목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

예레미야(エレミヤ書) 8장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 나 여호와가 말하노라 그 때에 사람들이 유다 王(왕)들의 뼈와 그 方伯(방백)들의 뼈와 祭司長(제사장)들의 뼈와 先知者(선지자)들의 뼈와 예루살렘 居民(거민)의 뼈를 그 墓室(묘실)에서 끌어내어
  2. 그들의 사랑하며 섬기며 順從(순종)하며 求(구)하며 敬拜(경배)하던 해와 달과 하늘의 뭇 별 아래 쬐리니 그 뼈가 거두이거나 묻히지 못하여 地面(지면)에서 糞土(분토)같을 것이며
  3. 이 惡(악)한 族屬(족속)의 남아 있는 者(자), 무릇 내게 쫓겨 나서 各處(각처)에 남아 있는 者(자)가 사는 것보다 죽는 것을 願(원)하리라 萬軍(만군)의 여호와의 말이니라
  4. 너는 또 그들에게 말하기를 여호와의 말씀에 사람이 엎드러지면 어찌 일어나지 아니하겠으며 사람이 떠나 갔으면 어찌 돌아오지 아니하겠느냐
  5. 이 예루살렘 百姓(백성)이 恒常(항상) 나를 떠나 물러감은 어찜이뇨 그들이 거짓을 固執(고집)하고 돌아오기를 拒絶(거절)하도다


신4:19 왕하21:3 왕하23:5 욥31:26~28 겔8:16 욥27:19 렘9:22 렘16:4 렘25:33
렘23:3 렘23:8 렘29:14 렘29:18 렘32:37 단9:7 욥3:21,22 욥7:15,16 계9:6
롬11:11
렘2:19 렘7:24 렘9:6
  1. その時,--主の御告げ.--人々はユダの王たちの骨,祭司たちの骨,預言者たちの骨,エルサレムの住民の骨を,彼らの墓からあばき,
  2. それらを,彼らが愛し,仕え,従い,伺いを立て,拝んだ日や月や天の万象の前にさらす.それらは集められることなく,葬られることもなく,地面の肥やしとなる.
  3. また,この悪い一族の中から残された残りの者はみな,わたしが追い散らした残りの者のいるどんな所でも,いのちよりも死を選ぶようになる.--万軍の主の御告げ.--」
  4. あなたは,彼らに言え.主はこう仰せられる.「倒れたら,起き上がれないのだろうか.背信者となったら,悔い改めないのだろうか.
  5. なぜ,この民エルサレムは,背信者となり,背信を続けているのか.彼らは欺きにすがりつき,帰って来ようとしない.
  1. "'At that time, declares the LORD, the bones of the kings and officials of Judah, the bones of the priests and prophets, and the bones of the people of Jerusalem will be removed from their graves.
  2. They will be exposed to the sun and the moon and all the stars of the heavens, which they have loved and served and which they have followed and consulted and worshiped. They will not be gathered up or buried, but will be like refuse lying on the ground.
  3. Wherever I banish them, all the survivors of this evil nation will prefer death to life, declares the LORD Almighty.'
  4. "Say to them, 'This is what the LORD says: "'When men fall down, do they not get up? When a man turns away, does he not return?
  5. Why then have these people turned away? Why does Jerusalem always turn away? They cling to deceit; they refuse to return.
  1. 내가 귀를 기울여 들은즉 그들이 正直(정직)을 말하지 아니하며 그 惡(악)을 뉘우쳐서 나의 行(행)한 것이 무엇인고 말하는 者(자)가 없고 戰場(전장)을 向(향)하여 달리는 말같이 各各(각각) 그 길로 行(행)하도다
  2. 空中(공중)의 鶴(학)은 그 定(정)한 時期(시기)를 알고 斑鳩(반구)와 제비와 두루미는 그 올 때를 지키거늘 내 百姓(백성)은 여호와의 規例(규례)를 알지 못하도다 하셨다 하라
  3. 너희가 어찌 우리는 智慧(지혜)가 있고 우리에게는 여호와의 律法(률법)이 있다 말하겠느뇨 참으로 書記官(서기관)의 거짓 붓이 거짓되게 하였나니
  4. 智慧(지혜)롭다 하는 者(자)들은 羞辱(수욕)을 받으며 驚惶(경황) 中(중)에 잡히리라 보라, 그들이 나 여호와의 말을 버렸으니 그들에게 무슨 智慧(지혜)가 있으랴
  5. 그러므로 내가 그들의 아내를 他人(타인)에게 주겠고 그들의 田地(전지)를 그 차지할 者(자)들에게 주리니 그들은 가장 작은 者(자)로부터 큰 者(자)까지 다 탐남하며 先知者(선지자)로부터 祭司長(제사장)까지 다 거짓을 行(행)함이라

벧후3:9 욥39:19~25
아2:12 사38:14 렘5:4,5 사1:3
롬2:17,18
고전1:19,20 욥5:13
렘8:10~12 렘6:12~15 사56:11
  1. わたしは注意して聞いたが,彼らは正しくないことを語り,『私はなんということをしたのか.』と言って,自分の悪行を悔いる者は,ひとりもいない.彼らはみて,戦いに突入する馬のように,自分の走路に走り去る.
  2. 空のこうのとりも,自分の季節を知っており,山鳩,つばめ,つるも,自分の帰る時を守るのに,わたしの民は主の定めを知らない.
  3. 知恵ある者たちは恥を見,驚きあわてて,捕えられる.見よ.主のことばを退けたからには,彼らに何の知恵があろう.
  4. それゆえ,わたしは彼らの妻を他人に与え,彼らの畑を侵略者に与える.なぜなら,身分の低い者から高い者まで,みな利得をむさぼり,預言者から祭司に至るまで,みな偽りを行なっているからだ.
  1. I have listened attentively, but they do not say what is right. No one repents of his wickedness, saying, "What have I done?" Each pursues his own course like a horse charging into battle.
  2. Even the stork in the sky knows her appointed seasons, and the dove, the swift and the thrush observe the time of their migration. But my people do not know the requirements of the LORD.
  3. "'How can you say, "We are wise, for we have the law of the LORD," when actually the lying pen of the scribes has handled it falsely?
  4. The wise will be put to shame; they will be dismayed and trapped. Since they have rejected the word of the LORD, what kind of wisdom do they have?
  5. Therefore I will give their wives to other men and their fields to new owners. From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit.
  1. 그들이 딸 내 百姓(백성)의 傷處(상처)를 尋常(심상)히 고쳐주며 말하기를 平康(평강)하다, 平康(평강)하다 하나 平康(평강)이 없도다
  2. 그들이 可憎(가증)한 일을 行(행)할 때에 부끄러워하였느냐 아니라 조금도 부끄러워 아니할 뿐 아니라 얼굴도 붉어지지 아니하였느니라 그러므로 그들이 엎드러질 者(자)와 함께 엎드러질 것이라 내가 그들을 벌할 때에 그들이 거꾸러지리라 여호와의 말이니라
  3. 여호와께서 말씀하시되 내가 그들을 殄滅(진멸)하리니 葡萄(포도)나무에 葡萄(포도)가 없을 것이며 無花果(무화과)나무에 無花果(무화과)가 없을 것이며 그 잎사귀가 마를 것이라 내가 그들에게 준 것이 없어지리라 하셨나니
  4. 우리가 어찌 가만히 앉았으랴 모일지어다 우리가 堅固(견고)한 城邑(성읍)들로나 들어가서 거기서 滅亡(멸망)하자 우리가 여호와께 犯罪(범죄)하였으므로 우리 하나님 여호와께서 우리를 滅(멸)하시며 우리에게 毒(독)한 물을 마시우심이니라
  5. 우리가 平康(평강)을 바라나 좋은 것이 없으며 고치심을 입을 때를 바라나 놀라움 뿐이로다

렘8:21
렘3:3 호4:5
습1:2 사5:1,2 욜1:7 마21:19 눅13:6 사1:30
렘4:5 렘23:15 신29:18 렘9:15 렘23:15 애3:15 애3:19 암6:12 계8:11
렘14:19 욥30:26
  1. 彼らは,わたしの民の娘の傷を手軽にいやし,平安がないのに,『平安だ,平安だ.』と言っている.
  2. 彼らは忌みきらうべきことをして,恥を見ただろうか.彼らは少しも恥じず,恥じることも知らない.だから,彼らは,倒れる者の中に倒れ,彼らの刑罰の時,よろめき倒れる.」と主は仰せられる.
  3. 「わたしは彼らは,刈り入れたい.--主の御告げ.--しかし,ぶどうの木には,ぶどうがなく,いちじくの木には,いちじくがなく,葉はしおれている.わたしはそれをなるがままにする.」
  4. どうして,私たちはすわっているのか.集まって,城壁のある町々に行き,そこで死のう.私たちの神,主が,私たちを滅ぼす.主が私たちに毒の水を飲ませられる.私たちが主に罪を犯したからだ.
  5. 平安を待ち望んでも,幸いはなく,癒しの時を待ち望んでも,見よ,恐怖しかない.
  1. They dress the wound of my people as though it were not serious. "Peace, peace," they say, when there is no peace.
  2. Are they ashamed of their loathsome conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when they are punished, says the LORD.
  3. "'I will take away their harvest, declares the LORD. There will be no grapes on the vine. There will be no figs on the tree, and their leaves will wither. What I have given them will be taken from them.'"
  4. "Why are we sitting here? Gather together! Let us flee to the fortified cities and perish there! For the LORD our God has doomed us to perish and given us poisoned water to drink, because we have sinned against him.
  5. We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there was only terror.
  1. 그 말의 부르짖음이 단에서부터 들리고 그 駿馬(준마)들의 우는 소리에 온 땅이 震動(진동)하며 그들이 이르러 이 땅과 그 所有(소유)와 城邑(성읍)과 그 中(중)의 居民(거민)을 삼켰도다
  2. 여호와께서 말씀하시되 내가 術法(술법)으로도 ⴠ̄ ⴠ̄ ㄀ˬ 㩰ʲ ⶈ̄ ⵀ̄ 䀀 ⵀ̄ 없는 뱀과 毒蛇(독사)를 너희 中(중)에 보내리니 그것들이 너희를 물리라 하시도다
  3. 슬프다, 나의 근심이여 어떻게 慰勞(위로)를 얻을 수 있을까 나의 中心(중심)이 煩惱(번뇌)하도다
  4. 딸, 내 百姓(백성)의 甚(심)히 먼 땅에서 부르짖는 소리로다 이르기를 여호와께서 시온에 계시지 아니한가, 그 王(왕)이 그 中(중)에 계시지 아니한가 그러나 여호와께서는 이르시기를 그들이 어찌하여 그 彫刻(조각)한 神像(신상)과 異邦(이방)의 헛된 것들로 나를 激怒(격노)케 하였는고 하시니
  5. 秋收(추수)할 때가 지나고 여름이 다하였으나 우리는 救援(구원)을 얻지 못한다 하는도다

욥39:20 렘4:15 삿5:22 렘49:21 렘51:29 시60:2 렘10:25 렘47:2
시58:4,5 전10:11 레26:22 민21:6
사1:5 애1:13 애1:22 애5:17
사39:3 사33:17 신32:21
  1. 「ダンから馬の鼻息が聞こえる.その荒馬のいななきの声に,全地は震える.彼らは来て,地と,それに満ちるもの,町と,その住民を食らう.
  2. 見よ.わたしが,まじないのきかないコブラや,まむしを,あなたがたの中に送り,あなたがたをかませるからだ.--主の御告げ.--」
  3. 私の悲しみはいやされず,私の心は弱り果てている.
  4. 聞け.遠くの地からの私の民の娘の叫び声を.「主はシオンにおられないのか.シオンの王は,その中におられないのか.」 「なぜ,彼らは自分たちの刻んだ像により,外国のむなしいものによって,わたしの怒りを引き起こしたのか.」
  5. 「刈り入れ時は過ぎ,夏も終わった.それなのに,私たちは救われない.」
  1. The snorting of the enemy's horses is heard from Dan; at the neighing of their stallions the whole land trembles. They have come to devour the land and everything in it, the city and all who live there."
  2. "See, I will send venomous snakes among you, vipers that cannot be charmed, and they will bite you," declares the LORD.
  3. O my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.
  4. Listen to the cry of my people from a land far away: "Is the LORD not in Zion? Is her King no longer there?" "Why have they provoked me to anger with their images, with their worthless foreign idols?"
  5. "The harvest is past, the summer has ended, and we are not saved."
  1. 딸, 내 百姓(백성)이 傷(상)하였으므로 나도 傷(상)하여 슬퍼하며 놀라움에 잡혔도다
  2. 길르앗에는 乳香(유향)이 있지 아니한가 그곳에는 醫師(의사)가 있지 아니한가 딸, 내 百姓(백성)이 治療(치료)를 받지 못함은 어찜인고

렘8:11 렘14:17 사22:4 욥30:30 애4:8 욜2:6 나2:10
렘46:11 창37:25
  1. 私の民の娘の傷のために,私も傷つき,私は憂え,恐怖が,私を捕えた.
  2. 乳香はギルアデにないのか.医者はそこにいないのか.それなのに,なぜ,私の民の娘の傷はいやされなかったのか.
  1. Since my people are crushed, I am crushed; I mourn, and horror grips me.
  2. Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then is there no healing for the wound of my people?

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼