목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마가복음(Marc) 14장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 이틀이 지나면 逾越節(유월절)과 無酵節(무효절)이라 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들이 예수를 詭計(궤계)로 잡아 죽일 方策(방책)을 求(구)하며
  2. 가로되 民擾(민요)가 날까 하노니 名節(명절)에는 말자 하더라
  3. 예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에서 食事(식사)하실 때에 한 女子(녀자)가 매우 값진 香油(향유) 곧 純全(순전)한 나드 한 玉盒(옥합)을 가지고 와서 그 玉盒(옥합)을 깨뜨리고 예수의 머리에 부으니
  4. 어떤 사람들이 忿(분)내어 서로 말하되 무슨 意思(의사)로 이 香油(향유)를 虛費(허비)하였는가
  5. 이 香油(향유)를 三百(삼백) 데나리온 異常(이상)에 팔아 가난한 者(자)들에게 줄 수 있었겠도다 하며 그 女子(녀자)를 責望(책망)하는지라

막14:1,2 마26:2~5 눅22:1,2 요6:4 요11:53 마21:46
마27:24 눅22:6
막14:3~9 마26:6~13 요12:1~8 눅7:37~39 마21:17 요11:18

요13:29 마26:8
  1. La fête de Pâque et des pains sans levain devait avoir lieu deux jours après. Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient les moyens d'arrêter Jésus par ruse, et de le faire mourir.
  2. Car ils disaient: Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu'il n'y ait pas de tumulte parmi le peuple.
  3. Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, une femme entra, pendant qu'il se trouvait à table. Elle tenait un vase d'albâtre, qui renfermait un parfum de nard pur de grand prix; et, ayant rompu le vase, elle répandit le parfum sur la tête de Jésus.
  4. Quelques-uns exprimèrent entre eux leur indignation: A quoi bon perdre ce parfum?
  5. On aurait pu le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. Et ils s'irritaient contre cette femme.
  1. Now the Passover and the Feast of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were looking for some sly way to arrest Jesus and kill him.
  2. "But not during the Feast," they said, "or the people may riot."
  3. While he was in Bethany, reclining at the table in the home of a man known as Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on his head.
  4. Some of those present were saying indignantly to one another, "Why this waste of perfume?
  5. It could have been sold for more than a year's wages and the money given to the poor." And they rebuked her harshly.
  1. 예수께서 가라사대 가만 두어라 너희가 어찌하여 저를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라
  2. 가난한 者(자)들은 恒常(항상) 너희와 함께 있으니 아무 때라도 願(원)하는 대로 도울 수 있거니와 나는 너희와 恒常(항상) 함께 있지 아니하리라
  3. 저가 힘을 다하여 내 몸에 香油(향유)를 부어 내 葬事(장사)를 미리 準備(준비)하였느니라
  4. 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 온 天下(천하)에 어디서든지 福音(복음)이 傳播(전파)되는 곳에는 이 女子(녀자)의 行(행)한 일도 말하여 저를 記念(기념)하리라 하시니라
  5. 열 둘 中(중)에 하나인 가룟 유다가 예수를 넘겨 주려고 大祭司長(대제사장)들에게 가매


신15:11 고후9:7 막2:20 요7:33
막12:43 눅21:3 고후8:12 요19:40
마24:14 행10:4
막14:10,11 마26:14~16 눅22:3~6 요13:2 요13:27 요13:30 막3:19 마27:3 행1:16 요6:71 요12:4
  1. Mais Jésus dit: Laissez-la. Pourquoi lui faites-vous de la peine? Elle a fait une bonne action à mon égard;
  2. car vous avez toujours les pauvres avec vous, et vous pouvez leur faire du bien quand vous voulez, mais vous ne m'avez pas toujours.
  3. Elle a fait ce qu'elle a pu; elle a d'avance embaumé mon corps pour la sépulture.
  4. Je vous le dis en vérité, partout où la bonne nouvelle sera prêchée, dans le monde entier, on racontera aussi en mémoire de cette femme ce qu'elle a fait.
  5. Judas Iscariot, l'un des douze, alla vers les principaux sacrificateurs, afin de leur livrer Jésus.
  1. "Leave her alone," said Jesus. "Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me.
  2. The poor you will always have with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me.
  3. She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.
  4. I tell you the truth, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."
  5. Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.
  1. 저희가 듣고 기뻐하여 돈을 주기로 約束(약속)하니 유다가 예수를 어떻게 넘겨 줄 機會(기회)를 찾더라
  2. 無酵節(무효절)의 첫날 곧 逾越節(유월절) 羊(양) 잡는 날에 弟子(제자)들이 예수께 여짜오되 우리가 어디로 가서 先生(선생)님으로 逾越節(유월절)을 잡수시게 豫備(예비)하기를 願(원)하시나이까 하매
  3. 예수께서 弟子(제자) 中(중)에 둘을 보내시며 가라사대 城內(성내)로 들어가라 그리하면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그를 따라 가서
  4. 어디든지 그의 들어가는 그 집主人(주인)에게 이르되 先生(선생)님의 말씀이 내가 내 弟子(제자)들과 함께 逾越節(유월절)을 먹을 나의 客室(객실)이 어디 있느뇨 하시더라 하라
  5. 그리하면 자리를 베풀고 豫備(예비)된 큰 다락房(방)을 보이리니 거기서 우리를 爲(위)하여 豫備(예비)하라 하신대

마20:18,19
막14:12~16 마26:17~19 눅22:7~13 출12:18 고전5:7
막11:1
마23:8 요11:28 눅2:7
행1:13
  1. Après l'avoir entendu, ils furent dans la joie, et promirent de lui donner de l'argent. Et Judas cherchait une occasion favorable pour le livrer.
  2. Le premier jour des pains sans levain, où l'on immolait la Pâque, les disciples de Jésus lui dirent: Où veux-tu que nous allions te préparer la Pâque?
  3. Et il envoya deux de ses disciples, et leur dit: Allez à la ville; vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau, suivez-le.
  4. Quelque part qu'il entre, dites au maître de la maison: Le maître dit: Où est le lieu où je mangerai la Pâque avec mes disciples?
  5. Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée et toute prête: c'est là que vous nous préparerez la Pâque.
  1. They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.
  2. On the first day of the Feast of Unleavened Bread, when it was customary to sacrifice the Passover lamb, Jesus' disciples asked him, "Where do you want us to go and make preparations for you to eat the Passover?"
  3. So he sent two of his disciples, telling them, "Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
  4. Say to the owner of the house he enters, 'The Teacher asks: Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'
  5. He will show you a large upper room, furnished and ready. Make preparations for us there."
  1. 弟子(제자)들이 나가 城內(성내)로 들어가서 예수의 하시던 말씀대로 만나 逾越節(유월절)을 豫備(예비)하니라
  2. 저물매 그 열 둘을 데리시고 와서
  3. 다 앉아 먹을 때에 예수께서 가라사대 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 너희 中(중)에 한 사람 곧 나와 함께 먹는 者(자)가 나를 팔리라 하신대
  4. 저희가 근심하여 하나씩 하나씩 여짜오되 내니이까
  5. 이르시되 열 둘 中(중) 하나 곧 나와 함께 그릇에 손을 넣는 者(자)니라


막14:17~21 마26:20~24 눅22:14 눅22:21~23 요13:21~26
요6:70,71 시41:9 요13:18

막14:10
  1. Les disciples partirent, arrivèrent à la ville, et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit; et ils préparèrent la Pâque.
  2. Le soir étant venu, il arriva avec les douze.
  3. Pendant qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: Je vous le dis en vérité, l'un de vous, qui mange avec moi, me livrera.
  4. Ils commencèrent à s'attrister, et à lui dire, l'un après l'autre: Est-ce moi?
  5. Il leur répondit: C'est l'un des douze, qui met avec moi la main dans le plat.
  1. The disciples left, went into the city and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
  2. When evening came, Jesus arrived with the Twelve.
  3. While they were reclining at the table eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me--one who is eating with me."
  4. They were saddened, and one by one they said to him, "Surely not I?"
  5. "It is one of the Twelve," he replied, "one who dips bread into the bowl with me.
  1. 人子(인자)는 自己(자기)에게 對(대)하여 記錄(기록)된 대로 가거니와 人子(인자)를 파는 그 사람에게는 禍(화)가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니하였더면 제게 좋을뻔 하였느니라 하시니라
  2. 저희가 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 祝福(축복)하시고 떼어 弟子(제자)들에게 주시며 가라사대 받으라 이것이 내 몸이니라 하시고
  3. 또 盞(잔)을 가지사 謝禮(사례)하시고 저희에게 주시니 다 이를 마시매
  4. 가라사대 이것은 많은 사람을 爲(위)하여 흘리는바 나의 피 곧 言約(언약)의 피니라
  5. 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 내가 葡萄(포도)나무에서 난 것을 하나님 나라에서 새 것으로 마시는 날까지 다시 마시지 아니하리라 하시니라

막14:49 막9:12 눅18:31 눅24:25~27 눅24:46 행17:2,3 행26:22,23 고전15:3 벧전1:10,11 마18:7 요17:12
막14:22~25 마26:26~29 눅22:18~20 고전11:23~25 마14:19 고전10:16 요6:53
마15:36
마20:28 출24:8 슥9:11 히13:20
  1. Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est écrit de lui. Mais malheur à l'homme par qui le Fils de l'homme est livré! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fût pas né.
  2. Pendant qu'ils mangeaient, Jésus prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna, en disant: Prenez, ceci est mon corps.
  3. Il prit ensuite une coupe; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous.
  4. Et il leur dit: Ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu pour plusieurs.
  5. Je vous le dis en vérité, je ne boirai plus jamais du fruit de la vigne, jusqu'au jour où je le boirai nouveau dans le royaume de Dieu.
  1. The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."
  2. While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take it; this is my body."
  3. Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, and they all drank from it.
  4. "This is my blood of the covenant, which is poured out for many," he said to them.
  5. "I tell you the truth, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in the kingdom of God."
  1. 이에 저희가 讚美(찬미)하고 橄欖山(감람산)으로 나가니라
  2. 예수께서 弟子(제자)들에게 이르시되 너희가 다 나를 버리리라 이는 記錄(기록)된바 내가 牧者(목자)를 치리니 羊(양)들이 흩어지리라 하였느니라
  3. 그러나 내가 살아난 後(후)에 너희 보다 먼저 갈릴리로 가리라
  4. 베드로가 여짜오되 다 버릴찌라도 나는 그렇지 않겠나이다
  5. 예수께서 가라사대 내가 眞實(진실)로 네게 이르노니 오늘 이 밤 닭이 두번 울기前(전)에 네가 세 번 나를 否認(부인)하리라

막14:26~31 마26:30~35 마21:1 눅22:39 요18:1
마5:29 슥13:7
막16:7 마28:7 마28:10 마28:16
눅22:31 눅22:33
눅22:34 요13:38 막14:68 막14:72
  1. Après avoir chanté les cantiques, ils se rendirent à la montagne des oliviers.
  2. Jésus leur dit: Vous serez tous scandalisés; car il est écrit: Je frapperai le berger, et les brebis seront dispersées.
  3. Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
  4. Pierre lui dit: Quand tous seraient scandalisés, je ne serai pas scandalisé.
  5. Et Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, toi, aujourd'hui, cette nuit même, avant que le coq chante deux fois, tu me renieras trois fois.
  1. When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  2. "You will all fall away," Jesus told them, "for it is written: "'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.'
  3. But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee."
  4. Peter declared, "Even if all fall away, I will not."
  5. "I tell you the truth," Jesus answered, "today--yes, tonight--before the rooster crows twice you yourself will disown me three times."
  1. 베드로가 힘있게 말하되 내가 主(주)와 함께 죽을지언정 主(주)를 否認(부인)하지 않겠나이다 하고 모든 弟子(제자)도 이와 같이 말하니라
  2. 저희가 겟세마네라 하는 곳에 이르매 예수께서 弟子(제자)들에게 이르시되 나의 祈禱(기도)할 동안에 너희는 여기 앉았으라 하시고
  3. 베드로와 야고보와 요한을 데리고 가실쌔 甚(심)히 놀라시며 슬퍼하사
  4. 말씀하시되 내 마음이 甚(심)히 苦悶(고민)하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 깨어 있으라 하시고
  5. 조금 나아가사 땅에 엎드리어 될 수 있는대로 이 때가 自己(자기)에게서 지나가기를 求(구)하여

눅22:33 요13:37
막14:32~42 마26:36~46 눅22:40~46
막5:37 막9:2 막9:15 막10:32
시42:5,6 요12:27 마24:42
막14:41 요12:23 요12:27 요13:1 요17:1 눅22:53 요16:4 히5:7
  1. Mais Pierre reprit plus fortement: Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous dirent la même chose.
  2. Ils allèrent ensuite dans un lieu appelé Gethsémané, et Jésus dit à ses disciples: Asseyez-vous ici, pendant que je prierai.
  3. Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à éprouver de la frayeur et des angoisses.
  4. Il leur dit: Mon âme est triste jusqu'à la mort; restez ici, et veillez.
  5. Puis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta contre terre, et pria que, s'il était possible, cette heure s'éloignât de lui.
  1. But Peter insisted emphatically, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the others said the same.
  2. They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, "Sit here while I pray."
  3. He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled.
  4. "My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death," he said to them. "Stay here and keep watch."
  5. Going a little farther, he fell to the ground and prayed that if possible the hour might pass from him.
  1. 가라사대 아바, 아버지여 아버지께는 모든 것이 可能(가능)하오니 이 盞(잔)을 내게서 옮기시옵소서 그러나 나의 願(원)대로 마옵시고 아버지의 願(원)대로 하옵소서 하시고
  2. 돌아오사 弟子(제자)들의 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 시몬아, 자느냐 네가 한 時(시) 동안도 깨어 있을 수 없더냐
  3. 試驗(시험)에 들지 않게 깨어 있어 祈禱(기도)하라 마음에는 願(원)이로되 肉身(육신)이 弱(약)하도다 하시고
  4. 다시 나아가 同一(동일)한 말씀으로 祈禱(기도)하시고
  5. 다시 오사 보신즉 저희가 자니 이는 저희 눈이 甚(심)히 疲困(피곤)함이라 저희가 예수께 무엇으로 對答(대답)할 줄을 알지 못하더라

롬8:15 갈4:6 마19:26 막10:38 요5:30 요6:38 빌2:8

마6:13 벧전4:7
막14:36
눅9:32 막9:6 눅9:33
  1. Il disait: Abba, Père, toutes choses te sont possibles, éloigne de moi cette coupe! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux.
  2. Et il vint vers les disciples, qu'il trouva endormis, et il dit à Pierre: Simon, tu dors! Tu n'as pu veiller une heure!
  3. Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation; l'esprit est bien disposé, mais la chair est faible.
  4. Il s'éloigna de nouveau, et fit la même prière.
  5. Il revint, et les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis. Ils ne surent que lui répondre.
  1. "Abba, Father," he said, "everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will."
  2. Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Simon," he said to Peter, "are you asleep? Could you not keep watch for one hour?
  3. Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the body is weak."
  4. Once more he went away and prayed the same thing.
  5. When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.
  1. 세번째 오사 저희에게 이르시되 이제는 자고 쉬라 그만이다 때가 왔도다 보라, 人子(인자)가 罪人(죄인)의 손에 팔리우느니라
  2. 일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 者(자)가 가까이 왔느니라
  3. 말씀하실 때에 곧 열 둘 中(중)의 하나인 유다가 왔는데 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들과 長老(장로)들에게 派送(파송)된 무리가 劍(검)과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라
  4. 예수를 파는 者(자)가 이미 그들과 軍號(군호)를 짜 가로되 내가 입맞추는 者(자)가 그이니 그를 잡아 단단히 끌어가라 하였는지라
  5. 이에 와서 곧 예수께 나아와 랍비여 하고 입을 맞추니

눅22:38 막14:35 막9:31 막10:33

막14:43~50 마26:47~56 눅22:47~53 요18:3~11 막14:10 행1:16

요1:38 눅7:38 눅7:45 눅15:20 행20:37
  1. Il revint pour la troisième fois, et leur dit: Dormez maintenant, et reposez-vous! C'est assez! L'heure est venue; voici, le Fils de l'homme est livré aux mains des pécheurs.
  2. Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s'approche.
  3. Et aussitôt, comme il parlait encore, arriva Judas l'un des douze, et avec lui une foule armée d'épées et de bâtons, envoyée par les principaux sacrificateurs, par les scribes et par les anciens.
  4. Celui qui le livrait leur avait donné ce signe: Celui que je baiserai, c'est lui; saisissez-le, et emmenez-le sûrement.
  5. Dès qu'il fut arrivé, il s'approcha de Jésus, disant: Rabbi! Et il le baisa.
  1. Returning the third time, he said to them, "Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  2. Rise! Let us go! Here comes my betrayer!"
  3. Just as he was speaking, Judas, one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders.
  4. Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard."
  5. Going at once to Jesus, Judas said, "Rabbi!" and kissed him.
  1. 저희가 예수께 손을 대어 잡거늘
  2. 곁에 섰는 者(자) 中(중)에 한 사람이 검을 빼어 大祭司長(대제사장)의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니라
  3. 예수께서 무리에게 말씀하여 가라사대 너희가 强盜(강도)를 잡는 것같이 劍(검)과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐
  4. 내가 날마다 너희와 함께 聖殿(성전)에 있어서 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다 그러나 이는 聖經(성경)을 이루려 함이니라 하시더라
  5. 弟子(제자)들이 다 예수를 버리고 逃亡(도망)하니라


눅22:38

(요8:2) 눅2:46 요18:20 마21:23 마4:23 막14:21 마1:22
막14:27 시88:8 시88:18 요16:32
  1. Alors ces gens mirent la main sur Jésus, et le saisirent.
  2. Un de ceux qui étaient là, tirant l'épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.
  3. Jésus, prenant la parole, leur dit: Vous êtes venus, comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour vous emparer de moi.
  4. J'étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m'avez pas saisi. Mais c'est afin que les Écritures soient accomplies.
  5. Alors tous l'abandonnèrent, et prirent la fuite.
  1. The men seized Jesus and arrested him.
  2. Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
  3. "Am I leading a rebellion," said Jesus, "that you have come out with swords and clubs to capture me?
  4. Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest me. But the Scriptures must be fulfilled."
  5. Then everyone deserted him and fled.
  1. 한 靑年(청년)이 벗은 몸에 베 홑이불을 두르고 예수를 따라오다가 무리에게 잡히매
  2. 베 홑이불을 버리고 벗은 몸으로 逃亡(도망)하니라
  3. 저희가 예수를 끌고 大祭司長(대제사장)에게로 가니 大祭司長(대제사장)들과 長老(장로)들과 書記官(서기관)들이 다 모이더라
  4. 베드로가 예수를 멀찍이 좇아 大祭司長(대제사장)의 집 뜰안까지 들어가서 下屬(하속)들과 함께 앉아 불을 쬐더라
  5. 大祭司長(대제사장)들과 온 公會(공회)가 예수를 죽이려고 그를 칠 證據(증거)를 찾되 얻지 못하니

막15:46 삿14:12 잠31:24

막14:53~65 마26:57~68 요18:12,13 요18:19~24 눅22:54,55
요18:15 마26:3 막14:68 요7:32 요18:3 행5:22 행5:26 막14:67 요18:18
마5:22 마10:17
  1. Un jeune homme le suivait, n'ayant sur le corps qu'un drap. On se saisit de lui;
  2. mais il lâcha son vêtement, et se sauva tout nu.
  3. Ils emmenèrent Jésus chez le souverain sacrificateur, où s'assemblèrent tous les principaux sacrificateurs, les anciens et les scribes.
  4. Pierre le suivit de loin jusque dans l'intérieur de la cour du souverain sacrificateur; il s'assit avec les serviteurs, et il se chauffait près du feu.
  5. Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus, pour le faire mourir, et ils n'en trouvaient point;
  1. A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him,
  2. he fled naked, leaving his garment behind.
  3. They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, elders and teachers of the law came together.
  4. Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.
  5. The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.
  1. 이는 예수를 쳐서 거짓 證據(증거)하는 者(자)가 많으나 그 證據(증거)가 서로 合(합)하지 못함이라
  2. 어떤 사람들이 일어나 예수를 쳐서 거짓 證據(증거)하여 가로되
  3. 우리가 그의 말을 들으니 손으로 지은 이 聖殿(성전)을 내가 헐고 손으로 짓지 아니한 다른 聖殿(성전)을 사흘에 지으리라 하더라 하되
  4. 오히려 그 證據(증거)도 서로 合(합)하지 않더라
  5. 大祭司長(대제사장)이 가운데 일어서서 예수에게 물어 가로되 너는 아무 對答(대답)도 없느냐 이 사람들의 너를 치는 證據(증거)가 어떠하냐 하되

시27:12 시35:11 신17:6 신19:15

행6:14 행7:48 행17:24 히9:11 히9:24 막15:29 요2:19 고후5:1

  1. car plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne s'accordaient pas.
  2. Quelques-uns se levèrent, et portèrent un faux témoignage contre lui, disant:
  3. Nous l'avons entendu dire: Je détruirai ce temple fait de main d'homme, et en trois jours j'en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d'homme.
  4. Même sur ce point-là leur témoignage ne s'accordait pas.
  5. Alors le souverain sacrificateur, se levant au milieu de l'assemblée, interrogea Jésus, et dit: Ne réponds-tu rien? Qu'est-ce que ces gens déposent contre toi?
  1. Many testified falsely against him, but their statements did not agree.
  2. Then some stood up and gave this false testimony against him:
  3. "We heard him say, 'I will destroy this man-made temple and in three days will build another, not made by man.'"
  4. Yet even then their testimony did not agree.
  5. Then the high priest stood up before them and asked Jesus, "Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?"
  1. 潛潛(잠잠)하고 아무 對答(대답)도 아니하시거늘 大祭司長(대제사장)이 다시 물어 가로되 네가 讚頌(찬송) 받을 者(자)의 아들 그리스도냐
  2. 예수께서 이르시되 내가 그니라 人子(인자)가 權能者(권능자)의 右便(우편)에 앉은 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니
  3. 大祭司長(대제사장)이 自己(자기) 옷을 찢으며 가로되 우리가 어찌 더 證人(증인)을 要求(요구)하리요
  4. 그 僭濫(참람)한 말을 너희가 들었도다 너희는 어떻게 생각하느뇨 하니 저희가 다 예수를 死刑(사형)에 該當(해당)한 者(자)로 定罪(정죄)하고
  5. 或(혹)은 그에게 침을 뱉으며 그의 얼굴을 가리우고 주먹으로 치며 가로되 先知者(선지자) 노릇을 하라 하고 下屬(하속)들은 손바닥으로 치더라

막15:4,5 사53:7 요19:9 막14:61~63 눅22:67~71 롬1:25 막8:29 마1:17
시110:1 히1:3 막16:19 마16:27 마24:30
민14:6 행14:14
마9:3 요10:36 레24:16 눅23:50,51
막10:34 막15:19 사50:6 에7:8 눅22:63,64 마5:39 요18:22 요19:3 행23:2
  1. Jésus garda le silence, et ne répondit rien. Le souverain sacrificateur l'interrogea de nouveau, et lui dit: Es-tu le Christ, le Fils du Dieu béni?
  2. Jésus répondit: Je le suis. Et vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.
  3. Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, et dit: Qu'avons-nous encore besoin de témoins?
  4. Vous avez entendu le blasphème. Que vous en semble? Tous le condamnèrent comme méritant la mort.
  5. Et quelques-uns se mirent à cracher sur lui, à lui voiler le visage et à le frapper à coups de poing, en lui disant: Devine! Et les serviteurs le reçurent en lui donnant des soufflets.
  1. But Jesus remained silent and gave no answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed One?"
  2. "I am," said Jesus. "And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven."
  3. The high priest tore his clothes. "Why do we need any more witnesses?" he asked.
  4. "You have heard the blasphemy. What do you think?" They all condemned him as worthy of death.
  5. Then some began to spit at him; they blindfolded him, struck him with their fists, and said, "Prophesy!" And the guards took him and beat him.
  1. 베드로는 아래 뜰에 있더니 大祭司長(대제사장)의 婢子(비자) 하나가 와서
  2. 베드로의 불 쬠을 보고 注目(주목)하여 가로되 너도 나사렛 예수와 함께 있었도다 하거늘
  3. 베드로가 否認(부인)하여 가로되 나는 네 말하는 것이 무엇인지 알지도 못하고 깨닫지도 못하겠노라 하며 앞뜰로 나갈쌔
  4. 婢子(비자)가 그를 보고 곁에 서 있는 者(자)들에게 다시 이르되 이 사람은 그 黨(당)이라 하되
  5. 또 否認(부인)하더라 조금 後(후)에 곁에 서 있는 사람들이 다시 베드로에게 말하되 너는 갈릴리 사람이니 참으로 그 黨(당)이니라

막14:66~72 마26:69~75 눅22:55~62 요18:16~18 요18:25~27 막14:54
막1:24 막16:6
막14:30 막14:72

  1. Pendant que Pierre était en bas dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur.
  2. Voyant Pierre qui se chauffait, elle le regarda, et lui dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth.
  3. Il le nia, disant: Je ne sais pas, je ne comprends pas ce que tu veux dire. Puis il sortit pour aller dans le vestibule. Et le coq chanta.
  4. La servante, l'ayant vu, se mit de nouveau à dire à ceux qui étaient présents: Celui-ci est de ces gens-là. Et il le nia de nouveau.
  5. Peu après, ceux qui étaient présents dirent encore à Pierre: Certainement tu es de ces gens-là, car tu es Galiléen.
  1. While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.
  2. When she saw Peter warming himself, she looked closely at him. "You also were with that Nazarene, Jesus," she said.
  3. But he denied it. "I don't know or understand what you're talking about," he said, and went out into the entryway.
  4. When the servant girl saw him there, she said again to those standing around, "This fellow is one of them."
  5. Again he denied it. After a little while, those standing near said to Peter, "Surely you are one of them, for you are a Galilean."
  1. 베드로가 詛呪(저주)하며 盟誓(맹서)하되 나는 너희의 말하는 이 사람을 알지 못하노라 하니
  2. 닭이 곧 두 番(번)째 울더라 이에 베드로가 예수께서 自己(자기)에게 하신 말씀 곧 닭이 두 번 울기 前(전)에 네가 세番(번) 나를 否認(부인)하리라 하심이 記憶(기억)되어 생각하고 울었더라


막14:68 막14:30 행3:13,14
  1. Alors il commença à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme dont vous parlez.
  2. Aussitôt, pour la seconde fois, le coq chanta. Et Pierre se souvint de la parole que Jésus lui avait dite: Avant que le coq chante deux fois, tu me renieras trois fois. Et en y réfléchissant, il pleurait.
  1. He began to call down curses on himself, and he swore to them, "I don't know this man you're talking about."
  2. Immediately the rooster crowed the second time. Then Peter remembered the word Jesus had spoken to him: "Before the rooster crows twice you will disown me three times." And he broke down and wept.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼