목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

요한복음(Jean) 3장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 바리새人(인) 中(중)에 니고데모라 하는 사람이 있으니 유대人(인)의 官員(관원)이라
  2. 그가 밤에 예수께 와서 가로되 랍비여, 우리가 當身(당신)은 하나님께로서 오신 先生(선생)인 줄 아나이다 하나님이 함께 하시지 아니하시면 當身(당신)의 行(행)하시는 이 標蹟(표적)을 아무라도 할 수 없음이니이다
  3. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 眞實(진실)로 眞實(진실)로 네게 이르노니 사람이 거듭나지 아니하면 하나님 나라를 볼 수 없느니라
  4. 니고데모가 가로되 사람이 늙으면 어떻게 날 수 있삽나이까 두번째 母胎(모태)에 들어갔다가 날 수 있삽나이까
  5. 예수께서 對答(대답)하시되 眞實(진실)로 眞實(진실)로 네게 이르노니 사람이 물과 聖靈(성령)으로 나지 아니하면 하나님 나라에 들어갈 수 없느니라

요7:50 요19:39 눅24:20
요12:42 요1:38 요9:29 마22:16 행10:38 요5:36 요9:33 행2:22
고후5:17 갈6:15 벧전1:3 벧전1:23 약1:17 약3:15 약3:17 요1:13 요3:36

겔36:25~27 (막16:16) 행2:38 엡5:26 딛3:5 히10:22
  1. Mais il y eut un homme d'entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs,
  2. qui vint, lui, auprès de Jésus, de nuit, et lui dit: Rabbi, nous savons que tu es un docteur venu de Dieu; car personne ne peut faire ces miracles que tu fais, si Dieu n'est avec lui.
  3. Jésus lui répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu.
  4. Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître?
  5. Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
  1. Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a member of the Jewish ruling council.
  2. He came to Jesus at night and said, "Rabbi, we know you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs you are doing if God were not with him."
  3. In reply Jesus declared, "I tell you the truth, no one can see the kingdom of God unless he is born again."
  4. "How can a man be born when he is old?" Nicodemus asked. "Surely he cannot enter a second time into his mother's womb to be born!"
  5. Jesus answered, "I tell you the truth, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit.
  1. 肉(육)으로 난 것은 肉(육)이요 聖靈(성령)으로 난 것은 靈(영)이니
  2. 내가 네게 거듭나야 하겠다 하는 말을 奇異(기이)히 여기지 말라
  3. 바람이 任意(임의)로 불매 네가 그 소리를 들어도 어디서 오며 어디로 가는지 알지 못하나니 聖靈(성령)으로 난 사람은 다 이러하니라
  4. 니고데모가 對答(대답)하여 가로되 어찌 이러한 일이 있을 수 있나이까
  5. 예수께서 가라사대 너는 이스라엘의 先生(선생)으로서 이러한 일을 알지 못하느냐

고전15:50 요6:63 요4:24
요3:3 요5:28
전11:5 겔37:9 고전12:11
요6:52 요6:60
요9:30
  1. Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est Esprit.
  2. Ne t'étonne pas que je t'aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau.
  3. Le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit; mais tu ne sais d'où il vient, ni où il va. Il en est ainsi de tout homme qui est né de l'Esprit.
  4. Nicodème lui dit: Comment cela peut-il se faire?
  5. Jésus lui répondit: Tu es le docteur d'Israël, et tu ne sais pas ces choses!
  1. Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit.
  2. You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.'
  3. The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit."
  4. "How can this be?" Nicodemus asked.
  5. "You are Israel's teacher," said Jesus, "and do you not understand these things?
  1. 眞實(진실)로 眞實(진실)로 네게 이르노니 우리 아는 것을 말하고 본 것을 證據(증거)하노라 그러나 너희가 우리 證據(증거)를 받지 아니하는도다
  2. 내가 땅의 일을 말하여도 너희가 믿지 아니하거든 하물며 하늘 일을 말하면 어떻게 믿겠느냐
  3. 하늘에서 내려온 者(자) 곧 人子(인자) 外(외)에는 하늘에 올라간 者(자)가 없느니라
  4. 모세가 曠野(광야)에서 뱀을 든 것같이 人子(인자)도 들려야 하리니
  5. 이는 저를 믿는 者(자)마다 永生(영생)을 얻게 하려 하심이니라

요3:32

요3:31 요6:38 요6:42 요6:62 고전15:47 롬10:6 요7:34 잠30:4 행2:34 엡4:9
민21:9 요8:28 요12:32 요12:34
요15:4 요16:33 요일5:12 요일5:20 요3:36
  1. En vérité, en vérité, je te le dis, nous disons ce que nous savons, et nous rendons témoignage de ce que nous avons vu; et vous ne recevez pas notre témoignage.
  2. Si vous ne croyez pas quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes?
  3. Personne n'est monté au ciel, si ce n'est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme qui est dans le ciel.
  4. Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l'homme soit élevé,
  5. afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.
  1. I tell you the truth, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
  2. I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?
  3. No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven--the Son of Man.
  4. Just as Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up,
  5. that everyone who believes in him may have eternal life.
  1. 하나님이 世上(세상)을 이처럼 사랑하사 獨生子(독생자)를 주셨으니 이는 저를 믿는 者(자)마다 滅亡(멸망)치 않고 永生(영생)을 얻게 하려 하심이니라
  2. 하나님이 그 아들을 世上(세상)에 보내신 것은 世上(세상)을 審判(심판)하려 하심이 아니요 저로 말미암아 世上(세상)이 救援(구원)을 받게 하려 하심이라
  3. 저를 믿는 者(자)는 審判(심판)을 받지 아니하는 것이요 믿지 아니하는 者(자)는 하나님의 獨生子(독생자)의 이름을 믿지 아니하므로 벌써 審判(심판)을 받은 것이니라
  4. 그 定罪(정죄)는 이것이니 곧 빛이 世上(세상)에 왔으되 사람들이 自己(자기) 行爲(행위)가 惡(악)하므로 빛보다 어두움을 더 사랑한 것이니라
  5. 惡(악)을 行(행)하는 者(자)마다 빛을 미워하여 빛으로 오지 아니하나니 이는 그 行爲(행위)가 드러날까 함이요

요1:29 롬5:8 엡2:4 살후2:16 요일3:1 요일4:9,10 롬8:32 요10:28
요5:36 요5:38 요6:29 요6:57 요7:29 요8:42 요10:36 요11:42 요17:3 요20:21 롬8:3 요일4:9,10 요일4:14 요5:45 요8:15 요12:47 요5:22 (요8:11) 눅9:55
요5:24 막16:16 요일5:13
요9:39 요1:4,5 요1:9 요7:7 사30:10 렘5:31
욥24:13 롬13:12 엡5:13 엡5:11 엡5:13
  1. Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle.
  2. Dieu, en effet, n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour qu'il juge le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui.
  3. Celui qui croit en lui n'est point jugé; mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu'il n'a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
  4. Et ce jugement c'est que, la lumière étant venue dans le monde, les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises.
  5. Car quiconque fait le mal hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses oeuvres ne soient dévoilées;
  1. "For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
  2. For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
  3. Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son.
  4. This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil.
  5. Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed.
  1. 眞理(진리)를 쫓는 者(자)는 빛으로 오나니 이는 그 行爲(행위)가 하나님 안에서 行(행)한 것임을 나타내려 함이라 하시니라
  2. 이 後(후)에 예수께서 弟子(제자)들과 유대땅으로 가서 거기 함께 留(유)하시며 洗禮(세례)를 주시더라
  3. 요한도 살렘 가까운 애논에서 洗禮(세례)를 주니 거기 물들이 많음이라 사람들이 와서 洗禮(세례)를 받더라
  4. 요한이 아직 獄(옥)에 갇히지 아니하였더라
  5. 이에 요한의 弟子(제자) 中(중)에서 한 유대人(인)으로 더불어 潔禮(결례)에 對(대)하여 辯論(변론)이 되었더니

요일1:6 시139:23,24
요3:26 요4:1,2
창33:18(?)
요5:35 마4:12
요2:6
  1. mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu.
  2. Après cela, Jésus, accompagné de ses disciples, se rendit dans la terre de Judée; et là il demeurait avec eux, et il baptisait.
  3. Jean aussi baptisait à Énon, près de Salim, parce qu'il y avait là beaucoup d'eau; et on y venait pour être baptisé.
  4. Car Jean n'avait pas encore été mis en prison.
  5. Or, il s'éleva de la part des disciples de Jean une dispute avec un Juif touchant la purification.
  1. But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God."
  2. After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptized.
  3. Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were constantly coming to be baptized.
  4. (This was before John was put in prison.)
  5. An argument developed between some of John's disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
  1. 저희가 요한에게 와서 가로되 랍비여, 先生(선생)님과 함께 요단江(강) 저便(편)에 있던 者(자) 곧 先生(선생)님이 證據(증거)하시던 者(자)가 洗禮(세례)를 주매 사람이 다 그에게로 가더이다
  2. 요한이 對答(대답)하여 가로되 萬一(만일) 하늘에서 주신바 아니면 사람이 아무것도 받을수 없느니라
  3. 나의 말한바 나는 그리스도가 아니요 그의 앞에 보내심을 받은 者(자)라고 한 것을 證據(증거)할 者(자)는 너희니라
  4. 新婦(신부)를 取(취)하는 者(자)는 新郞(신랑)이 나서서 新郞(신랑)의 音聲(음성)을 듣는 親舊(친구)가 크게 기뻐하나니 나는 이러한 기쁨이 充滿(충만) 하였노라
  5. 그는 興(흥)하여야 하겠고 나는 衰(쇠)하여야 하리라 하니라

요3:2 요1:7 요12:19
마21:25 요6:65 약1:17 고전4:7 히5:4
요1:20 말3:1 막1:2 눅1:17 행19:4
마25:1 삿14:20 마9:15
마3:11
  1. Ils vinrent trouver Jean, et lui dirent: Rabbi, celui qui était avec toi au delà du Jourdain, et à qui tu as rendu témoignage, voici, il baptise, et tous vont à lui.
  2. Jean répondit: Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a été donné du ciel.
  3. Vous-mêmes m'êtes témoins que j'ai dit: Je ne suis pas le Christ, mais j'ai été envoyé devant lui.
  4. Celui à qui appartient l'épouse, c'est l'époux; mais l'ami de l'époux, qui se tient là et qui l'entend, éprouve une grande joie à cause de la voix de l'époux: aussi cette joie, qui est la mienne, est parfaite.
  5. Il faut qu'il croisse, et que je diminue.
  1. They came to John and said to him, "Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan--the one you testified about--well, he is baptizing, and everyone is going to him."
  2. To this John replied, "A man can receive only what is given him from heaven.
  3. You yourselves can testify that I said, 'I am not the Christ but am sent ahead of him.'
  4. The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom's voice. That joy is mine, and it is now complete.
  5. He must become greater; I must become less.
  1. 위로부터 오시는 이는 萬物(만물)위에 계시고 땅에서 난 이는 땅에 屬(속)하여 땅에 屬(속)한 것을 말하느니라 하늘로서 오시는 이는 萬物(만물) 위에 계시나니
  2. 그가 그 보고 들은 것을 證據(증거) 하되 그의 證據(증거)를 받는 이가 없도다
  3. 그의 證據(증거)를 받는 이는 하나님을 참되시다 하여 印(인)쳤느니라
  4. 하나님의 보내신 이는 하나님의 말씀을 하나니 이는 하나님이 聖靈(성령)을 限量(한량)없이 주심이니라
  5. 아버지께서 아들을 사랑하사 萬物(만물)을 다 그 손에 주셨으니

요8:23 롬9:5 요일4:5 요3:13
요3:11 요1:18 요7:16 요8:26 요15:15 요3:19 요1:11 요5:43 요12:37
요일5:10 요6:27 롬4:11 고후1:22 엡1:13 계7:3~8
요3:17 겔4:11 겔4:16
요5:20 마28:18
  1. Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est de la terre, et il parle comme étant de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous,
  2. il rend témoignage de ce qu'il a vu et entendu, et personne ne reçoit son témoignage.
  3. Celui qui a reçu son témoignage a certifié que Dieu est vrai;
  4. car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure.
  5. Le Père aime le Fils, et il a remis toutes choses entre ses mains.
  1. "The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
  2. He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
  3. The man who has accepted it has certified that God is truthful.
  4. For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.
  5. The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
  1. 아들을 믿는 者(자)는 永生(영생)이 있고 아들을 順從(순종)치 아니하는 者(자)는 永生(영생)을 보지 못하고 도리어 하나님의 震怒(진노)가 그 위에 머물러 있느니라

요3:15,16 요5:24 요6:40 요6:47 요6:54 요일5:12,13 요11:25,26 요20:31 마19:16 요6:53 막16:16 요일5:12 롬2:8 엡5:6 골3:6 요3:3
  1. Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit pas au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.
  1. Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God's wrath remains on him."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼