목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

전도서(傳道の書) 6장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 내가 해 아래서 한가지 弊端(폐단) 있는 것을 보았나니 이는 사람에게 重(중)한 것이라
  2. 어떤 사람은 그 心靈(심령)의 모든 所願(소원)에 不足(부족)함이 없어 財物(재물)과 富饒(부요)와 尊貴(존귀)를 하나님께 받았으나 能(능)히 누리게 하심을 얻지 못하였으므로 다른 사람이 누리나니 이것도 헛되어 惡(악)한 病(병)이로다
  3. 사람이 비록 一百(일백) 子女(자녀)를 낳고 또 長壽(장수)하여 사는 날이 많을지라도 그 心靈(심령)에 樂(낙)이 足(족)하지 못하고 또 그 몸이 埋葬(매장)되지 못하면 나는 이르기를 落胎(락태)된 者(자)가 저보다 낫다 하노니
  4. 落胎(락태)된 者(자)는 헛되이 왔다가 어두운 中(중)에 가매 그 이름이 어두움에 덮이니
  5. 햇빛을 보지 못하고 알지 못하나 이가 저보다 平安(평안)함이라

전5:13
전5:19 시17:14 시73:7 욥21:7~13 왕상3:13 전5:19 눅12:20
창47:8,9 전6:6 사14:20 렘8:2 렘22:19 왕하9:35 전4:3 욥3:16

전7:11 전11:7 전4:6
  1. 私は日の下で,もう1つの悪があるのを見た.それは人の上に重くのしかかっている.
  2. 神が富と財宝と誉れとを与え,彼の望むもので何一つ欠けたもののない人がいる.しかし,神は,この人がそれを楽しむことを許さず,外国人がそれを楽しむようにされる.これはむなしいことで,それは悪い病だ.
  3. もし人が百人の子どもを持ち,多くの年月を生き,彼の年が多くなっても彼が幸いで満たされることなく,墓にも葬られなかったなら,私は言う,死産の子のほうが彼よりはましだと.
  4. その子はむなしく生まれて来て,やみの中に去り,その名はやみの中に消される.
  5. 太陽も見ず,何も知らずに.しかし,この子のほうが彼よりは安らかである.
  1. I have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on men:
  2. God gives a man wealth, possessions and honor, so that he lacks nothing his heart desires, but God does not enable him to enjoy them, and a stranger enjoys them instead. This is meaningless, a grievous evil.
  3. A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
  4. It comes without meaning, it departs in darkness, and in darkness its name is shrouded.
  5. Though it never saw the sun or knew anything, it has more rest than does that man--
  1. 저가 비록 千年(천년)의 갑절을 산다 할지라도 樂(낙)을 누리지 못하면 마침내 다 한 곳으로 돌아가는 것뿐이 아니냐
  2. 사람의 受苦(수고)는 다 그 입을 爲(위)함이나 그 食慾(식욕)은 차지 아니하느니라
  3. 智慧者(지혜자)가 愚昧者(우매자)보다 나은 것이 무엇이뇨 人生(인생) 앞에서 行(행)할 줄 아는 가난한 者(자)는 무엇이 有益(유익)한고
  4. 눈으로 보는 것이 心靈(심령)의 空想(공상)보다 나으나 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다
  5. 이미 있는 무엇이든지 오래 前(전)부터 그 이름이 稱(칭)한 바 되었으며 사람이 무엇인지도 이미 안 바 되었나니 自己(자기)보다 强(강)한 者(자)와 能(능)히 다툴 수 없느니라


잠16:26
전2:15
전11:9 전1:14
전1:10 전3:15 욥9:32 사45:9 고전10:22
  1. 彼が千年の倍生きても,--しわわせな目に会わなければ,--両者とも同じ所に行くのではないか.
  2. 人の労苦はみな,自分の口のためである.しかし,その食欲は決して満たされない.
  3. 知恵ある者は,愚かな者より何がまさっていよう.人々の前での生き方を知っている貧しい人も,何がまさっていよう.
  4. 目が見るところは,心があこがれることにまさる.これもまた,むなしく,風を追うようなものだ.
  5. 今あるものは,何であるか,すでにその名がつけられ,また彼がどんな人であるかも知られている.彼は彼よりも力のある者と争うことはできない.
  1. even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?
  2. All man's efforts are for his mouth, yet his appetite is never satisfied.
  3. What advantage has a wise man over a fool? What does a poor man gain by knowing how to conduct himself before others?
  4. Better what the eye sees than the roving of the appetite. This too is meaningless, a chasing after the wind.
  5. Whatever exists has already been named, and what man is has been known; no man can contend with one who is stronger than he.
  1. 헛된 것을 더하게 하는 많은 일이 있나니 사람에게 무엇이 有益(유익)하랴
  2. 헛된 生命(생명)의 모든 날을 그림자같이 보내는 一平生(일평생)에 사람에게 무엇이 樂(낙)인지 누가 알며 그 身後(신후)에 해 아래서 무슨 일이 있을 것을 누가 能(능)히 그에게 告(고)하리요


전7:15 전9:9 전8:13 욥14:2 전2:18 전3:22
  1. 多く語れば,それだけむなしさを増す.それは,人にとって何の益になるだろう.
  2. だれが知ろうか,影のように過ごすむなしいつかのままの人生で,何が人のために善であるかを.だれが人に告げることができようか.彼の後に,日の下で何が起こるかを.
  1. The more the words, the less the meaning, and how does that profit anyone?
  2. For who knows what is good for a man in life, during the few and meaningless days he passes through like a shadow? Who can tell him what will happen under the sun after he is gone?

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼