- 내가 으해 아래서 한가지 弊端(폐단) 있는 것을 보았나니 이는 사람에게 重(중)한 것이라
- 이어떤 사람은 ㅐ그 心靈(심령)의 모든 所願(소원)에 不足(부족)함이 없어 財物(재물)과 富饒(부요)와 尊貴(존귀)를 ㄱ하나님께 받았으나 ㄴ能(능)히 누리게 하심을 얻지 못하였으므로 다른 사람이 누리나니 이것도 헛되어 惡(악)한 病(병)이로다
- 사람이 비록 一百(일백) 子女(자녀)를 낳고 또 長壽(장수)하여 ㄷ사는 날이 많을지라도 그 心靈(심령)에 ㄹ樂(낙)이 足(족)하지 못하고 또 그 몸이 ㅁ埋葬(매장)되지 못하면 나는 이르기를 ㅂ落胎(락태)된 者(자)가 저보다 낫다 하노니
- 落胎(락태)된 者(자)는 헛되이 왔다가 어두운 中(중)에 가매 그 이름이 어두움에 덮이니
- ㅅ햇빛을 보지 못하고 알지 못하나 이가 ㅇ저보다 平安(평안)함이라
| 으전5:13 이전5:19 ㅐ시17:14 시73:7 욥21:7~13 ㄱ왕상3:13 ㄴ전5:19 눅12:20 ㄷ창47:8,9 ㄹ전6:6 ㅁ사14:20 렘8:2 렘22:19 왕하9:35 ㅂ전4:3 욥3:16
ㅅ전7:11 전11:7 ㅇ전4:6 | - 私は日の下で,もう1つの悪があるのを見た.それは人の上に重くのしかかっている.
- 神が富と財宝と誉れとを与え,彼の望むもので何一つ欠けたもののない人がいる.しかし,神は,この人がそれを楽しむことを許さず,外国人がそれを楽しむようにされる.これはむなしいことで,それは悪い病だ.
- もし人が百人の子どもを持ち,多くの年月を生き,彼の年が多くなっても彼が幸いで満たされることなく,墓にも葬られなかったなら,私は言う,死産の子のほうが彼よりはましだと.
- その子はむなしく生まれて来て,やみの中に去り,その名はやみの中に消される.
- 太陽も見ず,何も知らずに.しかし,この子のほうが彼よりは安らかである.
| - I have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on men:
- God gives a man wealth, possessions and honor, so that he lacks nothing his heart desires, but God does not enable him to enjoy them, and a stranger enjoys them instead. This is meaningless, a grievous evil.
- A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
- It comes without meaning, it departs in darkness, and in darkness its name is shrouded.
- Though it never saw the sun or knew anything, it has more rest than does that man--
|