목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(使徒行传) 9장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 사울이 主(주)의 弟子(제자)들을 對(대)하여 如前(여전)히 威脅(위협)과 殺氣(살기)가 等等(등등)하여 大祭司長(대제사장)에게 가서
  2. 다메섹 여러 會堂(회당)에 갈 公文(공문)을 請(청)하니 이는 萬一(만일) 그 道(도)를 좇는 사람을 만나면 無論(무론) 男女(남녀)하고 結縛(결박)하여 예루살렘으로 잡아오려 함이라
  3. 사울이 行(행)하여 다메섹에 가까이 가더니 忽然(홀연)히 하늘로서 빛이 저를 둘러 비추는지라
  4. 땅에 엎드러져 들으매 소리 있어 가라사대 사울아 사울아 네가 어찌하여 나를 逼迫(핍박)하느냐 하시거늘
  5. 對答(대답)하되 主(주)여 뉘시오니이까 가라사대 나는 네가 逼迫(핍박)하는 예수라

시27:12 행9:13 행9:21 행8:3 행22:5 행26:10
행22:19 눅12:11 눅21:12 행19:9 행19:23 행24:14 행24:22 행16:17 행18:25,26 행22:4 사30:21 사35:8
행9:3~8 행22:6~11 행26:12~18 고전15:8
사63:9 슥2:8
  1. 扫罗仍然向主的门徒,口吐威吓凶杀的话,去见大祭司,
  2. 求文书给大马色的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。
  3. 扫罗行路,将到大马色,忽然从天上发光,四面照着他。
  4. 他就仆倒在地,听见有声音对他说,扫罗,扫罗,你为什么逼迫我。
  5. 他说,主阿,你是谁。主说,我就是你所逼迫的耶稣。
  1. Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord's disciples. He went to the high priest
  2. and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem.
  3. As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.
  4. He fell to the ground and heard a voice say to him, "Saul, Saul, why do you persecute me?"
  5. "Who are you, Lord?" Saul asked. "I am Jesus, whom you are persecuting," he replied.
  1. 네가 일어나 城(성)으로 들어가라 行(행)할 것을 네게 이를 者(자)가 있느니라 하시니
  2. 같이 가던 사람들은 소리만 듣고 아무도 보지 못하여 말을 못하고 섰더라
  3. 사울이 땅에서 일어나 눈은 떴으나 아무 것도 보지 못하고 사람의 손에 끌려 다메섹으로 들어가서
  4. 사흘 동안을 보지 못하고 食飮(식음)을 全廢(전폐)하니라
  5. 그 때에 다메섹에 아나니아라 하는 弟子(제자)가 있더니 主(주)께서 幻像(환상) 中(중)에 불러 가라사대 아나니아야 하시거늘 對答(대답)하되 主(주)여 내가 여기 있나이다 하니

겔3:22 갈1:1 행9:16 고전9:16
단10:7 행22:9 요12:29
행22:11

행22:12 창22:1 사6:8
  1. 起来,进城去,你所当作的事,必有人告诉你。
  2. 同行的人,站在那里,说不出话来,听见声音,却看不见人。
  3. 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马色。
  4. 三日不能看见,也不吃,也不喝。
  5. 当下在大马色,有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说,亚拿尼亚。他说,主,我在这里。
  1. "Now get up and go into the city, and you will be told what you must do."
  2. The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone.
  3. Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.
  4. For three days he was blind, and did not eat or drink anything.
  5. In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision, "Ananias!" "Yes, Lord," he answered.
  1. 主(주)께서 가라사대 일어나 직가라 하는 거리로 가서 유다 집에서 다소 사람 사울이라 하는 者(자)를 찾으라 저가 祈禱(기도)하는 中(중)이다
  2. 저가 아나니아라 하는 사람이 들어와서 自己(자기)에게 按手(안수)하여 다시 보게 하는 것을 보았느니라 하시거늘
  3. 아나니아가 對答(대답)하되 主(주)여 이 사람에 對(대)하여 내가 여러 사람에게 듣사온즉 그가 예루살렘에서 主(주)의 聖徒(성도)에게 적지 않은 害(해)를 끼쳤다 하더니
  4. 여기서도 主(주)의 이름을 부르는 모든 者(자)를 結縛(결박)할 權勢(권세)를 大祭司長(대제사장)들에게 받았나이다 하거늘
  5. 主(주)께서 가라사대 가라 이 사람은 내 이름을 異邦人(이방인)과 임금들과 이스라엘 子孫(자손)들 앞에 傳(전)하기 爲(위)하여 擇(택)한 나의 그릇이라

행21:39 행22:3
행9:17 막5:23
살전3:13 살후1:10 롬15:25,26 롬15:31 행9:1,2
행22:16 롬10:13 고전1:2 행7:59 딤후2:22 행9:22
행13:2 롬1:1 갈1:15 엡3:7 롬1:5 롬11:13 롬15:16 갈1:16 갈2:2 갈2:7~9 엡3:7,8 딤전2:7 딤후4:17 행25:22,23 행26:1 행26:32 딤후4:16 롬9:22,23 딤후2:20,21
  1. 主对他说,起来,往直街去,在犹大的家里,访问一个大数人名叫扫罗。他正祷告。
  2. 又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。
  3. 亚拿尼亚回答说,主阿,我听见许多人说,这人怎样在耶路撒冷多多苦害你的圣徒。
  4. 并且他在这里有从祭司长得来的权柄捆绑一切求告你名的人。
  5. 主对亚拿尼亚说,你只管去。他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王并以色列人面前,宣扬我的名。
  1. The Lord told him, "Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying.
  2. In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight."
  3. "Lord," Ananias answered, "I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your saints in Jerusalem.
  4. And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name."
  5. But the Lord said to Ananias, "Go! This man is my chosen instrument to carry my name before the Gentiles and their kings and before the people of Israel.
  1. 그가 내 이름을 爲(위)하여 害(해)를 얼마나 받아야 할 것을 내가 그에게 보이리라 하시니
  2. 아나니아가 떠나 그 집에 들어가서 그에게 按手(안수)하여 가로되 兄弟(형제) 사울아 主(주) 곧 네가 오는 길에서 나타나시던 예수께서 나를 보내어 너로 다시 보게 하시고 聖靈(성령)으로 充滿(충만)하게 하신다 하니
  3. 卽時(즉시) 사울의 눈에서 비늘 같은 것이 벗어져 다시 보게 된지라 일어나 洗禮(세례)를 받고
  4. 飮食(음식)을 먹으매 康健(강건)하여지니라 사울이 다메섹에 있는 弟子(제자)들과 함께 며칠 있을새
  5. 卽時(즉시)로 各(각) 會堂(회당)에서 예수의 하나님의 아들이심을 傳播(전파)하니

행5:41 행9:6 행14:22 고후6:4,5 고후11:23~28 행20:23 행21:4 행21:11 살전3:3
행22:12~14 행9:12 행2:4
행22:13 행22:16
행9:9 행26:20
행9:22
  1. 我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。
  2. 亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上说,兄弟扫罗,在你来的路上,向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。
  3. 扫罗的眼睛上,好像有鳞立刻掉下来,他就能看见,于是起来受了洗。
  4. 吃过饭就健壮了。扫罗和大马色的门徒同住了些日子。
  5. 就在各会堂里宣传耶稣,说他是神的儿子。
  1. I will show him how much he must suffer for my name."
  2. Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said, "Brother Saul, the Lord--Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here--has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit."
  3. Immediately, something like scales fell from Saul's eyes, and he could see again. He got up and was baptized,
  4. and after taking some food, he regained his strength. Saul spent several days with the disciples in Damascus.
  5. At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.
  1. 듣는 사람이 다 놀라 말하되 이사람이 예루살렘에서 이 이름 부르는 사람을 殘骸(잔해)하던 者(자)가 아니냐 여기 온것도 저희를 結縛(결박)하여 大祭司長(대제사장)들에게 끌어 가고자 함이 아니냐 하더라
  2. 사울은 힘을 더 얻어 예수를 그리스도라 證明(증명)하여 다메섹에 사는 유대人(인)들을 屈服(굴복)시키니라
  3. 여러 날이 지나매 유대人(인)들이 사울 죽이기를 共謀(공모)하더니
  4. 그 計巧(계교)가 사울에게 알려지니라 저희가 그를 죽이려고 밤낮으로 城門(성문)까지 지키거늘
  5. 그의 弟子(제자)들이 밤에 광주리에 사울을 담아 城(성)에서 달아 내리니라

행9:13,14 갈1:13 갈1:23
딤전1:12 행9:20 행18:28
갈1:17,18
행20:3 행20:19 행23:30 행23:12 행25:3 고후11:32
고후11:33 수2:15 삼상19:12
  1. 凡听见的人,都惊奇说,在耶路撒冷残害求告这名的,不是这人吗?并且他到这里来,特要捆绑他们带到祭司长那里。
  2. 但扫罗越发有能力,驳倒住大马色的犹太人,证明耶稣是基督。
  3. 过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗。
  4. 但他们的计谋,被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候要杀他。
  5. 他的门徒就在夜间,用筐子把他从城墙上缒下去。
  1. All those who heard him were astonished and asked, "Isn't he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And hasn't he come here to take them as prisoners to the chief priests?"
  2. Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Christ.
  3. After many days had gone by, the Jews conspired to kill him,
  4. but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him.
  5. But his followers took him by night and lowered him in a basket through an opening in the wall.
  1. 사울이 예루살렘에 가서 弟子(제자)들을 사귀고자 하나 다 두려워하여 그의 弟子(제자)됨을 믿지 아니하니
  2. 바나바가 데리고 使徒(사도)들에게 가서 그가 길에서 어떻게 主(주)를 본 것과 主(주)께서 그에게 말씀하신 일과 다메섹에서 그가 어떻게 예수의 이름으로 膽大(담대)히 말하던 것을 말하니라
  3. 사울이 弟子(제자)들과 함께 있어 예루살렘에 出入(출입)하며
  4. 또 主(주) 예수의 이름으로 膽大(담대)히 말하고 헬라派(파) 유대人(인)들과 함께 말하며 辯論(변론)하니 그 사람들이 죽이려고 힘쓰거늘
  5. 兄弟(형제)들이 알고 가이사랴로 데리고 내려가서 다소로 보내니라

행22:17~20 행26:20
행4:36 갈1:18,19 행9:3~6 행9:19,20 행9:22 행4:29
행1:21
행6:1 행22:18
요21:23 행11:25 갈1:21
  1. 扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交。他们却都怕他,不信他是门徒。
  2. 惟有巴拿巴接待他,领去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马色,怎么奉耶稣的名放胆传道,都述说出来。
  3. 于是扫罗在耶路撒冷,和门徒出入来往,
  4. 奉主的名,放胆传道。并与说希利尼话的犹太人,讲论辩驳。他们却想法子要杀他。
  5. 弟兄们知道了,就送他下该撒利亚,打发他往大数去。
  1. When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple.
  2. But Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus.
  3. So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.
  4. He talked and debated with the Grecian Jews, but they tried to kill him.
  5. When the brothers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
  1. 그리하여 온 유대와 갈릴리와 사마리아 敎會(교회)가 平安(평안)하여 든든히 서가고 主(주)를 敬畏(경외)함과 聖靈(성령)의 慰勞(위로)로 進行(진행)하여 數(수)가 더 많아지니라
  2. 때에 베드로가 四方(사방)으로 두루 行(행)하다가 룻다에 사는 聖徒(성도)들에게도 내려갔더니
  3. 거기서 애니아라 하는 사람을 만나매 그가 中風病(중풍병)으로 床(상) 위에 누운지 八年(팔년)이라
  4. 베드로가 가로되 애니아야 예수 그리스도께서 너를 낫게 하시니 일어나 네 자리를 整頓(정돈)하라 한대 곧 일어나니
  5. 룻다와 사론에 사는 사람들이 다 그를 보고 主(주)께로 돌아가니라

행8:1 행16:5 느5:9 행9:35 행9:42
행8:25

행3:6
대상5:16 대상27:29 아2:1 사33:9 행9:31 행9:42 행11:21 고후3:16
  1. 那时犹太,加利利,撒玛利亚,各处的教会都得平安,被建立。凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
  2. 彼得周流四方的时候,也到了居住吕大的圣徒那里。
  3. 遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧八年。
  4. 彼得对他说,以尼雅,耶稣基督医好你了。起来收拾你的褥子。他就立刻起来了。
  5. 凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。
  1. Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace. It was strengthened; and encouraged by the Holy Spirit, it grew in numbers, living in the fear of the Lord.
  2. As Peter traveled about the country, he went to visit the saints in Lydda.
  3. There he found a man named Aeneas, a paralytic who had been bedridden for eight years.
  4. "Aeneas," Peter said to him, "Jesus Christ heals you. Get up and take care of your mat." Immediately Aeneas got up.
  5. All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
  1. 욥바에 다비다라 하는 女弟子(여제자)가 있으니 그 이름을 飜譯(번역)하면 도르가라 善行(선행)과 救濟(구제)하는 일이 甚(심)히 많더니
  2. 그 때에 病(병)들어 죽으매 屍體(시체)를 씻어 다락에 뉘우니라
  3. 룻다가 욥바에 가까운지라 弟子(제자)들이 베드로가 거기 있음을 듣고 두 사람을 보내어 遲滯(지체) 말고 오라고 懇請(간청)하니
  4. 베드로가 일어나 저희와 함께 가서 이르매 저희가 데리고 다락에 올라가니 모든 寡婦(과부)가 베드로의 곁에 서서 울며 도르가가 저희와 함께 있을 때에 지은 속옷과 겉옷을 다 내어 보이거늘
  5. 베드로가 사람을 다 내어 보내고 무릎을 꿇고 祈禱(기도)하고 돌이켜 屍體(시체)를 向(향)하여 가로되 다비다야 일어나라 하니 그가 눈을 떠 베드로를 보고 일어나 앉는지라

수19:46 딤전2:10 롬13:3 고후9:8 엡2:10 딛3:1 딛3:8
행9:39 행1:13 행20:8
민22:16
행9:37
마9:25 행7:60 막5:41 요11:43
  1. 在约帕有一个女徒,名叫大比大,翻希利尼话,就是多加。(多加就是羚羊的意思)她广行善事,多施周济。
  2. 当时,她患病而死。有人把她洗了。停在楼上。
  3. 吕大原与约帕相近。门徒听见彼得在那里,就打发两个人去见他,央求他说,快到我们那里去,不要耽延。
  4. 彼得就起身和他们同去。到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时,所做的里衣外衣给他看。
  5. 彼得叫她们都出去,就跪下祷告,转身对着死人说,大比大,起来,她就睁开眼睛,见了彼得,便坐起来。
  1. In Joppa there was a disciple named Tabitha (which, when translated, is Dorcas), who was always doing good and helping the poor.
  2. About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.
  3. Lydda was near Joppa; so when the disciples heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him, "Please come at once!"
  4. Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.
  5. Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said, "Tabitha, get up." She opened her eyes, and seeing Peter she sat up.
  1. 베드로가 손을 내밀어 일으키고 聖徒(성도)들과 寡婦(과부)들을 불러들여 그의 산 것을 보이니
  2. 온 욥바 사람이 알고 많이 主(주)를 믿더라
  3. 베드로가 욥바에 여러 날 있어 시몬이라 하는 皮匠(피장)의 집에서 留(유)하니라


요11:45 요12:11
행10:6
  1. 彼得伸手扶她起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活地交给他们。
  2. 这事传遍了约帕,就有许多人信了主。
  3. 此后彼得在约帕一个硝皮匠西门的家里,住了多日。
  1. He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called the believers and the widows and presented her to them alive.
  2. This became known all over Joppa, and many people believed in the Lord.
  3. Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼