est esclave du péché.
  5. Or, l'esclave ne demeure pas toujours dans la maison; le fils y demeure toujours.
  1. To the Jews who had believed him, Jesus said, "If you hold to my teaching, you are really my disciples.
  2. Then you will know the truth, and the truth will set you free."
  3. They answered him, "We are Abraham's descendants and have never been slaves of anyone. How can you say that we shall be set free?"
  4. Jesus replied, "I tell you the truth, everyone who sins is a slave to sin.
  5. Now a slave has no permanent place in the family, but a son belongs to it forever.
  1. 그러므로 아들이 너희를 自由(자유)케 하면 너희가 참으로 自由(자유)하리라
  2. 나도 너희가 아브라함의 子孫(자손)인 줄 아노라 그러나 내 말이 너희 속에 있을 곳이 없으므로 나를 죽이려 하는도다
  3. 나는 내 아버지에게서 본 것을 말하고 너희는 너희 아비에게서 들은 것을 行(행)하느니라
  4. 對答(대답)하여 가로되 우리 아버지는 아브라함이라 하니 예수께서 가라사대 너희가 아브라함의 子孫(자손)이면 아브라함의 行事(행사)를 할 것이어늘
  5. 지금 하나님께 들은 眞理(진리)를 너희에게 말한 사람인 나를 죽이려 하는도다 아브라함은 이렇게 하지 아니하였느니라

갈5:1 히3:6
요8:40 요7:1
요3:32 요5:19 요6:46 요8:41 요8:44
요8:33 요8:56 갈3:7 갈3:9
요8:26 요8:37
  1. Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres.
  2. Je sais que vous êtes la postérité d'Abraham; mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole ne pénètre pas en vous.
  3. Je dis ce que j'ai vu chez mon Père; et vous, vous faites ce que vous avez entendu de la part de votre père.
  4. Ils lui répondirent: Notre père, c'est Abraham. Jésus leur dit: Si vous étiez enfants d'Abraham, vous feriez les oeuvres d'Abraham.
  5. Mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi qui vous ai dit la vérité que j'ai entendue de Dieu. Cela, Abraham ne l'a point fait.
  1. So if the Son sets you free, you will be free indeed.
  2. I know you are Abraham's descendants. Yet you are ready to kill me, because you have no room for my word.
  3. I am telling you what I have seen in the Father's presence, and you do what you have heard from your father."
  4. "Abraham is our father," they answered. "If you were Abraham's children," said Jesus, "then you would do the things Abraham did.
  5. As it is, you are determined to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do such things.
  1. 너희는 너희 아비의 行事(행사)를 하는도다 對答(대답)하되 우리가 淫亂(음란)한 데서 나지 아니하였고 아버지는 한 분뿐이시니 곧 하나님이시로다
  2. 예수께서 가라사대 하나님이 너희 아버지였으면 너희가 나를 사랑하였으리니 이는 내가 하나님께로 나서 왔음이라 나는 스스로 온 것이 아니요 아버지께서 나를 보내신 것이니라
  3. 어찌하여 내 말을 깨닫지 못하느냐 이는 내 말을 들을 줄 알지 못함이로다
  4. 너희는 너희 아비 魔鬼(마귀)에게서 났으니 너희 아비의 慾心(욕심)을 너희도 行(행)하고자 하느니라 저는 처음부터 殺人(살인)한 者(자)요 眞理(진리)가 그 속에 없으므로 眞理(진리)에 서지 못하고
  5. 내가 眞理(진리)를 말하므로 너희가 나를 믿지 아니하는도다

호2:4 신32:6 사63:16 사64:8 요8:47
요일5:1 요16:28 요17:8 요일5:20 히10:9 요7:28 요3:17
요7:17 렘6:10 고전2:14
요일3:8 요일3:12 요8:23 마13:38 창4:8,9 요일3:12 요일3:15 롬5:12 요일2:4 창3:4 고후11:3 계12:9
  1. Vous faites les oeuvres de votre père. Ils lui dirent: Nous ne sommes pas des enfants illégitimes; nous avons un seul Père, Dieu.
  2. Jésus leur dit: Si Dieu était votre Père, vous m'aimeriez, car c'est de Dieu que je suis sorti et que je viens; je ne suis pas venu de moi-même, mais c'est lui qui m'a envoyé.
  3. Pourquoi ne comprenez-vous pas mon langage? Parce que vous ne pouvez écouter ma parole.
  4. Vous avez pour père le diable, et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il a été meurtrier dès le commencement, et il ne se tient pas dans la vérité, parce qu'il n'y a pas de vérité en lui. Lorsqu'il profère le mensonge, il parle de son propre fonds; car il est menteur et le père du mensonge.
  5. Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.
  1. You are doing the things your own father does." "We are not illegitimate children," they protested. "The only Father we have is God himself."
  2. Jesus said to them, "If God were your Father, you would love me, for I came from God and now am here. I have not come on my own; but he sent me.
  3. Why is my language not clear to you? Because you are unable to hear what I say.
  4. You belong to your father, the devil, and you want to carry out your father's desire. He was a murderer from the beginning, not holding to the truth, for there is no truth in him. When he lies, he speaks his native language, for he is a liar and the father of lies.
  5. Yet because I tell the truth, you do not believe me!
  1. 너희 中(중)에 누가 나를 罪(죄)로 責(책)잡겠느냐 내가 眞理(진리)를 말하매 어찌하여 나를 믿지 아니하느냐
  2. 하나님께 屬(속)한 者(자)는 하나님의 말씀을 듣나니 너희가 듣지 아니함은 하나님께 屬(속)하지 아니하였음이로다
  3. 유대人(인)들이 對答(대답)하여 가로되 우리가 너를 사마리아 사람이라 또는 鬼神(귀신)이 들렸다 하는 말이 옳지 아니하냐
  4. 예수께서 對答(대답)하시되 나는 鬼神(귀신) 들린 것이 아니라 오직 내 아버지를 恭敬(공경)함이어늘 너희가 나를 無視(무시)하는도다
  5. 나는 내 榮光(영광)을 求(구)치 아니하나 求(구)하고 判斷(판단)하시는 이가 계시니라


요18:37 요일4:6 요10:26 요8:41
요7:20
요5:23 요7:18
요8:54 요5:41
  1. Qui de vous me convaincra de péché? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas?
  2. Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu; vous n'écoutez pas, parce que vous n'êtes pas de Dieu.
  3. Les Juifs lui répondirent: N'avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu as un démon?
  4. Jésus répliqua: Je n'ai point de démon; mais j'honore mon Père, et vous m'outragez.
  5. Je ne cherche point ma gloire; il en est un qui la cherche et qui juge.
  1. Can any of you prove me guilty of sin? If I am telling the truth, why don't you believe me?
  2. He who belongs to God hears what God says. The reason you do not hear is that you do not belong to God."
  3. The Jews answered him, "Aren't we right in saying that you are a Samaritan and demon-possessed?"
  4. "I am not possessed by a demon," said Jesus, "but I honor my Father and you dishonor me.
  5. I am not seeking glory for myself; but there is one who seeks it, and he is the judge.
  1. 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 사람이 내 말을 지키면 죽음을 永遠(영원)히 보지 아니하리라
  2. 유대人(인)들이 가로되 지금 네가 鬼神(귀신)들린 줄을 아노라 아브라함과 先知者(선지자)들도 죽었거늘 네 말은 사람이 내 말을 지키면 죽음을 永遠(영원)히 맛보지 아니하리라 하니
  3. 너는 이미 죽은 우리 祖上(조상) 아브라함보다 크냐 또 先知者(선지자)들도 죽었거늘 너는 너를 누구라 하느냐
  4. 예수께서 對答(대답)하시되 내가 내게 榮光(영광)을 돌리면 내 榮光(영광)이 아무 것도 아니어니와 내게 榮光(영광)을 돌리시는 이는 내 아버지시니 곧 너희가 너희 하나님이라 稱(칭)하는 그이시라
  5. 너희는 그를 알지 못하되 나는 아노니 萬一(만일) 내가 알지 못한다 하면 나도 너희같이 거짓말장이가 되리라 나는 그를 알고 또 그의 말씀을 지키노라

요5:24 요11:26 눅2:26
슥1:5 요8:51 마16:28 히2:9
요4:12
요8:50 요13:32 요17:1 행3:13 히5:5 벧후1:17 요8:41
요8:19 요7:28 요7:29 마11:27 요8:44 요일1:6
  1. En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.
  2. Maintenant, lui dirent les Juifs, nous connaissons que tu as un démon. Abraham est mort, les prophètes aussi, et tu dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.
  3. Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort? Les prophètes aussi sont morts. Qui prétends-tu être?
  4. Jésus répondit: Si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien. C'est mon père qui me glorifie, lui que vous dites être votre Dieu,
  5. et que vous ne connaissez pas. Pour moi, je le connais; et, si je disais que je ne le connais pas, je serais semblable à vous, un menteur. Mais je le connais, et je garde sa parole.
  1. I tell you the truth, if anyone keeps my word, he will never see death."
  2. At this the Jews exclaimed, "Now we know that you are demon-possessed! Abraham died and so did the prophets, yet you say that if anyone keeps your word, he will never taste death.
  3. Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?"
  4. Jesus replied, "If I glorify myself, my glory means nothing. My Father, whom you claim as your God, is the one who glorifies me.
  5. Though you do not know him, I know him. If I said I did not, I would be a liar like you, but I do know him and keep his word.
  1. 너희 祖上(조상) 아브라함은 나의 때 볼 것을 즐거워하다가 보고 기뻐하였느니라
  2. 유대人(인)들이 가로되 네가 아직 五十(오십)도 못되었는데 아브라함을 보았느냐
  3. 예수께서 가라사대 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 아브라함이 나기 前(전)부터 내가 있느니라 하시니
  4. 저희가 돌을 들어 치려 하거늘 예수께서 숨어 聖殿(성전)에서 나가시니라

요8:39 눅17:22 마13:17 히11:13

요8:24 요17:5 요17:24 골1:17 히13:8 계1:8 출3:14
요10:31 요12:36 눅4:30
  1. Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu'il verrait mon jour: il l'a vu, et il s'est réjoui.
  2. Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!
  3. Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham fût, je suis.
  4. Là-dessus, ils prirent des pierres pour les jeter contre lui; mais Jésus se cacha, et il sortit du temple.
  1. Your father Abraham rejoiced at the thought of seeing my day; he saw it and was glad."
  2. "You are not yet fifty years old," the Jews said to him, "and you have seen Abraham!"
  3. "I tell you the truth," Jesus answered, "before Abraham was born, I am!"
  4. At this, they picked up stones to stone him, but Jesus hid himself, slipping away from the temple grounds.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼