목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

요한복음(Jean) 6장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그 後(후)에 예수께서 갈릴리 바다 곧 디베랴 바다 건너便(편)으로 가시매
  2. 큰 무리가 따르니 이는 病人(병인)들에게 行(행)하시는 標蹟(표적)을 봄이러라
  3. 예수께서 山(산)에 오르사 弟子(제자)들과 함께 거기 앉으시니
  4. 마침 유대人(인)의 名節(명절)인 逾越節(유월절)이 가까운지라
  5. 예수께서 눈을 들어 큰 무리가 自己(자기)에게로 오는 것을 보시고 빌립에게 이르시되 우리가 어디서 떡을 사서 이 사람들로 먹게 하겠느냐 하시니

요6:1~13 마14:13~21 막6:32~44 눅9:10~17 마4:18 요21:1

요6:15
요5:1 요7:2 요2:13 요11:55 출12:11
눅6:20 요1:44
  1. Après cela, Jésus s'en alla de l'autre côté de la mer de Galilée, de Tibériade.
  2. Une grande foule le suivait, parce qu'elle voyait les miracles qu'il opérait sur les malades.
  3. Jésus monta sur la montagne, et là il s'assit avec ses disciples.
  4. Or, la Pâque était proche, la fête des Juifs.
  5. Ayant levé les yeux, et voyant qu'une grande foule venait à lui, Jésus dit à Philippe: Où achèterons-nous des pains, pour que ces gens aient à manger?
  1. Some time after this, Jesus crossed to the far shore of the Sea of Galilee (that is, the Sea of Tiberias),
  2. and a great crowd of people followed him because they saw the miraculous signs he had performed on the sick.
  3. Then Jesus went up on a mountainside and sat down with his disciples.
  4. The Jewish Passover Feast was near.
  5. When Jesus looked up and saw a great crowd coming toward him, he said to Philip, "Where shall we buy bread for these people to eat?"
  1. 이렇게 말씀하심은 親(친)히 어떻게 하실 것을 아시고 빌립을 試驗(시험)코자 하심이라
  2. 빌립이 對答(대답)하되 各(각) 사람으로 조금씩 받게 할지라도 二百(이백) 데나리온의 떡이 不足(부족)하리이다
  3. 弟子(제자) 中(중) 하나 곧 시몬 베드로의 兄弟(형제) 안드레가 예수께 여짜오되
  4. 여기 한 아이가 있어 보리떡 다섯箇(개)와 물고기 두 마리를 가졌나이다 그러나 그것이 이 많은 사람에게 얼마나 되겠삽나이까
  5. 예수께서 가라사대 이 사람들로 앉게 하라 하신대 그 곳에 잔디가 많은지라 사람들이 앉으니 數爻(수효)가 五千(오천)쯤 되더라


막6:37
요1:40 요1:44
왕하4:42,43
막6:39
  1. Il disait cela pour l'éprouver, car il savait ce qu'il allait faire.
  2. Philippe lui répondit: Les pains qu'on aurait pour deux cents deniers ne suffiraient pas pour que chacun en reçût un peu.
  3. Un de ses disciples, André, frère de Simon Pierre, lui dit:
  4. Il y a ici un jeune garçon qui a cinq pains d'orge et deux poissons; mais qu'est-ce que cela pour tant de gens?
  5. Jésus dit: Faites-les asseoir. Il y avait dans ce lieu beaucoup d'herbe. Ils s'assirent donc, au nombre d'environ cinq mille hommes.
  1. He asked this only to test him, for he already had in mind what he was going to do.
  2. Philip answered him, "Eight months' wages would not buy enough bread for each one to have a bite!"
  3. Another of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, spoke up,
  4. "Here is a boy with five small barley loaves and two small fish, but how far will they go among so many?"
  5. Jesus said, "Have the people sit down." There was plenty of grass in that place, and the men sat down, about five thousand of them.
  1. 예수께서 떡을 가져 祝辭(축사)하신 後(후)에 앉은 者(자)들에게 나눠 주시고 고기도 그렇게 저희의 願(원)대로 주시다
  2. 저희가 배부른 後(후)에 예수께서 弟子(제자)들에게 이르시되 남은 조각을 거두고 버리는 것이 없게 하라 하시므로
  3. 이에 거두니 보리떡 다섯箇(개)로 먹고 남은 조각이 열 두 바구니에 찼더라
  4. 그 사람들이 예수의 行(행)하신 이 標蹟(표적)을 보고 말하되 이는 참으로 世上(세상)에 오실 그 先知者(선지자)라 하더라
  5. 그러므로 예수께서 저희가 와서 自己(자기)를 抑止(억지)로 잡아 임금 삼으려는 줄을 아시고 다시 혼자 山(산)으로 떠나 가시니라

요6:23 마15:36


요4:19 요11:27 마11:3 요1:21 요7:40 마21:11
요12:12~15 요6:3 요6:15~21 마14:22~33 막6:45~51 마8:18
  1. Jésus prit les pains, rendit grâces, et les distribua à ceux qui étaient assis; il leur donna de même des poissons, autant qu'ils en voulurent.
  2. Lorsqu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui restent, afin que rien ne se perde.
  3. Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze paniers avec les morceaux qui restèrent des cinq pains d'orge, après que tous eurent mangé.
  4. Ces gens, ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient: Celui-ci est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde.
  5. Et Jésus, sachant qu'ils allaient venir l'enlever pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul.
  1. Jesus then took the loaves, gave thanks, and distributed to those who were seated as much as they wanted. He did the same with 㫀˳ 㫀˳ ʷ 並˥ 㬨˳ 㫠˳ 䀀 㫠˳ hen they had all had enough to eat, he said to his disciples, "Gather the pieces that are left over. Let nothing be wasted."
  2. So they gathered them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
  3. After the people saw the miraculous sign that Jesus did, they began to say, "Surely this is the Prophet who is to come into the world."
  4. Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.
  1. 저물매 弟子(제자)들이 바다에 내려가서
  2. 배를 타고 바다를 건너 가버나움으로 가는데 이미 어두웠고 예수는 아직 저희에게 오시지 아니하셨더니
  3. 큰 바람이 불어 波濤(파도)가 일어나더라
  4. 弟子(제자)들이 櫓(노)를 저어 十餘里(십여리)쯤 가다가 예수께서 바다 위로 걸어 배에 가까이 오심을 보고 두려워하거늘
  5. 가라사대 내니 두려워 말라 하신대





눅24:38,39
  1. Quand le soir fut venu, ses disciples descendirent au bord de la mer.
  2. Étant montés dans une barque, ils traversaient la mer pour se rendre à Capernaüm. Il faisait déjà nuit, et Jésus ne les avait pas encore rejoints.
  3. Il soufflait un grand vent, et la mer était agitée.
  4. Après avoir ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer et s'approchant de la barque. Et ils eurent peur.
  5. Mais Jésus leur dit: C'est moi; n'ayez pas peur!
  1. When evening came, his disciples went down to the lake,
  2. where they got into a boat and set off across the lake for Capernaum. By now it was dark, and Jesus had not yet joined them.
  3. A strong wind was blowing and the waters grew rough.
  4. When they had rowed three or three and a half miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the water; and they were terrified.
  5. But he said to them, "It is I; don't be afraid."
  1. 이에 기뻐서 배로 迎接(영접)하니 배는 곧 저희의 가려던 땅에 이르렀더라
  2. 이튿날 바다 건너便(편)에 섰는 무리가 배 한 隻(척)밖에 다른 배가 거기 없는 것과 또 어제 예수께서 弟子(제자)들과 함께 그 배에 오르지 아니하시고 弟子(제자)들만 가는 것을 보았더니
  3. 그러나 디베랴에서 배들이 主(주)의 祝辭(축사)하신 後(후) 여럿이 떡 먹던 그곳에 가까이 왔더라
  4. 무리가 거기 예수도 없으시고 弟子(제자)들도 없음을 보고 곧 배들을 타고 예수를 찾으러 가버나움으로 가서
  5. 바다 건너便(편)에서 만나 랍비여, 어느 때에 여기 오셨나이까 하니


요21:8 막3:9
요6:11
요6:24,25 마14:34~36 막6:53~56 요6:17 요6:59
요1:38
  1. Ils voulaient donc le prendre dans la barque, et aussitôt la barque aborda au lieu où ils allaient.
  2. La foule qui était restée de l'autre côté de la mer avait remarqué qu'il ne se trouvait là qu'une seule barque, et que Jésus n'était pas monté dans cette barque avec ses disciples, mais qu'ils étaient partis seuls.
  3. Le lendemain, comme d'autres barques étaient arrivées de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces,
  4. les gens de la foule, ayant vu que ni Jésus ni ses disciples n'étaient là, montèrent eux-mêmes dans ces barques et allèrent à Capernaüm à la recherche de Jésus.
  5. Et l'ayant trouvé au delà de la mer, ils lui dirent: Rabbi, quand es-tu venu ici?
  1. Then they were willing to take him into the boat, and immediately the boat reached the shore where they were heading.
  2. The next day the crowd that had stayed on the opposite shore of the lake realized that only one boat had been there, and that Jesus had not entered it with his disciples, but that they had gone away alone.
  3. Then some boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks.
  4. Once the crowd realized that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum in search of Jesus.
  5. When they found him on the other side of the lake, they asked him, "Rabbi, when did you get here?"
  1. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 너희가 나를 찾는 것은 標蹟(표적)을 본 까닭이 아니요 떡을 먹고 배부른 까닭이로다
  2. 썩는 糧食(량식)을 爲(위)하여 일하지 말고 永生(영생)하도록 있는 糧食(량식)을 爲(위)하여 하라 이 糧食(량식)은 人子(인자)가 너희에게 주리니 人子(인자)는 아버지 하나님의 印(인)치신 者(자)니라
  3. 저희가 묻되 우리가 어떻게 하여야 하나님의 일을 하오리이까
  4. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 하나님의 보내신 者(자)를 믿는 것이 하나님의 일이니라 하시니
  5. 저희가 묻되 그러면 우리로 보고 當身(당신)을 믿게 行(행)하시는 標蹟(표적)이 무엇이니이까 하시는 일이 무엇이니이까

요6:24 요6:2
사55:2 요6:35 요6:50,51 요6:54 요6:58 단7:13 요5:36,37 요10:36 겔9:4 롬4:11 고전9:2 딤후2:19 요3:33
고전15:58 계2:26
요3:17 요일3:23
마12:38
  1. Jésus leur répondit: En vérité, en vérité, je vous le dis, vous me cherchez, non parce que vous avez vu des miracles, mais parce que vous avez mangé des pains et que vous avez été rassasiés.
  2. Travaillez, non pour la nourriture qui périt, mais pour celle qui subsiste pour la vie éternelle, et que le Fils de l'homme vous donnera; car c'est lui que le Père, que Dieu a marqué de son sceau.
  3. Ils lui dirent: Que devons-nous faire, pour faire les oeuvres de Dieu?
  4. Jésus leur répondit: L'oeuvre de Dieu, c'est que vous croyiez en celui qu'il a envoyé.
  5. Quel miracle fais-tu donc, lui dirent-ils, afin que nous le voyions, et que nous croyions en toi? Que fais-tu?
  1. Jesus answered, "I tell you the truth, you are looking for me, not because you saw miraculous signs but because you ate the loaves and had your fill.
  2. Do not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. On him God the Father has placed his seal of approval."
  3. Then they asked him, "What must we do to do the works God requires?"
  4. Jesus answered, "The work of God is this: to believe in the one he has sent."
  5. So they asked him, "What miraculous sign then will you give that we may see it and believe you? What will you do?
  1. 記錄(기록)된 바 하늘에서 저희에게 떡을 주어 먹게 하였다 함과 같이 우리 祖上(조상)들은 曠野(광야)에서 만나를 먹었나이다
  2. 예수께서 이르시되 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 하늘에서 내린 떡은 모세가 준 것이 아니라 오직 내 아버지가 하늘에서 내린 참떡을 너희에게 주시나니
  3. 하나님의 떡은 하늘에서 내려 世上(세상)에게 生命(생명)을 주는 것이니라
  4. 저희가 가로되 主(주)여, 이 떡을 恒常(항상) 우리에게 주소서
  5. 예수께서 가라사대 내가 곧 生命(생명)의 떡이니 내게 오는 者(자)는 決(결)코 주리지 아니할 터이요 나를 믿는 者(자)는 永遠(영원)히 목마르지 아니하리라

느9:15 시78:24,25 시105:40 고전10:3 요6:49 요6:58 출16:15 민11:7~9

요6:50
요4:15 요4:33
요6:41 요6:48 요6:51 요6:58 요4:14 요7:37 요㫀˳ 㫀˳ ʷ 並˥ 㬨˳ 㫠˳ 䀀 㫠˳ 고하고 무거운 짐진 자들아 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라">마11:28 계7:16
  1. Nos pères ont mangé la manne dans le désert, selon ce qui est écrit: Il leur donna le pain du ciel à manger.
  2. Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, Moïse ne vous a pas donné le pain du ciel, mais mon Père vous donne le vrai pain du ciel;
  3. car le pain de Dieu, c'est celui qui descend du ciel et qui donne la vie au monde.
  4. Ils lui dirent: Seigneur, donne-nous toujours ce pain.
  5. Jésus leur dit: Je suis le pain de vie. Celui qui vient à moi n'aura jamais faim, et celui qui croit en moi n'aura jamais soif.
  1. Our forefathers ate the manna in the desert; as it is written: 'He gave them bread from heaven to eat.'"
  2. Jesus said to them, "I tell you the truth, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven.
  3. For the bread of God is he who comes down from heaven and gives life to the world."
  4. "Sir," they said, "from now on give us this bread."
  5. Then Jesus declared, "I am the bread of life. He who comes to me will never go hungry, and he who believes in me will never be thirsty.
  1. 그러나 내가 너희더러 이르기를 너희는 나를 보고도 믿지 아니하는도다 하였느니라
  2. 아버지께서 내게 주시는 者(자)는 다 내게로 올 것이요 내게 오는 者(자)는 내가 決(결)코 내어 쫓지 아니하리라
  3. 내가 하늘로서 내려온 것은 내 뜻을 行(행)하려 함이 아니요
  4. 나를 보내신 이의 뜻을 行(행)하려 함이니라 나를 보내신 이의 뜻은 내게 주신 者(자) 中(중)에 내가 하나도 잃어 버리지 아니하고 마지막 날에 다시 살리는 이것이니라
  5. 내 아버지의 뜻은 아들을 보고 믿는 者(자)마다 永生(영생)을 얻는 이것이니 마지막 날에 내가 이를 다시 살리리라 하시니라

요6:26?
요10:29 요17:6 요17:9 요17:24 요6:39 요17:2 요10:28 요17:12
요3:13 요5:30
요4:34 요10:28,29 마18:14 요6:37 요17:12 요18:9 요6:40 요6:44 요6:54 요11:25 고전6:14
요12:45 요14:17 요14:19 요6:47 요3:15,16 요6:27 요6:54 요4:14
  1. Mais, je vous l'ai dit, vous m'avez vu, et vous ne croyez point.
  2. Tous ceux que le Père me donne viendront à moi, et je ne mettrai pas dehors celui qui vient à moi;
  3. car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé.
  4. Or, la volonté de celui qui m'a envoyé, c'est que je ne perde rien de tout ce qu'il m'a donné, mais que je le ressuscite au dernier jour.
  5. La volonté de mon Père, c'est que quiconque voit le Fils et croit en lui ait la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour.
  1. But as I told you, you have seen me and still you do not believe.
  2. All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away.
  3. For I have come down from heaven not to do my will but to do the will of him who sent me.
  4. And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all that he has given me, but raise them up at the last day.
  5. For my Father's will is that everyone who looks to the Son and believes in him shall have eternal life, and I will raise him up at the last day."
  1. 自己(자기)가 하늘로서 내려온 떡이라 하시므로 유대人(인)들이 예수께 對(대)하여 수군거려
  2. 가로되 이는 요셉의 아들 예수가 아니냐 그 父母(부모)를 우리가 아는데 제가 지금 어찌하여 하늘로서 내려왔다 하느냐
  3. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 너희는 서로 수군거리지 말라
  4. 나를 보내신 아버지께서 이끌지 아니하면 아무라도 내게 올 수 없으니 오는 그를 내가 마지막 날에 다시 살리리라
  5. 先知者(선지자)의 글에 저희가 다 하나님의 가르치심을 받으리라 記錄(기록)되었은즉 아버지께 듣고 배운 사람마다 내게로 오느니라

요6:33 요6:35 요6:38
요1:45 마13:55 요7:27,28

요12:32 렘31:3 호11:4 요6:65 요4:23 요6:39
사54:13 렘31:33,34 히8:10,11 고전2:13 살전4:9 요일2:20 요6:37
  1. Les Juifs murmuraient à son sujet, parce qu'il avait dit: Je suis le pain qui est descendu du ciel.
  2. Et ils disaient: N'est-ce pas là Jésus, le fils de Joseph, celui dont nous connaissons le père et la mère? Comment donc dit-il: Je suis descendu du ciel?
  3. Jésus leur répondit: Ne murmurez pas entre vous.
  4. Nul ne peut venir à moi, si le Père qui m'a envoyé ne l'attire; et je le ressusciterai au dernier jour.
  5. Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement vient à moi.
  1. At this the Jews began to grumble about him because he said, "I am the bread that came down from heaven."
  2. They said, "Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say, 'I came down from heaven'?"
  3. "Stop grumbling among yourselves," Jesus answered.
  4. "No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up at the last day.
  5. It is written in the Prophets: 'They will all be taught by God.' Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me.
  1. 이는 아버지를 본 者(자)가 다 있는 것이 아니라 오직 하나님에게서 온 者(자)만 아버지를 보았느니라
  2. 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 믿는 者(자)는 永生(영생)을 가졌나니
  3. 내가 곧 生命(생명)의 떡이로다
  4. 너희 祖上(조상)들은 曠野(광야)에서 만나를 먹었어도 죽었거니와
  5. 이는 하늘로서 내려오는 떡이니 사람으로 하여금 먹고 죽지 아니하게 하는 것이니라

요1:18 요7:29 요3:32 요8:38
요3:36
요6:35
요6:31 요6:58
요6:33 요6:51 요6:58
  1. C'est que nul n'a vu le Père, sinon celui qui vient de Dieu; celui-là a vu le Père.
  2. En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle.
  3. Je suis le pain de vie.
  4. Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts.
  5. C'est ici le pain qui descend du ciel, afin que celui qui en mange ne meure point.
  1. No one has seen the Father except the one who is from God; only he has seen the Father.
  2. I tell you the truth, he who believes has everlasting life.
  3. I am the bread of life.
  4. Your forefathers ate the manna in the desert, yet they died.
  5. But here is the bread that comes down from heaven, which a man may eat and not die.
  1. 나는 하늘로서 내려온 산 떡이니 사람이 이 떡을 먹으면 永生(영생)하리라 나의 줄 떡은 곧 世上(세상)의 生命(생명)을 爲(위)한 내 살이로라 하시니라
  2. 이러므로 유대人(인)들이 서로 다투어 가로되 이 사람이 어찌 能(능)히 제 살을 우리에게 주어 먹게 하겠느냐
  3. 예수께서 이르시되 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 人子(인자)의 살을 먹지 아니하고 人子(인자)의 피를 마시지 아니하면 너희 속에 生命(생명)이 없느니라
  4. 내 살을 먹고 내 피를 마시는 者(자)는 永生(영생)을 가졌고 마지막 날에 내가 그를 다시 살리리니
  5. 내 살은 참된 糧食(량식)이요 내 피는 참된 飮料(음료)로다

요3:13 요6:57 눅22:19 요6:53~56 요1:14
요9:16 요10:19 요6:60 요3:9
요6:27 요20:31
요6:40 요6:39
  1. Je suis le pain vivant qui est descendu du ciel. Si quelqu'un mange de ce pain, il vivra éternellement; et le pain que je donnerai, c'est ma chair, que je donnerai pour la vie du monde.
  2. Là-dessus, les Juifs disputaient entre eux, disant: Comment peut-il nous donner sa chair à manger?
  3. Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, si vous ne mangez la chair du Fils de l'homme, et si vous ne buvez son sang, vous n'avez point la vie en vous-mêmes.
  4. Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour.
  5. Car ma chair est vraiment une nourriture, et mon sang est vraiment un breuvage.
  1. I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world."
  2. Then the Jews began to argue sharply among themselves, "How can this man give us his flesh to eat?"
  3. Jesus said to them, "I tell you the truth, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you.
  4. Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
  5. For my flesh is real food and my blood is real drink.
  1. 내 살을 먹고 내 피를 마시는 者(자)는 내 안에 居(거)하고 나도 그 안에 居(거)하나니
  2. 살아 계신 아버지께서 나를 보내시매 내가 아버지로 因(인)하여 사는 것같이 나를 먹는 그 사람도 나로 因(인)하여 살리라
  3. 이것은 하늘로서 내려온 떡이니 祖上(조상)들이 먹고도 죽은 그것과 같지 아니하여 이 떡을 먹는 者(자)는 永遠(영원)히 살리라
  4. 이 말씀은 예수께서 가버나움 會堂(회당)에서 가르치실 때에 하셨느니라
  5. 弟子(제자) 中(중) 여럿이 듣고 말하되 이 말씀은 어렵도다 누가 들을 수 있느냐 한대

요5:26 마16:16 요3:17 요11:25 계1:18
요6:31 요6:33 요6:49~51
요6:24
요6:66 요6:64 유1:15
  1. Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi, et je demeure en lui.
  2. Comme le Père qui est vivant m'a envoyé, et que je vis par le Père, ainsi celui qui me mange vivra par moi.
  3. C'est ici le pain qui est descendu du ciel. Il n'en est pas comme de vos pères qui ont mangé la manne et qui sont morts: celui qui mange ce pain vivra éternellement.
  4. Jésus dit ces choses dans la synagogue, enseignant à Capernaüm.
  5. Plusieurs de ses disciples, après l'avoir entendu, dirent: Cette parole est dure; qui peut l'écouter?
  1. Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
  2. Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me.
  3. This is the bread that came down from heaven. Your forefathers ate manna and died, but he who feeds on this bread will live forever."
  4. He said this while teaching in the synagogue in Capernaum.
  5. On hearing it, many of his disciples said, "This is a hard teaching. Who can accept it?"
  1. 예수께서 스스로 弟子(제자)들이 이 말씀에 對(대)하여 수군거리는 줄 아시고 가라사대 이 말이 너희에게 걸림이 되느냐
  2. 그러면 너희가 人子(인자)의 以前(이전) 있던 곳으로 올라가는 것을 볼 것 같으면 어찌 하려느냐
  3. 살리는 것은 靈(영)이니 肉(육)은 無益(무익)하니라 내가 너희에게 이른 말이 靈(영)이요 生命(생명)이라
  4. 그러나 너희 中(중)에 믿지 아니하는 者(자)들이 있느니라 하시니 이는 예수께서 믿지 아니하는 者(자)들이 누구며 自己(자기)를 팔 者(자)가 누군지 처음부터 아심이러라
  5. 또 가라사대 이러하므로 前(전)에 너희에게 말하기를 내 아버지께서 오게 하여 주지 아니하시면 누구든지 내게 올 수 없다 하였노라 하시니라

요2:24,25
요6:27 요17:5 요3:13 막16:19
고전15:45 고후3:6 요3:6 요6:68
요6:66 요6:71 요13:11
요6:44,45 요3:27
  1. Jésus, sachant en lui-même que ses disciples murmuraient à ce sujet, leur dit: Cela vous scandalise-t-il?
  2. Et si vous voyez le Fils de l'homme monter où il était auparavant?...
  3. C'est l'esprit qui vivifie; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie.
  4. Mais il en est parmi vous quelques-uns qui ne croient point. Car Jésus savait dès le commencement qui étaient ceux qui ne croyaient point, et qui était celui qui le livrerait.
  5. Et il ajouta: C'est pourquoi je vous ai dit que nul ne peut venir à moi, si cela ne lui a été donné par le Père.
  1. Aware that his disciples were grumbling about this, Jesus said to them, "Does this offend you?
  2. What if you see the Son of Man ascend to where he was before!
  3. The Spirit gives life; the㫀˳ 㫀˳ ʷ 並˥ 㬨˳ 㫠˳ 䀀 㫠˳ o you are spirit and they are life.
  4. Yet there are some of you who do not believe." For Jesus had known from the beginning which of them did not believe and who would betray him.
  5. He went on to say, "This is why I told you that no one can come to me unless the Father has enabled him."
  1. 이러므로 弟子(제자) 中(중)에 많이 물러가고 다시 그와 함께 다니지 아니하더라
  2. 예수께서 열 두 弟子(제자)에게 이르시되 너희도 가려느냐
  3. 시몬 베드로가 對答(대답)하여 主(주)여, 永生(영생)의 말씀이 계시매 우리가 뉘게로 가오리이까
  4. 우리가 主(주)는 하나님의 거룩하신 者(자)신줄 믿고 알았삽나이다
  5. 예수께서 對答(대답)하시되 내가 너희 열 둘을 擇(택)하지 아니하였느냐 그러나 너희 中(중)에 한 사람은 魔鬼(마귀)니라 하시니

요6:60 요6:64
요6:70,71
행5:20 요12:50 요17:8
요1:49 막1:24 요11:27 요일4:16
요13:18 요13:2 요13:27 요17:12
  1. Dès ce moment, plusieurs de ses disciples se retirèrent, et ils n'allaient plus avec lui.
  2. Jésus donc dit aux douze: Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller?
  3. Simon Pierre lui répondit: Seigneur, à qui irions-nous? Tu as les paroles de la vie éternelle.
  4. Et nous avons cru et nous avons connu que tu es le Christ, le Saint de Dieu.
  5. Jésus leur répondit: N'est-ce pas moi qui vous ai choisis, vous les douze? Et l'un de vous est un démon!
  1. From this time many of his disciples turned back and no longer followed him.
  2. "You do not want to leave too, do you?" Jesus asked the Twelve.
  3. Simon Peter answered him, "Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
  4. We believe and know that you are the Holy One of God."
  5. Then Jesus replied, "Have I not chosen you, the Twelve? Yet one of you is a devil!"
  1. 이 말씀은 가룟 시몬의 아들 유다를 가리키심이라 저는 열 둘 中(중)의 하나로 예수를 팔 者(자)러라

요13:26 요6:64 요6:67
  1. Il parlait de Judas Iscariot, fils de Simon; car c'était lui qui devait le livrer, lui, l'un des douze.
  1. (He meant Judas, the son of Simon Iscariot, who, though one of the Twelve, was later to betray him.)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼