목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

전도서(傳道の書) 5장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 너는 하나님의 殿(전)에 들어갈 때에 네 발을 삼갈지어다 가까이 하여 말씀을 듣는 것이 愚昧者(우매자)의 祭祀(제사) 드리는 것보다 나으니 저희는 惡(악)을 行(행)하면서도 깨닫지 못함이니라
  2. 너는 하나님 앞에서 함부로 입을 열지 말며 急(급)한 마음으로 말을 내지 말라 하나님은 하늘에 계시고 너는 땅에 있음이니라 그런즉 마땅히 말을 적게 할 것이라
  3. 일이 많으면 꿈이 생기고 말이 많으면 愚昧者(우매자)의 소리가 나타나느니라
  4. 네가 하나님께 誓願(서원)하였거든 갚기를 더디게 말라 하나님은 愚昧者(우매자)를 기뻐하지 아니하시나니 誓願(서원)한 것을 갚으라
  5. 誓願(서원)하고 갚지 아니하는 것보다 誓願(서원)하지 아니하는 것이 나으니

창28:17 출3:5 사1:12 잠15:8 삼상15:22
마6:7
잠10:19 욥11:2
민30:2 신23:21 시50:14 시76:11 시66:13,14
잠20:25 행5:4
  1. 神の宮へ行くときは,自分の足に気をつけよ.近寄って聞くことは,愚かな者がいけにえをささげるのにまさる.彼らは自分たちが悪を行なっていることを知らないからだ.
  2. 神の前では,軽々しく,心あせってことばを出すな.神は天におられ,あなたは地にいるからだ.だから,ことばを少なくせよ.
  3. 仕事が多いと夢を見る.ことばが多いと愚かな者の声となる.
  4. 神に誓願を立てるときには,それを果たすのを遅らせてはならない.神は愚かな者を喜ばないからだ.誓ったことは果たせ.
  5. 誓って果たさないよりは,誓わないほうがよい.
  1. Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
  2. Do not be quick with your mouth, do not be hasty in your heart to utter anything before God. God is in heaven and you are on earth, so let your words be few.
  3. As a dream comes when there are many cares, so the speech of a fool when there are many words.
  4. When you make a vow to God, do not delay in fulfilling it. He has no pleasure in fools; fulfill your vow.
  5. It is better not to vow than to make a vow and not fulfill it.
  1. 네 입으로 네 肉體(육체)를 犯罪(범죄)케 말라 使者(사자) 앞에서 내가 誓願(서원)한 것이 失手(실수)라고 말하지 말라 어찌 하나님으로 네 말소리를 震怒(진노)하사 네 손으로 한 것을 滅(멸)하시게 하랴
  2. 꿈이 많으면 헛된 것이 많고 말이 많아도 그러하니 오직 너는 하나님을 敬畏(경외)할지니라
  3. 너는 어느 道(도)에서든지 貧民(빈민)을 虐待(학대)하는 것과 公義(공의)를 撲滅(박멸)하는 것을 볼지라도 그것을 異常(이상)히 여기지 말라 높은 者(자)보다 더 높은 者(자)가 監察(감찰)하고 그들보다 더 높은 者(자)들이 있음이니라
  4. 땅의 利益(리익)은 뭇 사람을 爲(위)하여 있나니 王(왕)도 밭의 所産(소산)을 받느니라
  5. 銀(은)을 사랑하는 者(자)는 銀(은)으로 滿足(만족)함이 없고 豊富(풍부)를 사랑하는 者(자)는 所得(소득)으로 滿足(만족)함이 없나니 이것도 헛되도다

말2:7 전10:5 레4:2 민15:25,26
전12:13
전3:16 전4:1 벧전4:12 시12:5 시58:11 시82:1

  1. あなたの口が,あなたに罪を犯させないようにせよ.使者の前で「あれは過失だ.」と言ってはならない.神が,あなたの言うことを聞いて怒り,あなたの手のわざを滅ぼしてもよいだろうか.
  2. 夢が多くなるとむなしいことばも多くなる.ただ,神を恐れよ.
  3. ある州で,貧しい者がしいたげられ,権利と正義がかすめられるのを見ても,そのことに驚いてはならない.その上役には,それを見張るもうひとりの上役がおり,彼らよりももっと高い者たちもいる.
  4. 何にもまして,国の利益は農地を耕させる王である.
  5. 金銭を愛する者は金銭に満足しない.富を愛する者は収益に満足しない.これもまた,むなしい.
  1. Do not let your mouth lead you into sin. And do not protest to the temple messenger, "My vow was a mistake." Why should God be angry at what you say and destroy the work of your hands?
  2. Much dreaming and many words are meaningless. Therefore stand in awe of God.
  3. If you see the poor oppressed in a district, and justice and rights denied, do not be surprised at such things; for one official is eyed by a higher one, and over them both are others higher still.
  4. The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.
  5. Whoever loves money never has money enough; whoever loves wealth is never satisfied with his income. This too is meaningless.
  1. 財産(재산)이 더하면 먹는 者(자)도 더하나니 그 所有主(소유주)가 눈으로 보는 外(외)에 무엇이 有益(유익)하랴
  2. 勞動者(로동자)는 먹는 것이 많든지 적든지 잠을 달게 자거니와 富者(부자)는 배부름으로 자지 못하느니라
  3. 내가 해 아래서 큰 弊端(폐단)되는 것을 보았나니 곧 所有主(소유주)가 財物(재물)을 自己(자기)에게 害(해) 되도록 지키는 것이라
  4. 그 財物(재물)이 災難(재난)을 因(인)하여 敗(패)하나니 비록 아들은 낳았으나 그 손에 아무 것도 없느니라
  5. 저가 母胎(모태)에서 벌거벗고 나왔은즉 그 나온 대로 돌아가고 受苦(수고)하여 얻은 것을 아무 것도 손에 가지고 가지 못하리니



전6:1
전1:13
욥1:21
  1. 財産がふえると,寄食者もふえる.持ち主にとって何の益になろう.彼はそれを目で見るだけだ.
  2. 働く者は,少し食べても多く食べても,ここちよく眠る.富む者は,満腹しても,安眠をとどめられる.
  3. 私は日の下に,痛ましいことがあるのを見た.所有者に守られている富が,その人に害を加えることだ.
  4. その富は不幸な出来事で失われ,子どもが生まれても,自分の手もとには何もない.
  5. 母の胎から出て来たときのように,また裸でもとのところに帰る.彼は,自分の労苦によって得たものを,何一つ手に携えて行くことができない.
  1. As goods increase, so do those who consume them. And what benefit are they to the owner except to feast his eyes on them?
  2. The sleep of a laborer is sweet, whether he eats little or much, but the abundance of a rich man permits him no sleep.
  3. I have seen a grievous evil under the sun: wealth hoarded to the harm of its owner,
  4. or wealth lost through some misfortune, so that when he has a son there is nothing left for him.
  5. Naked a man comes from his mother's womb, and as he comes, so he departs. He takes nothing from his labor that he can carry in his hand.
  1. 이것도 弊端(폐단)이라 어떻게 왔든지 그대로 가리니 바람을 잡으려는 受苦(수고)가 저에게 무엇이 有益(유익)하랴
  2. 一平生(일평생)을 어두운 데서 먹으며 煩惱(번뇌)와 病(병)과 忿怒(분노)가 저에게 있느니라
  3. 사람이 하나님의 주신 바 그 一平生(일평생)에 먹고 마시며 해 아래서 受苦(수고)하는 모든 受苦(수고) 中(중)에서 樂(낙)을 누리는 것이 善(선)하고 아름다움을 내가 보았나니 이것이 그의 分福(분복)이로다
  4. 어떤 사람에게든지 하나님이 財物(재물)과 富饒(부요)를 주사 能(능)히 누리게 하시며 分福(분복)을 받아 受苦(수고)함으로 즐거워하게 하신 것은 하나님의 膳物(선물)이라
  5. 저는 그 生命(생명)의 날을 깊이 觀念(관념)치 아니하리니 이는 하나님이 저의 마음의 기뻐하는 것으로 應(응)하심이라

잠11:29 전1:3
시127:2
전2:24 전2:10
전6:2 전2:24 대하1:11 전6:2 전3:13
  1. これも痛ましいことだ.出て来たときと全く同じようにして去って行く.風のために労苦して何の益があるだろう.
  2. しかも,人は一生,やみの中で食事をする.多くの苦痛,病気,そして怒り.
  3. 見よ.私がよいと見たこと,好ましいことは,神がその人に許されるいのちの日数の間,日の下で骨折るすべての労苦のうちに,しあわせを見つけて,食べたり飲んだりすることだ.これが人の受ける分なのだ.
  4. 実に神はすべての人間に富と財宝を与え,これを楽しむことを許し,自分の受ける分を受け,自分の労苦を喜ぶようにされた.これこそが神の賜物である.
  5. こういう人は,自分の生涯のことをくよくよ思わない.神が彼の心を喜びで満たされるからだ.
  1. This too is a grievous evil: As a man comes, so he departs, and what does he gain, since he toils for the wind?
  2. All his days he eats in darkness, with great frustration, affliction and anger.
  3. Then I realized that it is good and proper for a man to eat and drink, and to find satisfaction in his toilsome labor under the sun during the few days of life God has given him--for this is his lot.
  4. Moreover, when God gives any man wealth and possessions, and enables him to enjoy them, to accept his lot and be happy in his work--this is a gift of God.
  5. He seldom reflects on the days of his life, because God keeps him occupied with gladness of heart.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼