목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(Matthieu) 14장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그 때에 分封(분봉) 王(왕) 헤롯이 예수의 所聞(소문)을 듣고
  2. 그 臣下(신하)들에게 이르되 이는 洗禮(세례) 요한이라 저가 죽은 者(자) 가운데서 살아 났으니 그러므로 이런 權能(권능)이 그 속에서 運動(운동)하는도다 하더라
  3. 前(전)에 헤롯이 그 同生(동생) 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 結縛(결박)하여 獄(옥)에 가두었으니
  4. 이는 요한이 헤롯에게 말하되 當身(당신)이 그 女子(녀자)를 取(취)한 것이 옳지 않다 하였음이라
  5. 헤롯이 요한을 죽이려 하되 民衆(민중)이 저를 先知者(선지자)로 여기므로 民衆(민중)을 두려워하더니

마14:1~12 막6:14~29 눅9:7~9 눅3:1 행13:1
마16:14 마13:54
눅3:19,20 마11:2 요3:24
레18:16 레20:21
마11:9 마21:26 마21:46
  1. En ce temps-là, Hérode le tétrarque, ayant entendu parler de Jésus, dit à ses serviteurs: C'est Jean Baptiste!
  2. Il est ressuscité des morts, et c'est pour cela qu'il se fait par lui des miracles.
  3. Car Hérode, qui avait fait arrêter Jean, l'avait lié et mis en prison, à cause d'Hérodias, femme de Philippe, son frère,
  4. parce que Jean lui disait: Il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme.
  5. Il voulait le faire mourir, mais il craignait la foule, parce qu'elle regardait Jean comme un prophète.
  1. At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
  2. and he said to his attendants, "This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him."
  3. Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife,
  4. for John had been saying to him: "It is not lawful for you to have her."
  5. Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered him a prophet.
  1. 마침 헤롯의 生日(생일)을 當(당)하여 헤로디아의 딸이 宴席(연석) 가운데서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하니
  2. 헤롯이 盟誓(맹서)로 그에게 무엇이든지 달라는대로 주겠다 許諾(허락)하거늘
  3. 그가 제 어미의 시킴을 듣고 가로되 洗禮(세례) 요한의 머리를 소반에 담아 여기서 내게 주소서 하니
  4. 王(왕)이 근심하나 自己(자기)의 盟誓(맹서)한 것과 그 함께 앉은 사람들을 因(인)하여 주라 命(명)하고
  5. 사람을 보내어 요한을 獄(옥)에서 목 베어

창40:20



  1. Or, lorsqu'on célébra l'anniversaire de la naissance d'Hérode, la fille d'Hérodias dansa au milieu des convives, et plut à Hérode,
  2. de sorte qu'il promit avec serment de lui donner ce qu'elle demanderait.
  3. A l'instigation de sa mère, elle dit: Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean Baptiste.
  4. Le roi fut attristé; mais, à cause de ses serments et des convives, il commanda qu'on la lui donne,
  5. et il envoya décapiter Jean dans la prison.
  1. On Herod's birthday the daughter of Herodias danced for them and pleased Herod so much
  2. that he promised with an oath to give her whatever she asked.
  3. Prompted by her mother, she said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
  4. The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted
  5. and had John beheaded in the prison.
  1. 그 머리를 소반에 담아다가 그 女兒(여아)에게 주니 그가 제 어미에게 가져 가니라
  2. 요한의 弟子(제자)들이 와서 屍體(시체)를 가져다가 葬事(장사)하고 가서 예수께 告(고)하니라
  3. 예수께서 들으시고 배를 타고 떠나사 따로 빈 들에 가시니 무리가 듣고 여러 고을로부터 걸어서 좇아간지라
  4. 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그 中(중)에 있는 病人(병인)을 고쳐 주시니라
  5. 저녁이 되매 弟子(제자)들이 나아와 가로되 이곳은 빈 들이요 때도 이미 저물었으니 무리를 보내어 마을에 들어가 먹을 것을 사먹게 하소서


마9:14
마14:13~21 막6:32~44 눅9:10~17 요6:1~13 마15:32~38 마16:9 막8:2~9
마9:36
마14:22 마15:23
  1. Sa tête fut apportée sur un plat, et donnée à la jeune fille, qui la porta à sa mère.
  2. Les disciples de Jean vinrent prendre son corps, et l'ensevelirent. Et ils allèrent l'annoncer à Jésus.
  3. A cette nouvelle, Jésus partit de là dans une barque, pour se retirer à l'écart dans un lieu désert; et la foule, l'ayant su, sortit des villes et le suivit à pied.
  4. Quand il sortit de la barque, il vit une grande foule, et fut ému de compassion pour elle, et il guérit les malades.
  5. Le soir étant venu, les disciples s'approchèrent de lui, et dirent: Ce lieu est désert, et l'heure est déjà avancée; renvoie la foule, afin qu'elle aille dans les villages, pour s'acheter des vivres.
  1. His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.
  2. John's disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.
  3. When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.
  4. When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.
  5. As evening approached, the di쎀˾ 쎀˾ ꩐ʭ 㾠ʥ 쏨˾ 쎠˾ 䀀 쎠˾ e, and it's already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food."
  1. 예수께서 가라사대 갈 것 없다 너희가 먹을 것을 주라
  2. 弟子(제자)들이 가로되 여기 우리에게 있는 것은 떡 다섯 箇(개)와 물고기 두 마리 뿐이니이다
  3. 가라사대 그것을 내게 가져오라 하시고
  4. 무리를 命(명)하여 잔디 위에 앉히시고 떡 다섯箇(개)와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 祝辭(축사)하시고 떡을 떼어 弟子(제자)들에게 주시매 弟子(제자)들이 무리에게 주니
  5. 다 배불리 먹고 남은 조각을 열 두 바구니에 차게 거두었으며

왕하4:42~44


막7:34 요11:41 요17:1 마26:26 삼상9:13 막8:7 막14:22 눅24:30 고전14:16
  1. Jésus leur répondit: Ils n'ont pas besoin de s'en aller; donnez-leur vous-mêmes à manger.
  2. Mais ils lui dirent: Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.
  3. Et il dit: Apportez-les-moi.
  4. Il fit asseoir la foule sur l'herbe, prit les cinq pains et les deux poissons, et, levant les yeux vers le ciel, il rendit grâces. Puis, il rompit les pains et les donna aux disciples, qui les distribuèrent à la foule.
  5. Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
  1. Jesus replied, "They do not need to go away. You give them something to eat."
  2. "We have here only five loaves of bread and two fish," they answered.
  3. "Bring them here to me," he said.
  4. And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
  5. They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
  1. 먹은 사람은 女子(녀자)와 아이 外(외)에 五千(오천) 名(명)이나 되었더라
  2. 예수께서 卽時(즉시) 弟子(제자)들을 재촉하사 自己(자기)가 무리를 보내는 동안에 배를 타고 앞서 건너便(편)으로 가게 하시고
  3. 무리를 보내신 後(후)에 祈禱(기도)하러 따로 山(산)에 올라가시다 저물매 거기 혼자 계시더니
  4. 배가 이미 陸地(륙지)에서 數里(수리)나 떠나서 바람이 거슬리므로 물결을 因(인)하여 苦難(고난)을 當(당)하더라
  5. 밤 四更(사경)에 예수께서 바다 위로 걸어서 弟子(제자)들에게 오시니


마14:22,23 막6:45~51 요6:15~21 마8:18
눅6:12 눅9:28 막1:35 눅5:16 막13:35

  1. Ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants.
  2. Aussitôt après, il obligea les disciples à monter dans la barque et à passer avant lui de l'autre côté, pendant qu'il renverrait la foule.
  3. Quand il l'eut renvoyée, il monta sur la montagne, pour prier à l'écart; et, comme le soir était venu, il était là seul.
  4. La barque, déjà au milieu de la mer, était battue par les flots; car le vent était contraire.
  5. A la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.
  1. The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
  2. Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd.
  3. After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. When evening came, he was there alone,
  4. but the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
  5. During the fourth watch of the night Jesus went out to them, walking on the lake.
  1. 弟子(제자)들이 그 바다 위로 걸어 오심을 보고 놀라 幽靈(유령)이라 하며 무서워하여 소리지르거늘
  2. 예수께서 卽時(즉시) 일러 가라사대 ㄹ<쎀˾ 쎀˾ ꩐ʭ 㾠ʥ 쏨˾ 쎠˾ 䀀 쎠˾ size=3 color=#000000>베드로가 對答(대답)하여 가로되 主(주)여 萬一(만일) 主(주)시어든 나를 命(명)하사 물 위로 오라 하소서 한대
  3. 오라, 하시니 베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수께로 가되
  4. 바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리질러 가로되 主(주)여 나를 救援(구원)하소서 하니

눅24:37
마17:7 신31:6 사41:13 사43:1,2 요16:33

요21:7
마8:25,26
  1. Quand les disciples le virent marcher sur la mer, ils furent troublés, et dirent: C'est un fantôme! Et, dans leur frayeur, ils poussèrent des cris.
  2. Jésus leur dit aussitôt: Rassurez-vous, c'est moi; n'ayez pas peur!
  3. Pierre lui répondit: Seigneur, si c'est toi, ordonne que j'aille vers toi sur les eaux.
  4. Et il dit: Viens! Pierre sortit de la barque, et marcha sur les eaux, pour aller vers Jésus.
  5. Mais, voyant que le vent était fort, il eut peur; et, comme il commençait à enfoncer, il s'écria: Seigneur, sauve-moi!
  1. When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. "It's a ghost," they said, and cried out in fear.
  2. But Jesus immediately said to them: "Take courage! It is I. Don't be afraid."
  3. "Lord, if it's you," Peter replied, "tell me to come to you on the water."
  4. "Come," he said. Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus.
  5. But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, "Lord, save me!"
  1. 예수께서 卽時(즉시) 손을 내밀어 저를 붙잡으시며 가라사대 믿음이 적은 者(자)여 왜 疑心(의심)하였느냐 하시고
  2. 배에 함께 오르매 바람이 그치는지라
  3. 배에 있는 사람들이 예수께 절하며 가로되 眞實(진실)로 하나님의 아들이로소이다 하더라
  4. 저희가 건너가 게네사렛 땅에 이르니
  5. 그 곳 사람들이 예수신 줄을 알고 그 近方(근방)에 두루 通知(통지)하여 모든 病(병)든 者(자)를 예수께 데리고 와서

마6:30 약1:6

마14:22 마8:2 요6:14 마16:16 마26:63 시2:7 막1:1 눅1:35 눅4:41 요1:49 요9:35 요10:36 요11:27 요20:31 행9:20 마3:17
마14:34~36 막6:53~56 요6:24,25 눅5:1
마4:24
  1. Aussitôt Jésus étendit la main, le saisit, et lui dit: Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté?
  2. Et ils montèrent dans la barque, et le vent cessa.
  3. Ceux qui étaient dans la barque vinrent se prosterner devant Jésus, et dirent: Tu es véritablement le Fils de Dieu.
  4. Après avoir traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésareth.
  5. Les gens de ce lieu, ayant reconnu Jésus, envoyèrent des messagers dans tous les environs, et on lui amena tous les malades.
  1. Immediately Jesus reached out his hand and caught him. "You of little faith," he said, "why did you doubt?"
  2. And when they climbed into the boat, the wind died down.
  3. Then those who were in the boat worshiped him, saying, "Truly you are the Son of God."
  4. When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
  5. And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him
  1. 다만 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 懇求(간구)하니 손을 대는 者(자)는 다 나음을 얻으니라

마9:20 막3:10 눅6:19 행5:15
  1. Ils le prièrent de leur permettre seulement de toucher le bord de son vêtement. Et tous ceux qui le touchèrent furent guéris.
  1. and begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched him were healed.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼