목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

욥기(ヨブ記) 3장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그 後(후)에 욥이 입을 열어 自己(자기)의 生日(생일)을 詛呪(저주)하니라
  2. 욥이 말을 내어 가로되
  3. 나의 난 날이 滅亡(멸망)하였었더라면, 男兒(남아)를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
  4. 그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,
  5. 幽暗(유암)과 死亡(사망)의 그늘이 그 날을 自己(자기) 것이라 主張(주장)하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그 날을 두렵게 하였었더라면

시78:2

욥10:18,19 렘20:14~18

욥10:21,22 욥12:22 욥24:17 욥28:3 욥34:22 욥38:17 시23:4 사9:2 마4:16 눅1:79
  1. その後,ヨブは口を開いて自分の生まれた日をのろった.
  2. ヨブは声を出して言った.
  3. 私の生まれた日は滅びうせよ.「男の子が胎に宿った.」と言ったその夜も.
  4. その日はやみになれ.神もその日を顧みるな.光もその上を照らすな.
  5. やみと暗黒がこれを取り戻し,雲がこの上にとどまれ.昼を暗くするものもそれをおびやかせ.
  1. After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  2. He said:
  3. "May the day of my birth perish, and the night it was said, 'A boy is born!'
  4. That day--may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine upon it.
  5. May darkness and deep shadow claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm its light.
  1. 그 밤이 甚(심)한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 數(수) 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 數(수)에 들지 말았었더라면,
  2. 그 밤이 寂寞(적막)하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,
  3. 날을 詛呪(저주)하는 者(자) 곧 큰 鰐魚(악어)를 激動(격동)시키기에 익숙한 者(자)가 그 밤을 詛呪(저주)하였었더라면,
  4. 그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 光明(광명)을 바랄지라도 얻지 못하며 東(동)틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,
  5. 이는 내 母胎(모태)의 門(문)을 닫지 아니하였고 내 눈으로 患難(환난)을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나



욥41:1
욥41:18
  1. その夜は,暗闇がこれを奪い取るように.これを年の日のうちで喜ばせるな.月の数のうちにも入れるな.
  2. ああ,その夜は,はらむことのないように.その夜には喜びの声も起こらないように.
  3. 日をのろう者,レビヤタンを呼び寄せる者がこれをのろうように.
  4. その夜明けの星は暗くなれ.光を待ち望んでも,それはなく,暁のまぶたのあくのを見ることがないように.
  5. それは,私の母の胎の戸が閉じられず,私の目から苦しみが隠されなかったからだ.
  1. That night--may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
  2. May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.
  3. May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
  4. May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
  5. for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.
  1. 어찌하여 내가 胎(태)에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가
  2. 어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 乳房(유방)이 나로 빨게 하였던가
  3. 그렇지 아니하였던들 이제는 내가 平安(평안)히 누워서 자고 쉬었을 것이니
  4. 自己(자기)를 爲(위)하여 거친 터를 修築(수축)한 世上(세상) 임금들과 議士(의사)들과 함께 있었을 것이요
  5. 或時(혹시) 金(금)을 가지며 銀(은)으로 집에 채운 牧伯(목백)들과 함께 있었을 것이며

욥10:18,19
창30:3 창50:23 사66:12

사58:12
  1. なぜ,私は,胎から出たとき,死ななかったのか.なぜ,私は,生まれ出たとき,息絶えなかったのか.
  2. なぜ,ひざが私を受けたのか.なぜ,私の吸う乳房があったのか.
  3. 今ごろ,私は安らかに横になり,眠って休み,
  4. 自分たちのためにあの廃虚を築いたこの世の王たち,また議官たち.
  5. あるいは黄金を持ち,自分の家を銀で満たした首長たちといっしょにいたことであろうに.
  1. "Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?
  2. Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?
  3. For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
  4. with kings and counselors of the earth, who built for themselves places now lying in ruins,
  5. with rulers who had gold, who filled their houses with silver.
  1. 또 不知中(부지중)에 落胎(락태)한 아이 같아서 世上(세상)에 있지 않았겠고 빛을 보지 못한 아이들 같았었을 것이라
  2. 거기서는 惡(악)한 者(자)가 騷擾(소요)를 그치며 거기서는 困憊(곤비)한 者(자)가 平康(평강)을 얻으며
  3. 거기서는 갇힌 者(자)가 다 함께 平安(평안)히 있어 監督者(감독자)의 소리를 듣지 아니하며
  4. 거기서는 작은 者(자)나 큰 者(자)나 一般(일반)으로 있고 종이 上典(상전)에게서 놓이느니라
  5. 어찌하여 困苦(곤고)한 者(자)에게 빛을 주셨으며 마음이 煩惱(번뇌)한 者(자)에게 生命(생명)을 주셨는고

시58:8 전6:3 고전15:8
욥17:16
출3:7

잠31:6 욥10:1 삼상1:10 왕하4:27
  1. それとも,私は,ひそかにおろされた流産の子のよう.光を見なかった嬰児のようでなかったのか.
  2. かしこでは,悪者どもはいきりたつのをやめ,かしこでは,力のなえた者はいこい,
  3. 捕われ人も共に休み,追い使う者の声も聞かない.
  4. かしこでは,下の者も上の者も同じで,奴隷も主人から解き放たれる.
  5. なぜ,苦しむ者に光が与えられ,心の痛んだ者にいのちが与えられるのだろう.
  1. Or why was I not hidden in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?
  2. There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
  3. Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver's shout.
  4. The small and the great are there, and the slave is freed from his master.
  5. "Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul,
  1. 이러한 者(자)는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 求(구)하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
  2. 무덤을 찾아 얻으면 甚(심)히 기뻐하고 즐거워하나니
  3. 하나님에게 둘러 싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
  4. 나는 먹기 前(전)에 歎息(탄식)이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것 같구나
  5. 나의 두려워하는 그것이 내게 臨(임)하고 나의 무서워하는 그것이 내 몸에 미쳤구나

계9:6 잠2:4

욥1:10 욥19:8 사40:27
시42:3 시80:5 시102:9 시22:1 시38:8
잠10:24
  1. 死を待ち望んでも,死は来ない.それを掘り求めても,隠された宝を掘り求めるにすぎないとは.
  2. 彼らは墓を見つけると,なぜ,歓声を上げて喜び,楽しむのだろう.
  3. 神が囲いに閉じ込めて,自分の道が隠されている人に,なぜ,光が与えられるのだろう.
  4. 実に,私には食物の代わりに嘆きが来て,私のうめき声は水のようにあふれ出る.
  5. 私の最も恐れたものが,私を襲い,私のおびえたものが,私の身にふりかかったからだ.
  1. to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,
  2. who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave?
  3. Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
  4. For sighing comes to me instead of food; my groans pour out like water.
  5. What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me.
  1. 平康(평강)도 없고, 安穩(안온)도 없고, 安息(안식)도 없고, 苦難(고난)만 臨(임)하였구나

  1. 私には安らぎもなく,休みもなく,いこいもなく,心はかき乱されている.
  1. I have no peace, no quietness; I have no rest, but only turmoil."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼