목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(马太福音) 25장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그 때에 天國(천국)은 마치 燈(등)을 들고 新郞(신랑)을 맞으러 나간 열 處女(처녀)와 같다 하리니
  2. 그 中(중)에 다섯은 미련하고 다섯은 슬기 있는지라
  3. 미련한 者(자)들은 燈(등)을 가지되 기름을 가지지 아니하고
  4. 슬기 있는 者(자)들은 그릇에 기름을 담아 燈(등)과 함께 가져갔더니
  5. 新郞(신랑)이 더디 오므로 다 졸며 잘새

마9:15 요3:29 계19:7 계21:2 계21:9 눅19:13



마24:48 마25:19 히10:37 벧후3:4 벧후3:9
  1. 那时,天国好比十个童女,拿着灯,出去迎接新郎。
  2. 其中有五个是愚拙的。五个是聪明的。
  3. 愚拙的拿着灯,却不预备油。
  4. 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
  5. 新郎迟延的时候,她们都打盹睡着了。
  1. "At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
  2. Five of them were foolish and five were wise.
  3. The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them.
  4. The wise, however, took oil in jars along with their lamps.
  5. The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.
  1. 밤中(중)에 소리가 나되 보라 新郞(신랑)이로다 맞으러 나오라 하매
  2. 이에 그 處女(처녀)들이 다 일어나 燈(등)을 準備(준비)할 새
  3. 미련한 者(자)들이 슬기 있는 者(자)들에게 이르되 우리 燈(등)불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠달라 하거늘
  4. 슬기 있는 者(자)들이 對答(대답)하여 가로되 우리와 너희의 쓰기에 다 不足(부족)할까 하노니 차라리 파는 者(자)들에게 가서 너희 쓸 것을 사라 하니
  5. 저희가 사러 간 동안에 新郞(신랑)이 오므로 豫備(예비)하였던 者(자)들은 함께 婚姻(혼인) 잔치에 들어가고 門(문)은 닫힌지라

막13:35
눅12:35


마24:44 마22:2 마25:10 마25:12 눅13:25~27
  1. 半夜有人喊着说,新郎来了,你们出来迎接他。
  2. 那些童女就都起来收拾灯。
  3. 愚拙的对聪明的说,请分点油给我们。因为我们的灯要灭了。
  4. 聪明的回答说,恐怕不够你我用的。不如你们自己到卖油的那里去买吧。
  5. 她们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,同他进去坐席。门就关了。
  1. "At midnight the cry rang out: 'Here's the bridegroom! Come out to meet him!'
  2. "Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
  3. The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil; our lamps are going out.'
  4. "'No,' they replied, 'there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.'
  5. "But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shut.
  1. 그 後(후)에 남은 處女(처녀)들이 와서 가로되 主(주)여, 主(주)여, 우리에게 열어 주소서
  2. 對答(대답)하여 가로되 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라
  3. 그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 時(시)를 알지 못하느니라
  4. 어떤 사람이 他國(타국)에 갈제 그 종들을 불러 自己(자기) 所有(소유)를 맡김과 같으니
  5. 各各(각각) 그 才能(재능)대로 하나에게는 金(금) 다섯 달란트를, 하나에게는 두 달란트를, 하나에게는 한 달란트를 주고 떠났더니

마7:22,23
마10:33 딤후2:19
마24:42 마24:50
마25:14~30 눅19:12~27 마21:33 막13:34
롬12:6 고전12:11 엡4:7 벧전4:10 마18:24
  1. 其余的童女,随后也来了,说,主阿,主阿,给我们开门。
  2. 他却回答说,我实在告诉你们,我不认识你们。
  3. 所以你们要儆醒,因为那日子,那时辰,你们不知道。
  4. 天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们。
  5. 按着各人的才干,给他们银子。一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千。就往外国去了。
  1. "Later the others also came. 'Sir! Sir!' they said. 'Open the door for us!'
  2. "But he replied, 'I tell you the truth, I don't know you.'
  3. "Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.
  4. "Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his property to them.
  5. To one he gave five talents of money, to another two talents, and to another one talent, each according to his ability. Then he went on his journey.
  1. 다섯 달란트 받은 者(자)는 바로 가서 그것으로 장사하여 또 다섯 달란트를 남기고
  2. 두 달란트를 받은 者(자)도 그같이 하여 또 두 달란트를 남겼으되
  3. 한 달란트 받은 者(자)는 가서 땅을 파고 그 主人(주인)의 돈을 감추어 두었더니
  4. 오랜 後(후)에 그 종들의 主人(주인)이 돌아와 저희와 會計(회계)할새
  5. 다섯 달란트 받았던 者(자)는 다섯 달란트를 더 가지고 와서 가로되 主(주)여 내게 다섯 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 다섯 달란트를 남겼나이다



마13:44
마25:5 마18:23 롬14:12 눅16:2
  1. 那领五千的,随即拿去做买卖,另外赚了五千。
  2. 那领二千的,也照样另赚了二千。
  3. 但那领一千的,去掘开地,把主人的银子埋藏了。
  4. 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
  5. 那领五千银子的,又带着那另外的五千来,说,主阿,你交给我五千银子,请看,我又赚了五千。
  1. The man who had received the five talents went at once and put his money to work and gained five more.
  2. So also, the one with the two talents gained two more.
  3. But the man who had received the one talent went off, dug a hole in the ground and hid his master's money.
  4. "After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
  5. The man who had received the five talents brought the other five. 'Master,' he said, 'you entrusted me with five talents. See, I have gained five more.'
  1. 그 主人(주인)이 이르되 잘 하였도다 착하고 忠誠(충성)된 종아 네가 작은 일에 忠誠(충성)하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 主人(주인)의 즐거움에 參與(참여)할지어다 하고
  2. 두 달란트 받았던 者(자)도 와서 가로되 主(주)여 내게 두 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 두 달란트를 남겼나이다
  3. 그 主人(주인)이 이르되 잘 하였도다 착하고 忠誠(충성)된 종아 네가 작은 일에 忠誠(충성)하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 主人(주인)의 즐거움에 參與(참여)할지어다 하고
  4. 한 달란트 받았던 者(자)도 와서 가로되 主(주)여 當身(당신)은 굳은 사람이라 심지않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄을 내가 알았으므로
  5. 두려워하여 나가서 當身(당신)의 달란트를 땅에 감추어 두었나이다 보소서 當身(당신)의 것을 받으셨나이다

마25:23 마24:45 눅16:10 고전4:2 딤전3:13 마24:47 히12:2 사53:11 요15:11


삼상25:3 고후8:12
마20:14
  1. 主人说,好,你这又良善又忠心的仆人。你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理。可以进来享受你主人的快乐。
  2. 那领二千的也来说,主阿,你交给我二千银子,请看,我又赚了二千。
  3. 主人说,好,你这又良善又忠心的仆人。你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理。可以进来享受你主人的快乐。
  4. 那领一千的,也来说,主阿,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛。
  5. 我就害怕,去把你的一千银子埋藏在地里。请看,你的原银子在这里。
  1. "His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!'
  2. "The man with the two talents also came. 'Master,' he said, 'you entrusted me with two talents; see, I have gained two more.'
  3. "His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!'
  4. "Then the man who had received the one talent came. 'Master,' he said, 'I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed.
  5. So I was afraid and went out and hid your talent in the ground. See, here is what belongs to you.'
  1. 그 主人(주인)이 對答(대답)하여 가로되 惡(악)하고 게으른 종아 나는 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄로 네가 알았느냐
  2. 그러면 네가 마땅히 내 돈을 取利(취리)하는 者(자)들에게나 두었다가 나로 돌아와서 내 本錢(본전)과 邊利(변리)를 받게 할 것이니라 하고
  3. 그에게서 그 한 달란트를 빼앗아 열 달란트를 가진 者(자)에게 주어라
  4. 무릇 있는 者(자)는 받아 豊足(풍족)하게 되고 없는 者(자)는 그 있는 것까지 빼앗기리라
  5. 無益(무익)한 종을 바깥 어두운 데로 내어 쫓으라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라

마18:32 잠20:4 롬12:11


눅12:48 마13:12
눅17:10 마8:12
  1. 主人回答说,你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛。
  2. 就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。
  3. 夺过他这一千来,给那有一万的。
  4. 因为凡有的,还要加给他,叫他有余。没有的,连他所有的,也要夺过来。
  5. 把这无用的仆人,丢在外面黑暗里。在那里必要哀哭切齿了。
  1. "His master replied, 'You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I have not sown and gather where I have not scattered seed?
  2. Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest.
  3. "'Take the talent from him and give it to the one who has the ten talents.
  4. For everyone who has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.
  5. And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
  1. 人子(인자)가 自己(자기) 榮光(영광)으로 모든 天使(천사)와 함께 올 때에 自己(자기) 榮光(영광)의 寶座(보좌)에 앉으리니
  2. 모든 民族(민족)을 그 앞에 모으고 各各(각각) 分別(분별)하기를 牧者(목자)가 羊(양)과 염소를 分別(분별) 하는것 같이 하여
  3. 羊(양)은 그 오른便(편)에 염소는 왼便(편)에 두리라
  4. 그 때에 임금이 그 오른便(편)에 있는 者(자)들에게 이르시되 내 아버지께 福(복) 받을 者(자)들이여 나아와 創世(창세)로부터 너희를 爲(위)하여 豫備(예비)된 나라를 相續(상속)하라
  5. 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 迎接(영접)하였고

마16:27,28 마19:28
욜3:12 마24:14 마28:19 마24:31 마13:49 겔34:17

마25:40 눅19:38 계17:14 계19:16 사6:5 왕상2:19 시45:9 시110:1 시37:22 사65:23 마13:35 마20:23 고전2:9 히11:16 눅12:32 눅22:29 마19:29 벧전3:9 계21:7 롬8:17 딛3:7 히1:14 약2:5
사58:7 겔18:7 겔18:16 약2:15,16 마10:42 욥31:32 롬12:13 히13:1,2 요삼1:5
  1. 当人子在他荣耀里同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。
  2. 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊、山羊一般。
  3. 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
  4. 于是王要向那右边的说,你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
  5. 因为我饿了,你们给我吃。渴了,你们给我喝。我作客旅,你们留我住。
  1. "When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his throne in heavenly glory.
  2. All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
  3. He will put the sheep on his right and the goats on his left.
  4. "Then the King will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world.
  5. For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,
  1. 벗었을 때에 옷을 입혔고, 病(병)들었을 때에 돌아보았고, 獄(옥)에 갇혔을 때에 와서 보았느니라
  2. 이에 義人(의인)들이 對答(대답)하여 가로되 主(주)여 우리가 어느 때에 主(주)의 주리신 것을 보고 供饋(공궤)하였으며 목마르신 것을 보고 마시게 하였나이까
  3. 어느 때에 나그네 되신 것을 보고 迎接(영접)하였으며 벗으신 것을 보고 옷 입혔나이까
  4. 어느 때에 病(병)드신 것이나 獄(옥)에 갇히신 것을 보고 가서 뵈었나이까 하리니
  5. 임금이 對答(대답)하여 가라사대 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 너희가 여기 내 兄弟(형제) 中(중)에 至極(지극)히 작은 者(자) 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이니라 하시고

눅10:33,34 약1:27 딤후1:16 히10:34 히13:3



마25:34 마10:40 마10:42 마28:10 요20:17 롬8:29 히2:11 마12:50
  1. 我赤身露体,你们给我穿。我病了,你们看顾我。我在监里,你们来看我。
  2. 义人就回答说,主阿,我们什么时候见你饿了给你吃,渴了给你喝?
  3. 什么时候见你作客旅留你住,或是赤身露体给你穿?
  4. 又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢?
  5. 王要回答说,我实在告诉你们,这些事你们既作在我这弟兄中一个最小的身上,就是作在我身上了。
  1. I needed clothes and you clothed me, I was sick and you looked after me, I was in prison and you came to visit me.'
  2. "Then the righteous will answer him, 'Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
  3. When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you?
  4. When did we see you sick or in prison and go to visit you?'
  5. "The King will reply, 'I tell you the truth, whatever you did for one of the least of these brothers of mine, you did for me.'
  1. 또 왼便(편)에 있는 者(자)들에게 이르시되 詛呪(저주)를 받은 者(자)들아 나를 떠나 魔鬼(마귀)와 그 使者(사자)들을 爲(위)하여 豫備(예비)된 永永(영영)한 불에 들어가라
  2. 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주지 아니하였고 목마를 때에 마시게 하지 아니하였고
  3. 나그네 되었을 때에 迎接(영접)하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 病(병)들었을 때와 獄(옥)에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니
  4. 저희도 對答(대답)하여 가로되 主(주)여 우리가 어느 때에 主(주)의 주리신 것이나 목마르신 것이나 나그네 되신 것이나 벗으신 것이나 病(병)드신 것이나 獄(옥)에 갇히신 것을 보고 供養(공양)치 아니하더이까
  5. 이에 임금이 對答(대답)하여 가라사대 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 이 至極(지극)히 작은 者(자) 하나에게 하지 아니한 것이 곧 내게 하지 아니한 것이니라 하시리니

히6:8 마7:23 벧후2:4 유1:6 계12:7 마13:40 마13:42 마18:8 막9:43 막9:48 유1:7 눅16:24 살후1:8
욥22:7


눅10:16 행9:5 고전8:12
  1. 王又要向那左边的说,你们这被咒诅的人,离开我,进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去。
  2. 因为我饿了,你们不给我吃。渴了,你们不给我喝。
  3. 我作客旅,你们不留我住。我赤身露体,你们不给我穿。我病了,我在监里,你们不来看顾我。
  4. 他们也要回答说,主阿,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢?
  5. 王要回答说,我实在告诉你们,这些事你们既不作在我这弟兄中一个最小的身上,就是不作在我身上了。
  1. "Then he will say to those on his left, 'Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
  2. For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink,
  3. I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.'
  4. "They also will answer, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?'
  5. "He will reply, 'I tell you the truth, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.'
  1. 저희는 永罰(영벌)에 義人(의인)들은 永生(영생)에 들어가리라 하시니라

단12:2 요5:29 행24:15 롬2:7 롬5:21 롬6:23 요10:28 요일2:25
  1. 这些人要往永刑里去。那些义人要往永生里去。
  1. "Then they will go away to eternal punishment, but the righteous to eternal life."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼