목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(Actes) 23장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 바울이 公會(공회)를 注目(주목)하여 가로되 여러분 兄弟(형제)들아 오늘날까지 내가 凡事(범사)에 良心(량심)을 따라 하나님을 섬겼노라 하거늘
  2. 大祭司長(대제사장) 아나니아가 바울 곁에 섰는 사람들에게 그 입을 치라 命(명)하니
  3. 바울이 가로되 灰漆(회칠)한 담이여 하나님이 너를 치시리로다 네가 나를 律法(률법)대로 判斷(판단)한다고 앉아서 律法(률법)을 어기고 나를 치라 하느냐 하니
  4. 곁에 선 사람들이 말하되 하나님의 大祭司長(대제사장)을 네가 辱(욕)하느냐
  5. 바울이 가로되 兄弟(형제)들아 나는 그가 大祭司長(대제사장)인 줄 알지 못하였노라 記錄(기록)하였으되 너희 百姓(백성)의 官員(관원)을 誹謗(비방)치 말라 하였느니라 하더라

고후1:12 딤후1:3 행24:16 욥27:5,6 고전4:4 고후4:2 고후5:11 히13:18
행24:1 왕상22:24 애3:30 미5:1 고후11:20요18:22
마23:27 사30:13 겔13:10~14 신25:1,2요7:51
삼상2:28 시106:16
행24:17 출22:28
  1. Paul, les regards fixés sur le sanhédrin, dit: Hommes frères, c'est en toute bonne conscience que je me suis conduit jusqu'à ce jour devant Dieu...
  2. Le souverain sacrificateur Ananias ordonna à ceux qui étaient près de lui de le frapper sur la bouche.
  3. Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, muraille blanchie! Tu es assis pour me juger selon la loi, et tu violes la loi en ordonnant qu'on me frappe!
  4. Ceux qui étaient près de lui dirent: Tu insultes le souverain sacrificateur de Dieu!
  5. Et Paul dit: Je ne savais pas, frères, que ce fût le souverain sacrificateur; car il est écrit: Tu ne parleras pas mal du chef de ton peuple.
  1. Paul looked straight at the Sanhedrin and said, "My brothers, I have fulfilled my duty to God in all good conscience to this day."
  2. At this the high priest Ananias ordered those standing near Paul to strike him on the mouth.
  3. Then Paul said to him, "God will strike you, you whitewashed wall! You sit there to judge me according to the law, yet you yourself violate the law by commanding that I be struck!"
  4. Those who were standing near Paul said, "You dare to insult God's high priest?"
  5. Paul replied, "Brothers, I did not realize that he was the high priest; for it is written: 'Do not speak evil about the ruler of your people.'"
  1. 바울이 그 한 部分(부분)은 사두개人(인)이요 한 部分(부분)은 바리새人(인)인 줄 알고 公會(공회)에서 외쳐 가로되 여러분 兄弟(형제)들아 나는 바리새人(인)이요 또 바리새人(인)의 아들이라 죽은 者(자)의 所望(소망) 곧 復活(부활)을 因(인)하여 내가 審問(심문)을 받노라
  2. 그 말을 한즉 바리새人(인)과 사두개人(인) 사이에 다툼이 생겨 무리가 나누이니
  3. 이는 사두개人(인)은 復活(부활)도 없고 天使(천사)도 없고 靈(영)도 없다 하고 바리새人(인)은 다 있다 함이라
  4. 크게 훤화가 일어날새 바리새人(인) 便(편)에서 몇 書記官(서기관)이 일어나 다투어 가로되 우리가 이 사람을 보매 惡(악)한 것이 없도다 或(혹) 靈(영)이나 或(혹) 天使(천사)가 저더러 말하였으면 어찌 하겠느뇨 하여
  5. 큰 紛爭(분쟁)이 생기니 千夫長(천부장)이 바울이 저희에게 찢겨질까 하여 軍士(군사)를 命(명)하여 내려가 무리 가운데서 빼앗아 가지고 營門(영문)으로 들어가라 하니라

마2:23 행26:5 빌3:5 행2:26,27골1:5 행24:15 행24:21 행26:6~8 행28:20

눅20:27고전15:12
행4:5 막2:16 눅5:30 행23:29 행22:7 행22:17,18 요12:29
행23:16 행23:32 행21:34 행22:24
  1. Paul, sachant qu'une partie de l'assemblée était composée de sadducéens et l'autre de pharisiens, s'écria dans le sanhédrin: Hommes frères, je suis pharisien, fils de pharisien; c'est à cause de l'espérance et de la résurrection des morts que je suis mis en jugement.
  2. Quand il eut dit cela, il s'éleva une discussion entre les pharisiens et les sadducéens, et l'assemblée se divisa.
  3. Car les sadducéens disent qu'il n'y a point de résurrection, et qu'il n'existe ni ange ni esprit, tandis que les pharisiens affirment les deux choses.
  4. Il y eut une grande clameur, et quelques scribes du parti des pharisiens, s'étant levés, engagèrent un vif débat, et dirent: Nous ne trouvons aucun mal en cet homme; peut-être un esprit ou un ange lui a-t-il parlé.
  5. Comme la discorde allait croissant, le tribun craignant que Paul ne fût mis en pièces par ces gens, fit descendre les soldats pour l'enlever du milieu d'eux et le conduire à la forteresse.
  1. Then Paul, knowing that some of them were Sadducees and the others Pharisees, called out in the Sanhedrin, "My brothers, I am a Pharisee, the son of a Pharisee. I stand on trial because of my hope in the resurrection of the dead."
  2. When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
  3. (The Sadducees say that there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but the Pharisees acknowledge them all.)
  4. There was a great uproar, and some of the teachers of the law who were Pharisees stood up and argued vigorously. "We find nothing wrong with this man," they said. "What if a spirit or an angel has spoken to him?"
  5. The dispute became so violent that the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them. He ordered the troops to go down and take him away from them by force and bring him into the barracks.
  1. 그날 밤에 主(주)께서 바울 곁에 서서 이르시되 膽大(담대)하라 네가 예루살렘에서 나의 일을 證據(증거)한 것같이 로마에서도 證據(증거)하여야 하리라 하시니라
  2. 날이 새매 유대人(인)들이 黨(당)을 지어 盟誓(맹서)하되 바울을 죽이기 前(전)에는 먹지도 아니하고 마시지도 아니하겠다 하고
  3. 이같이 同盟(동맹)한 者(자)가 四十餘(사십여) 名(명)이더라
  4. 大祭司長(대제사장)들과 長老(장로)들에게 가서 말하되 우리가 바울을 죽이기 前(전)에는 아무 것도 먹지 않기로 굳게 盟誓(맹서)하였으니
  5. 이제 너희는 그의 事實(사실)을 더 仔細(자세)히 알아볼 樣(양)으로 公會(공회)와 함께 千夫長(천부장)에게 請(청)하여 바울을 너희에게로 데리고 내려오게 하라 우리는 그가 가까이 오기 前(전)에 죽이기로 準備(준비)하였노라 하더니

행18:9 행27:23 삼상3:10 딤후4:17 행19:21 행22:15
행23:30 행23:14 행23:21


  1. La nuit suivante, le Seigneur apparut à Paul, et dit: Prends courage; car, de même que tu as rendu témoignage de moi dans Jérusalem, il faut aussi que tu rendes témoignage dans Rome.
  2. Quand le jour fut venu, les Juifs formèrent un complot, et firent des imprécations contre eux-mêmes, en disant qu'ils s'abstiendraient de manger et de boire jusqu'à ce qu'ils eussent tué Paul.
  3. Ceux qui formèrent ce complot étaient plus de quarante,
  4. et ils allèrent trouver les principaux sacrificateurs et les anciens, auxquels ils dirent: Nous nous sommes engagés, avec des imprécations contre nous-mêmes, à ne rien manger jusqu'à ce que nous ayons tué Paul.
  5. Vous donc, maintenant, adressez-vous avec le sanhédrin au tribun, pour qu'il l'amène devant vous, comme si vous vouliez examiner sa cause plus exactement; et nous, avant qu'il approche, nous sommes prêts à le tuer.
  1. The following night the Lord stood near Paul and said, "Take courage! As you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome."
  2. The next morning the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.
  3. More than forty men were involved in this plot.
  4. They went to the chief priests and elders and said, "We have taken a solemn oath not to eat anything until we have killed Paul.
  5. Now then, you and the Sanhedrin petition the commander to bring him before you on the pretext of wanting more accurate information about his case. We are ready to kill him before he gets here."
  1. 바울의 甥姪(생질)이 그들이 埋伏(매복)하여 있다 함을 듣고 와서 營門(영문)에 들어가 바울에게 告(고)한지라
  2. 바울이 한 百夫長(백부장)을 請(청)하여 가로되 이 靑年(청년)을 千夫長(천부장)에게로 引導(인도)하라 그에게 무슨 할 말이 있다 하니
  3. 千夫長(천부장)에게로 데리고 가서 가로되 罪囚(죄수) 바울이 나를 불러 이 靑年(청년)이 當身(당신)께 할 말이 있다 하여 데리고 가기를 請(청)하더이다 하매
  4. 千夫長(천부장)이 그 손을 잡고 물러가서 從容(종용)히 묻되 내게 할 말이 무엇이냐
  5. 對答(대답)하되 유대人(인)들이 共謀(공모)하기를 저희들이 바울에 對(대)하여 더 仔細(자세)한 것을 묻기 爲(위)함이라 하고 來日(래일) 그를 데리고 公會(공회)로 내려오기를 當身(당신)께 請(청)하자 하였으니

롬16:7(?) 행23:10 행23:32

엡3:1

행23:14,15
  1. Le fils de la soeur de Paul, ayant eu connaissance du guet-apens, alla dans la forteresse en informer Paul.
  2. Paul appela l'un des centeniers, et dit: Mène ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose à lui rapporter.
  3. Le centenier prit le jeune homme avec lui, le conduisit vers le tribun, et dit: Le prisonnier Paul m'a appelé, et il m'a prié de t'amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire.
  4. Le tribun, prenant le jeune homme par la main, et se retirant à l'écart, lui demanda: Qu'as-tu à m'annoncer?
  5. Il répondit: Les Juifs sont convenus de te prier d'amener Paul demain devant le sanhédrin, comme si tu devais t'enquérir de lui plus exactement.
  1. But when the son of Paul's sister heard of this plot, he went into the barracks and told Paul.
  2. Then Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the commander; he has something to tell him."
  3. So he took him to the commander. The centurion said, "Paul, the prisoner, sent for me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you."
  4. The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked, "What is it you want to tell me?"
  5. He said: "The Jews have agreed to ask you to bring Paul before the Sanhedrin tomorrow on the pretext of wanting more accurate information about him.
  1. 當身(당신)은 저희 請(청)함을 좇지 마옵소서 저희 中(중)에서 바울을 죽이기 前(전)에는 먹지도 않고 마시지도 않기로 盟誓(맹서)한 者(자) 四十餘(사십여) 名(명)이 그를 죽이려고 숨어서 지금 다 準備(준비)하고 當身(당신)의 許諾(허락)만 기다리나이다 하매
  2. 이에 千夫長(천부장)이 靑年(청년)을 보내며 警戒(경계)하되 이 일을 내게 告(고)하였다고 아무에게도 이르지 말라 하고
  3. 百夫長(백부장) 둘을 불러 이르되 밤 第(제) 三時(삼시)에 가이사랴까지 갈 步兵(보병) 二百(이백) 名(명)과 馬兵(마병) 七十(칠십) 名(명)과 槍軍(창군) 二百(이백) 名(명)을 準備(준비)하라 하고
  4. 또 바울을 태워 總督(총독) 벨릭스에게로 無事(무사)히 보내기 爲(위)하여 짐승을 準備(준비)하라 命(명)하며
  5. 또 이 아래와 같이 便紙(편지)하니 일렀으되

행23:12 행23:14


행23:33 행24:1 행24:10 행26:30눅20:20 행23:26 행24:3 행25:14
  1. Ne les écoute pas, car plus de quarante d'entre eux lui dressent un guet-apens, et se sont engagés, avec des imprécations contre eux-mêmes, à ne rien manger ni boire jusqu'à ce qu'ils l'aient tué; maintenant ils sont prêts, et n'attendent que ton consentement.
  2. Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne parler à personne de ce rapport qu'il lui avait fait.
  3. Ensuite il appela deux des centeniers, et dit: Tenez prêts, dès la troisième heure de la nuit, deux cents soldats, soixante-dix cavaliers et deux cents archers, pour aller jusqu'à Césarée.
  4. Qu'il y ait aussi des montures pour Paul, afin qu'on le mène sain et sauf au gouverneur Félix.
  5. Il écrivit une lettre ainsi conçue:
  1. Don't give in to them, because more than forty of them are waiting in ambush for him. They have taken an oath not to eat or drink until they have killed him. They are ready now, waiting for your consent to their request."
  2. The commander dismissed the young man and cautioned him, "Don't tell anyone that you have reported this to me."
  3. Then he called two of his centurions and ordered them, "Get ready a detachment of two hundred soldiers, seventy horsemen and two hundred spearmen to go to Caesarea at nine tonight.
  4. Provide mounts for Paul so that he may be taken safely to Governor Felix."
  5. He wrote a letter as follows:
  1. 글라우디오 루시아는 總督(총독) 벨릭스 閣下(각하)에게 問安(문안)하노이다
  2. 이 사람이 유대人(인)들에게 잡혀 죽게 된 것을 내가 로마 사람인줄 들어 알고 軍士(군사)를 거느리고 가서 救援(구원)하여다가
  3. 유대人(인)들이 무슨 일로 그를 訟事(송사)하는지 알고자 하여 저희 公會(공회)로 데리고 내려갔더니
  4. 訟事(송사)하는 것이 저희 律法(률법) 問題(문제)에 關(관)한 것뿐이요 한 가지도 죽이거나 結縛(결박)할 事件(사건)이 없음을 發見(발견)하였나이다
  5. 그러나 이 사람을 害(해)하려는 奸計(간계)가 있다고 누가 내게 알게 하기로 곧 當身(당신)께로 보내며 또 訟事(송사)하는 사람들도 當身(당신) 앞에서 그를 對(대)하여 말하라 하였나이다 하였더라

행24:3 행15:23
행21:27 행21:32,33 행22:25~29
행22:30
행18:15 행25:19 행25:25 행26:31 행28:18행23:9
행23:12행9:24 행23:20 행23:35행24:19 행25:16
  1. Claude Lysias au très excellent gouverneur Félix, salut!
  2. Cet homme, dont les Juifs s'étaient saisis, allait être tué par eux, lorsque je survins avec des soldats et le leur enlevai, ayant appris qu'il était Romain.
  3. Voulant connaître le motif pour lequel ils l'accusaient, je l'amenai devant leur sanhédrin.
  4. J'ai trouvé qu'il était accusé au sujet de questions relatives à leur loi, mais qu'il n'avait commis aucun crime qui mérite la mort ou la prison.
  5. Informé que les Juifs lui dressaient des embûches, je te l'ai aussitôt envoyé, en faisant savoir à ses accusateurs qu'ils eussent à s'adresser eux-mêmes à toi. Adieu.
  1. Claudius Lysias, To His Excellency, Governor Felix: Greetings.
  2. This man was seized by the Jews and they were about to kill him, but I came with my troops and rescued him, for I had learned that he is a Roman citizen.
  3. I wanted to know why they were accusing him, so I brought him to their Sanhedrin.
  4. I found that the accusation had to do with questions about their law, but there was no charge against him that deserved death or imprisonment.
  5. When I was informed of a plot to be carried out against the man, I sent him to you at once. I also ordered his accusers to present to you their case against him.
  1. 步兵(보병)이 命(명)을 받은 대로 밤에 바울을 데리고 안디바드리에 이르러
  2. 이튿날 馬兵(마병)으로 바울을 護送(호송)하게 하고 營門(영문)으로 돌아가니라
  3. 저희가 가이사랴에 들어가서 便紙(편지)를 總督(총독)에게 드리고 바울을 그 앞에 세우니
  4. 總督(총독)이 읽고 바울더러 어느 領地(령지) 사람이냐 물어 길리기아 사람인줄 알고
  5. 가로되 너를 訟事(송사)하는 사람들이 오거든 네 말을 들으리라 하고 헤롯宮(궁)에 그를 지키라 命(명)하니라


행23:10 행23:16
행23:25
행21:39
행23:30 마27:27
  1. Les soldats, selon l'ordre qu'ils avaient reçu, prirent Paul, et le conduisirent pendant la nuit jusqu'à Antipatris.
  2. Le lendemain, laissant les cavaliers poursuivre la route avec lui, ils retournèrent à la forteresse.
  3. Arrivés à Césarée, les cavaliers remirent la lettre au gouverneur, et lui présentèrent Paul.
  4. Le gouverneur, après avoir lu la lettre, demanda de quelle province était Paul. Ayant appris qu'il était de la Cilicie:
  5. Je t'entendrai, dit-il, quand tes accusateurs seront venus. Et il ordonna qu'on le gardât dans le prétoire d'Hérode.
  1. So the soldiers, carrying out their orders, took Paul with them during the night and brought him as far as Antipatris.
  2. The next day they let the cavalry go on with him, while they returned to the barracks.
  3. When the cavalry arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him.
  4. The governor read the letter and asked what province he was from. Learning that he was from Cilicia,
  5. he said, "I will hear your case when your accusers get here." Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod's palace.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼