목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(Luc) 23장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 무리가 다 일어나 예수를 빌라도에게 끌고 가서
  2. 告訴(고소)하여 가로되 우리가 이 사람을 보매 우리 百姓(백성)을 迷惑(미혹)하고 가이사에게 稅(세) 바치는 것을 禁(금)하며 自稱(자칭) 王(왕) 그리스도라 하더이다 하니
  3. 빌라도가 예수께 물어 가로되 네가 유대인의 王(왕)이냐 對答(대답)하여 가라사대 네 말이 옳도다
  4. 빌라도가 大祭司長(대제사장)들과 무리에게 이르되 내가 보니 이 사람에게 罪(죄)가 없도다 하니
  5. 무리가 더욱 굳세게 말하되 저가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 始作(시작)하여 여기까지 와서 百姓(백성)을 騷動(소동)케 하나이다

마27:2 막15:1 요18:28
눅23:14 행17:6,8 행24:5눅2:1 눅3:1 눅20:25 요18:33 요18:36,37 요19:12 행17:7
마27:11 막15:2 눅23:37,38 마2:2 요18:39 요19:3눅22:70
눅23:14눅23:22요18:38 요19:4 요19:6마27:24 벧전2:22
눅4:14 마4:12 마4:23 막1:14 요1:43 요2:11
  1. Ils se levèrent tous, et ils conduisirent Jésus devant Pilate.
  2. Ils se mirent à l'accuser, disant: Nous avons trouvé cet homme excitant notre nation à la révolte, empêchant de payer le tribut à César, et se disant lui-même Christ, roi.
  3. Pilate l'interrogea, en ces termes: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis.
  4. Pilate dit aux principaux sacrificateurs et à la foule: Je ne trouve rien de coupable en cet homme.
  5. Mais ils insistèrent, et dirent: Il soulève le peuple, en enseignant par toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu'ici.
  1. Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.
  2. And they began to accuse him, saying, "We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Christ, a king."
  3. So Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews?" "Yes, it is as you say," Jesus replied.
  4. Then Pilate announced to the chief priests and the crowd, "I find no basis for a charge against this man."
  5. But they insisted, "He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here."
  1. 빌라도가 듣고 묻되 저가 갈릴리 사람이냐 하여
  2. 헤롯의 管轄(관할)에 屬(속)한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라
  3. 헤롯이 예수를 보고 甚(심)히 기뻐하니 이는 그의 所聞(소문)을 들었으므로 보고자 한 지 오래였고 또한 무엇이나 異蹟(이적) 行(행)하심을 볼까 바랐던 緣故(연고)러라
  4. 여러 말로 물으나 아무 말도 對答(대답)지 아니하시니
  5. 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들이 서서 힘써 告訴(고소)하더라


눅3:1
마14:1막6:14눅9:9마12:38

  1. Quand Pilate entendit parler de la Galilée, il demanda si cet homme était Galiléen;
  2. et, ayant appris qu'il était de la juridiction d'Hérode, il le renvoya à Hérode, qui se trouvait aussi à Jérusalem en ces jours-là.
  3. Lorsque Hérode vit Jésus, il en eut une grande joie; car depuis longtemps, il désirait le voir, à cause de ce qu'il avait entendu dire de lui, et il espérait qu'il le verrait faire quelque miracle.
  4. Il lui adressa beaucoup de questions; mais Jésus ne lui répondit rien.
  5. Les principaux sacrificateurs et les scribes étaient là, et l'accusaient avec violence.
  1. On hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean.
  2. When he learned that Jesus was under Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem at that time.
  3. When Herod saw Jesus, he was greatly pleased, because for a long time he had been wanting to see him. From what he had heard about him, he hoped to see him perform some miracle.
  4. He plied him with many questions, but Jesus gave him no answer.
  5. The chief priests and the teachers of the law were standing there, vehemently accusing him.
  1. 헤롯이 그 軍兵(군병)들과 함께 예수를 업신여기며 戱弄(희롱)하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니
  2. 헤롯과 빌라도가 前(전)에는 怨讐(원수)이었으나 當日(당일)에 서로 親舊(친구)가 되니라
  3. 빌라도가 大祭司長(대제사장)들과 官員(관원)들과 百姓(백성)을 불러 모으고
  4. 이르되 너희가 이 사람을 百姓(백성)을 迷惑(미혹)하는 者(자)라 하여 내게 끌어왔도다 보라, 내가 너희 앞에서 罪(죄)를 찾지 못하였고
  5. 헤롯이 또한 그렇게 하여 저를 우리에게 도로 보내었도다 보라, 저의 行(행)한 것은 죽일 일이 없느니라

막9:12 행4:11눅18:32 마27:28 막15:17
행4:27시2:2
눅24:20
눅23:2행3:13눅23:4
눅23:11
  1. Hérode, avec ses gardes, le traita avec mépris; et, après s'être moqué de lui et l'avoir revêtu d'un habit éclatant, il le renvoya à Pilate.
  2. Ce jour même, Pilate et Hérode devinrent amis, d'ennemis qu'ils étaient auparavant.
  3. Pilate, ayant assemblé les principaux sacrificateurs, les magistrats, et le peuple, leur dit:
  4. Vous m'avez amené cet homme comme excitant le peuple à la révolte. Et voici, je l'ai interrogé devant vous, et je ne l'ai trouvé coupable d'aucune des choses dont vous l'accusez;
  5. Hérode non plus, car il nous l'a renvoyé, et voici, cet homme n'a rien fait qui soit digne de mort.
  1. Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate.
  2. That day Herod and Pilate became friends--before this they had been enemies.
  3. Pilate called together the chief priests, the rulers and the people,
  4. and said to them, "You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined him in your presence and have found no basis for your charges against him.
  5. Neither has Herod, for he sent him back to us; as you can see, he has done nothing to deserve death.
  1. 그러므로 때려서 놓겠노라
  2. 없 음
  3. 무리가 一齊(일제)히 소리질러 가로되 이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서하니
  4. 이 바라바는 城中(성중)에서 일어난 民亂(민란)과 殺人(살인)을 因(인)하여 獄(옥)에 갇힌 者(자)러라
  5. 빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 저희에게 말하되

눅23:22 요19:1 행5:40

눅23:18~25마27:15~26 막15:6~15 요18:39,40 요19:16 행21:36 행22:22
행3:14
  1. Je le relâcherai donc, après l'avoir fait battre de verges.
  2. A chaque fête, il était obligé de leur relâcher un prisonnier.
  3. Ils s'écrièrent tous ensemble: Fais mourir celui-ci, et relâche-nous Barabbas.
  4. Cet homme avait été mis en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour un meurtre.
  5. Pilate leur parla de nouveau, dans l'intention de relâcher Jésus.
  1. Therefore, I will punish him and then release him."

  2. With one voice they cried out, "Away with this man! Release Barabbas to us!"
  3. (Barabbas had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.)
  4. Wanting to release Jesus, Pilate appealed to them again.
  1. 저희는 소리질러 가로되 저를 十字架(십자가)에 못박게 하소서 十字架(십자가)에 못박게 하소서 하는지라
  2. 빌라도가 세 번째 말하되 이 사람이 무슨 惡(악)한 일을 하였느냐 나는 그 죽일 罪(죄)를 찾지 못하였나니 때려서 놓으리라한대
  3. 저희가 큰 소리로 재촉하여 十字架(십자가)에 못 박기를 求(구)하니 저희의 소리가 이긴지라
  4. 이에 빌라도가 저희의 求(구)하는 대로 하기를 言渡(언도)하고
  5. 저희의 求(구)하는 者(자) 곧 民亂(민란)과 殺人(살인)을 因(인)하여 獄(옥)에 갇힌 者(자)를 놓고 예수를 넘겨 주어 저희 뜻대로 하게 하니라


눅23:14,15 눅23:16


눅23:19 요19:16
  1. Et ils crièrent: Crucifie, crucifie-le!
  2. Pilate leur dit pour la troisième fois: Quel mal a-t-il fait? Je n'ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Je le relâcherai donc, après l'avoir fait battre de verges.
  3. Mais ils insistèrent à grands cris, demandant qu'il fût crucifié. Et leurs cris l'emportèrent:
  4. Pilate prononça que ce qu'ils demandaient serait fait.
  5. Il relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu'ils réclamaient; et il livra Jésus à leur volonté.
  1. But they kept shouting, "Crucify him! Crucify him!"
  2. For the third time he spoke to them: "Why? What crime has this man committed? I have found in him no grounds for the death penalty. Therefore I will have him punished and then release him."
  3. But with loud shouts they insistently demanded that he be crucified, and their shouts prevailed.
  4. So Pilate decided to grant their demand.
  5. He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, the one they asked for, and surrendered Jesus to their will.
  1. 저희가 예수를 끌고 갈 때에 시몬이라는 구레네 사람이 시골로서 오는 것을 잡아 그에게 十字架(십자가)를 지워 예수를 좇게 하더라
  2. 또 百姓(백성)과 및 그를 爲(위)하여 가슴을 치며 슬피 우는 女子(녀자)의 큰 무리가 따라 오는지라
  3. 예수께서 돌이켜 그들을 向(향)하여 가라사대 예루살렘의 딸들아 나를 爲(위)하여 울지 말고 너희와 너희 子女(자녀)를 爲(위)하여 울라
  4. 보라, 날이 이르면 사람이 말하기를 受胎(수태) 못하는 이와 解産(해산)하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 福(복)이 있다 하리라
  5. 그 때에 사람이 山(산)들을 對(대)하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 山(산)들을 對(대)하여 우리를 덮으라 하리라

마27:32 막15:21 요19:17
눅8:52마11:17
슥9:9
눅17:22 눅21:23마24:19 막13:17
호10:8 계6:16 사2:19
  1. Comme ils l'emmenaient, ils prirent un certain Simon de Cyrène, qui revenait des champs, et ils le chargèrent de la croix, pour qu'il la porte derrière Jésus.
  2. Il était suivi d'une grande multitude des gens du peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.
  3. Jésus se tourna vers elles, et dit: Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi; mais pleurez sur vous et sur vos enfants.
  4. Car voici, des jours viendront où l'on dira: Heureuses les stériles, heureuses les entrailles qui n'ont point enfanté, et les mamelles qui n'ont point allaité!
  5. Alors ils se mettront à dire aux montagnes: Tombez sur nous! Et aux collines: Couvrez-nous!
  1. As they led him away, they seized Simon from Cyrene, who was on his way in from the country, and put the cross on him and made him carry it behind Jesus.
  2. A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him.
  3. Jesus turned and said to them, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children.
  4. For the time will come when you will say, 'Blessed are the barren women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!'
  5. Then "'they will say to the mountains, "Fall on us!" and to the hills, "Cover us!" '
  1. 푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요 하시니라
  2. 다른 두 行惡者(행악자)도 死刑(사형)을 받게 되어 예수와 함께 끌려 가니라
  3. 骸骨(해골)이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 十字架(십자가)에 못 박고 두 行惡者(행악자)도 그렇게 하니 하나는 右便(우편)에 하나는 左便(좌편)에 있더라
  4. 이에 예수께서 가라사대 아버지여 저희를 赦(사)하여 주옵소서 自己(자기)의 하는 것을 알지 못함이니이다 하시더라 저희가 그의 옷을 나눠 제비 뽑을쌔
  5. 官員(관원)들도 비웃어 가로되 저가 남을 救援(구원)하였으니 萬一(만일) 하나님의 擇(택)하신 者(자) 그리스도여든 自己(자기)도 救援(구원)할지어다하고

겔20:47 잠11:31 벧전4:17
마27:38 막15:27 요19:18마20:21
마27:33 막15:22 요19:17
사53:12 마5:44 막10:38 행3:17시22:18 마27:35 막15:24 요19:23
시22:7 시22:17 마27:41,42 눅16:14 막15:31 눅4:23 눅4:3 눅4:9 눅9:35 사42:1 마12:18 벧전2:4 눅9:20 마1:17 마26:53,54 요10:18
  1. Car, si l'on fait ces choses au bois vert, qu'arrivera-t-il au bois sec?
  2. On conduisait en même temps deux malfaiteurs, qui devaient être mis à mort avec Jésus.
  3. Lorsqu'ils furent arrivés au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là, ainsi que les deux malfaiteurs, l'un à droite, l'autre à gauche.
  4. Jésus dit: Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort.
  5. Le peuple se tenait là, et regardait. Les magistrats se moquaient de Jésus, disant: Il a sauvé les autres; qu'il se sauve lui-même, s'il est le Christ, l'élu de Dieu!
  1. For if men do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?"
  2. Two other men, both criminals, were also led out with him to be executed.
  3. When they came to the place called the Skull, there they crucified him, along with the criminals--one on his right, the other on his left.
  4. Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided up his clothes by casting lots.
  5. The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, "He saved others; let him save himself if he is the Christ of God, the Chosen One."
  1. 軍兵(군병)들도 戱弄(희롱)하면서 나아와 신葡萄酒(포도주)를 주며
  2. 가로되 네가 萬一(만일) 유대人(인)의 王(왕)이어든 네가 너를 救援(구원)하라하더라
  3. 그의 위에 이는 유대人(인)의 王(왕)이라 쓴 牌(패)가 있더라
  4. 달린 行惡者(행악자) 中(중) 하나는 誹謗(비방)하여 가로되 네가 그리스도가 아니냐 너와 우리를 救援(구원)하라 하되
  5. 하나는 그 사람을 꾸짖어 가로되 네가 同一(동일)한 定罪(정죄)를 받고서도 하나님을 두려워 아니하느냐

시69:21 막15:36 요19:29
눅23:35눅23:3
마27:37 막15:26 요19:19요19:21,22
마27:44막15:32 마27:39 눅23:35
  1. Les soldats aussi se moquaient de lui; s'approchant et lui présentant du vinaigre,
  2. ils disaient: Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même!
  3. Il y avait au-dessus de lui cette inscription: Celui-ci est le roi des Juifs.
  4. L'un des malfaiteurs crucifiés l'injuriait, disant: N'es-tu pas le Christ? Sauve-toi toi-même, et sauve-nous!
  5. Mais l'autre le reprenait, et disait: Ne crains-tu pas Dieu, toi qui subis la même condamnation?
  1. The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar
  2. and said, "If you are the king of the Jews, save yourself."
  3. There was a written notice above him, which read: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
  4. One of the criminals who hung there hurled insults at him: "Aren't you the Christ? Save yourself and us!"
  5. But the other criminal rebuked him. "Don't you fear God," he said, "since you are under the same sentence?
  1. 우리는 우리의 行(행)한 일에 相當(상당)한 報應(보응)을 받는 것이니 이에 當然(당연)하거니와 이 사람의 行(행)한 것은 옳지 않은 것이 없느니라 하고
  2. 가로되 예수여 當身(당신)의 나라에 臨(임)하실 때에 나를 생각하소서 하니
  3. 예수께서 이르시되 내가 眞實(진실)로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 樂園(낙원)에 있으리라 하시니라
  4. 때가 第(제) 六時(육시)쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어두움이 臨(임)하여 第(제) 九時(구시)까지 繼續(계속)하며
  5. 聖所(성소)의 揮帳(휘장)이 한가운데가 찢어지더라


마16:28
고후12:3 계2:7창2:8
마27:45 막15:33 요19:14
출26:31~33 대하3:14
  1. Pour nous, c'est justice, car nous recevons ce qu'ont mérité nos crimes; mais celui-ci n'a rien fait de mal.
  2. Et il dit à Jésus: Souviens-toi de moi, quand tu viendras dans ton règne.
  3. Jésus lui répondit: Je te le dis en vérité, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis.
  4. Il était déjà environ la sixième heure, et il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu'à la neuvième heure.
  5. Le soleil s'obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu.
  1. We are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong."
  2. Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."
  3. Jesus answered him, "I tell you the truth, today you will be with me in paradise."
  4. It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour,
  5. for the sun stopped shining. And the curtain of the temple was torn in two.
  1. 예수께서 큰 소리로 불러 가라사대 아버지여 내 靈魂(령혼)을 아버지 손에 付託(부탁)하나이다 하고 이 말씀을 하신 後(후) 殞命(운명)하시다
  2. 백부장이 그 된 일을 보고 하나님께 榮光(영광)을 돌려 가로되 이 사람은 丁寧(정녕) 義人(의인)이었도다 하고
  3. 이를 구경하러 모인 무리도 그 된 일을 보고 다 가슴을 두드리며 돌아가고
  4. 예수의 아는 者(자)들과 및 갈릴리로부터 따라온 女子(녀자)들도 다 멀리 서서 이 일을 보니라
  5. 公會(공회) 議員(의원)으로 善(선)하고 義(의)로운 요셉이라 하는 사람이 있으니

마27:50 막15:37 요19:30 시31:5 행7:59 벧전4:19요10:18
마27:54 막15:39 눅7:16
눅18:13마11:17
시88:8 눅23:55요19:25눅8:2 시38:11
눅23:50~56마27:57~61 막15:42~47 요19:38~42
  1. Jésus s'écria d'une voix forte: Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et, en disant ces paroles, il expira.
  2. Le centenier, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, et dit: Certainement, cet homme était juste.
  3. Et tous ceux qui assistaient en foule à ce spectacle, après avoir vu ce qui était arrivé, s'en retournèrent, se frappant la poitrine.
  4. Tous ceux de la connaissance de Jésus, et les femmes qui l'avaient accompagné depuis la Galilée, se tenaient dans l'éloignement et regardaient ce qui se passait.
  5. Il y avait un conseiller, nommé Joseph, homme bon et juste,
  1. Jesus called out with a loud voice, "Father, into your hands I commit my spirit." When he had said this, he breathed his last.
  2. The centurion, seeing what had happened, praised God and said, "Surely this was a righteous man."
  3. When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away.
  4. But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
  5. Now there was a man named Joseph, a member of the Council, a good and upright man,
  1. 저희의 決議(결의)와 行事(행사)에 可(가)타 하지 아니한 者(자)라 그는 유대人(인)의 洞里(동리) 아리마대 사람이요 하나님의 나라를 기다리는 者(자)러니
  2. 빌라도에게 가서 예수의 屍體(시체)를 달라 하여
  3. 이를 내려 細麻布(세마포)로 싸고 아직 사람을 장사한 일이 없는 바위에 판 무덤에 넣어 두니
  4. 이 날은 豫備日(예비일)이요 安息日(안식일)이 거의 되었더라
  5. 갈릴리에서 예수와 함께 온 女子(녀자)들이 뒤를 좇아 그 무덤과 그의 屍體(시체)를 어떻게 둔 것을 보고

눅2:25 눅2:38

막11:2사53:9
마27:62
눅23:49마28:1
  1. qui n'avait point participé à la décision et aux actes des autres; il était d'Arimathée, ville des Juifs, et il attendait le royaume de Dieu.
  2. Cet homme se rendit vers Pilate, et demanda le corps de Jésus.
  3. Il le descendit de la croix, l'enveloppa d'un linceul, et le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc, où personne n'avait encore été mis.
  4. C'était le jour de la préparation, et le sabbat allait commencer.
  5. Les femmes qui étaient venues de la Galilée avec Jésus accompagnèrent Joseph, virent le sépulcre et la manière dont le corps de Jésus y fut déposé,
  1. who had not consented to their decision and action. He came from the Judean town of Arimathea and he was waiting for the kingdom of God.
  2. Going to Pilate, he asked for Jesus' body.
  3. Then he took it down, wrapped it in linen cloth and placed it in a tomb cut in the rock, one in which no one had yet been laid.
  4. It was Preparation Day, and the Sabbath was about to begin.
  5. The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph and saw the tomb and how his body was laid in it.
  1. 돌아가 香品(향품)과 香油(향유)를 豫備(예비)하더라 誡命(계명)을 좇아 安息日(안식일)에 쉬더라

눅24:1막16:1요19:39 출20:10 신5:14
  1. et, s'en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums. Puis elles se reposèrent le jour du sabbat, selon la loi.
  1. Then they went home and prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath in obedience to the commandment.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼