목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(使徒行传) 10장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 가이사랴에 고넬료라 하는 사람이 있으니 이달리야隊(대)라 하는 軍隊(군대)의 百夫長(백부장)이라
  2. 그가 敬虔(경건)하여 온 집으로 더불어 하나님을 敬畏(경외)하며 百姓(백성)을 많이 救濟(구제)하고 하나님께 恒常(항상) 祈禱(기도)하더니
  3. 하루는 第(제) 九時(구시)쯤 되어 幻像(환상) 中(중)에 밝히 보매 하나님의 使者(사자)가 들어와 가로되 고넬료야 하니
  4. 고넬료가 注目(주목)하여 보고 두려워 가로되 主(주)여 무슨 일이니이까 天使(천사)가 가로되 네 祈禱(기도)와 救濟(구제)가 하나님 앞에 上達(상달)하여 記憶(기억)하신 바가 되었으니
  5. 네가 只今(지금) 사람들을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 請(청)하라

마27:27 막15:16 요18:3 요18:12
행10:22 행13:16 행13:26
행3:1 행10:17 행10:19 행8:26
계8:4 시111:2 단10:12 마26:13 막14:9 행10:31 히6:10
  1. 在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是义大利营的百夫长。
  2. 他是个虔诚人,他和全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祷告神。
  3. 有一天,约在申初,他在异象中,明明看见神的一个使者进去,到他那里,说,哥尼流。
  4. 哥尼流定睛看他,惊怕说,主阿,什么事呢?天使说,你的祷告,和你的周济,达到神面前已蒙记念了。
  5. 现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
  1. At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.
  2. He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.
  3. One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, "Cornelius!"
  4. Cornelius stared at him in fear. "What is it, Lord?" he asked. The angel answered, "Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.
  5. Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter.
  1. 저는 皮匠(피장) 시몬의 집에 寓居(우거)하니 그 집은 海邊(해변)에 있느니라 하더라
  2. 마침 말하던 天使(천사)가 떠나매 고넬료가 집안 下人(하인) 둘과 從卒(종졸) 가운데 敬虔(경건)한 사람 하나를 불러
  3. 이 일을 다 告(고)하고 욥바로 보내니라
  4. 이튿날 저희가 行(행)하여 城(성)에 가까이 갔을 그 때에 베드로가 祈禱(기도)하려고 지붕에 올라가니 時間(시간)은 第(제) 六時(육시)더라
  5. 嘶腸(시장)하여 먹고자 하매 사람이 準備(준비)할 때에 非夢似夢(비몽사몽) 間(간)에

행9:43
눅16:13 롬14:4 벧전2:18

행10:9~32 행11:5~14 왕하23:12 렘19:13 렘32:29 습1:5 삼상9:25 시55:17
행22:17
  1. 他住在海边一个硝皮匠西门的家里。房子在海边上。
  2. 向他说话的天使去后,哥尼流叫了两个家人,和常伺候他的一个虔诚兵来。
  3. 把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。
  4. 第二天,他们行路将近那城,彼得约在午正,上房顶去祷告。
  5. 觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外。
  1. He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea."
  2. When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants.
  3. He told them everything that had happened and sent them to Joppa.
  4. About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
  5. He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.
  1. 하늘이 열리며 한 그릇이 내려 오는 것을 보니 큰 보자기 같고 네 귀를 매어 땅에 드리웠더라
  2. 그 안에는 땅에 있는 各色(각색) 네발 가진 짐승과 기는 것과 空中(공중)에 나는 것들이 있는데
  3. 또 소리가 있으되 베드로야 일어나 잡아 먹으라 하거늘
  4. 베드로가 가로되 主(주)여 그럴 수 없나이다 俗(속)되고 깨끗지 아니한 物件(물건)을 내가 언제든지 먹지 아니하였삽나이다 한대
  5. 또 두番(번)째 소리 있으되 하나님께서 깨끗케 하신 것을 네가 俗(속)되다 하지 말라 하더라

요1:51


행10:28 레11:2~47 레20:25 신14:4~20 겔4:14 단1:8
롬14:2 롬14:14 롬14:20 딤전4:4 딛1:15 마15:11 막7:15 막7:19 고전10:25
  1. 看见天开了,有一物降下,好像一块大布。系着四角,缒在地上。
  2. 里面有地上各样四足的走兽,和昆虫,并天上的飞鸟。
  3. 又有声音向他说,彼得起来,宰了吃。
  4. 彼得却说,主阿,这是不可的,凡俗物,和不洁净的物,我从来没有吃过。
  5. 第二次有声音向他说,神所洁净的,你不可当作俗物。
  1. He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
  2. It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles of the earth and birds of the air.
  3. Then a voice told him, "Get up, Peter. Kill and eat."
  4. "Surely not, Lord!" Peter replied. "I have never eaten anything impure or unclean."
  5. The voice spoke to him a second time, "Do not call anything impure that God has made clean."
  1. 이런 일이 세番(번) 있은 後(후) 그 그릇이 곧 하늘로 올리워 가니라
  2. 베드로가 본 바 幻像(환상)이 무슨 뜻인지 속으로 疑心(의심)하더니 마침 고넬료의 보낸 사람들이 시몬의 집을 찾아 門(문) 밖에 서서
  3. 불러 묻되 베드로라 하는 시몬이 여기 寓居(우거)하느냐 하거늘
  4. 베드로가 그 幻像(환상)에 對(대)하여 생각할 때에 聖靈(성령)께서 저더러 말씀하시되 두 사람이 너를 찾으니
  5. 일어나 내려가 疑心(의심)치 말고 함께 가라 내가 저희를 보내었느니라 하시니


행10:3 행10:7,8

행8:29
행15:7~9
  1. 这样一连三次,那物随即收回天上去了。
  2. 彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思,哥尼流所差来的人,已经访问到西门的家,站在门外,
  3. 喊着问,有称呼彼得的西门住在这里没有。
  4. 彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说,有三个人来找你。
  5. 起来,下去,和他们同往,不要疑惑。因为是我差他们来的。
  1. This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.
  2. While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon's house was and stopped at the gate.
  3. They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.
  4. While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, "Simon, three men are looking for you.
  5. So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them."
  1. 베드로가 내려가 그 사람들을 보고 가로되 내가 곧 너희의 찾는 사람이니 너희가 무슨 일로 왔느냐
  2. 저희가 對答(대답)하되 百夫長(백부장) 고넬료는 義人(의인)이요 하나님을 敬畏(경외)하는 者(자)라 유대 온 族屬(족속)이 稱讚(칭찬)하더니 저가 거룩한 天使(천사)의 指示(지시)를 받아 너를 그 집으로 請(청)하여 말을 들으려 하느니라 한대
  3. 베드로가 불러 들여 留宿(유숙)하게 하니라 이튿날 일어나 저희와 함께 갈새 욥바 두어 兄弟(형제)도 함께 가니라
  4. 이튿날 가이사랴에 들어가니 고넬료가 一家(일가)와 가까운 親舊(친구)들을 모아 기다리더니
  5. 마침 베드로가 들어올 때에 고넬료가 맞아 발 앞에 엎드리어 절하니


행10:2 막8:38 행11:14
행10:45 행11:12 요21:23

행16:29 단2:46 마8:2
  1. 于是彼得下去见那些人,说,我就是你们所找的人。你们来是为什么缘故。
  2. 他们说,百夫长哥尼流是个义人,敬畏神,为犹太通国所称赞,他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。
  3. 彼得就请他们进去,住了一宿。次日起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去。
  4. 又次日,他们进入该撒利亚。哥尼流已经请了他的亲属密友,等候他们。
  5. 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
  1. Peter went down and said to the men, "I'm the one you're looking for. Why have you come?"
  2. The men replied, "We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to have you come to his house so that he could hear what you have to say."
  3. Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the brothers from Joppa went along.
  4. The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
  5. As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.
  1. 베드로가 일으켜 가로되 일어서라 나도 사람이라 하고
  2. 더불어 말하며 들어가 여러 사람의 모인 것을 보고
  3. 이르되 유대人(인)으로서 異邦人(이방인)을 交際(교제)하는 것과 가까이 하는 것이 違法(위법)인 줄은 너희도 알거니와 하나님께서 내게 指示(지시)하사 아무도 俗(속)되다 하거나 깨끗지 않다 하지 말라 하시기로
  4. 부름을 辭讓(사양)치 아니하고 왔노라 묻노니 무슨 일로 나를 불렀느뇨
  5. 고넬료가 가로되 나흘 前(전) 이맘 때까지 내 집에서 第(제) 九時(구시) 祈禱(기도)를 하는데 忽然(홀연)히 한 사람이 빛난 옷을 입고 내 앞에 서서

계19:10 계22:8,9 행14:15

행11:3 요4:9 요18:28 갈2:12 행10:35 행14:15

행10:9 행10:23,24 행3:1 행1:10
  1. 彼得却拉他说,你起来,我也是人。
  2. 彼得和他说着话进去,见有好些人在那里聚集,
  3. 就对他们说,你们知道犹太人,和别国的人亲近来往,本是不合例的。但神已经指示我,无论什么人,都不可看作俗而不洁净的。
  4. 所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问,你们叫我来有什么意思呢?
  5. 哥尼流说,前四天这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人,穿着光明的衣裳,站在我面前,
  1. But Peter made him get up. "Stand up," he said, "I am only a man myself."
  2. Talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people.
  3. He said to them: "You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with a Gentile or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean.
  4. So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?"
  5. Cornelius answered: "Four days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me
  1. 말하되 고넬료야 하나님이 네 祈禱(기도)를 들으시고 네 救濟(구제)를 記憶(기억)하셨으니
  2. 사람을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 請(청)하라 저가 바닷가 皮匠(피장) 시몬의 집에 寓居(우거)하느니라 하시기로
  3. 내가 곧 當身(당신)에게 사람을 보내었더니 오셨으니 잘하였나이다 이제 우리는 主(주)께서 當身(당신)에게 命(명)하신 모든 것을 듣고자 하여 다 하나님 앞에 있나이다
  4. 베드로가 입을 열어 가로되 내가 참으로 하나님은 사람의 外貌(외모)를 取(취)하지 아니하시고
  5. 各(각) 나라 中(중) 하나님을 敬畏(경외)하며 義(의)를 行(행)하는 사람은 하나님이 받으시는 줄 깨달았도다

행10:4


잠24:23 약2:1 약2:9 유1:16
행10:28 행15:19 신1:17 롬3:29 신10:17 사64:5
  1. 说,哥尼流,你的祷告,已蒙垂听,你的周济,达到神面前已蒙记念了。
  2. 你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。
  3. 所以我立时打发人去请你,你来了很好。现今我们都在神面前,要听主所吩咐你的一切话。
  4. 彼得就开口说,我真看出神是不偏待人。
  5. 原来各国中,那敬畏主行义的人,都为主所悦纳。
  1. and said, 'Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.
  2. Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.'
  3. So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us."
  4. Then Peter began to speak: "I now realize how true it is that God does not show favoritism
  5. but accepts men from every nation who fear him and do what is right.
  1. 萬有(만유)의 主(주) 되신 예수 그리스도로 말미암아 和平(화평)의 福音(복음)을 傳(전)하사 이스라엘 子孫(자손)들에게 보내신 말씀
  2. 곧 요한이 그 洗禮(세례)를 頒布(반포)한 後(후)에 갈릴리에서 始作(시작)되어 온 유대에 두루 傳播(전파)된 그것을 너희도 알거니와
  3. 하나님이 나사렛 예수에게 聖靈(성령)과 能力(능력)을 기름붓듯 하셨으매 저가 두루 다니시며 착한 일을 行(행)하시고 魔鬼(마귀)에게 눌린 모든 者(자)를 고치셨으니 이는 하나님이 함께 하셨음이라
  4. 우리는 유대人(인)의 땅과 예루살렘에서 그의 行(행)하신 모든 일에 證人(증인)이라 그를 저희가 나무에 달아 죽였으나
  5. 하나님이 사흘만에 다시 살리사 나타내시되

롬10:12 계17:14 계19:16 행2:36 마28:18 눅2:14 사52:7 나1:15 엡2:17 행13:26 시107:20 시147:18,19
마4:12 막1:14 눅24:47
행1:2 행2:22 마12:28 눅4:18 롬1:4 눅6:19 마3:16 요1:32,33 마4:24 눅13:16 요8:29 요10:38
행10:41 행2:32 눅24:48 행5:30
눅9:22 행2:24 행1:3
  1. 神借着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。
  2. 这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。
  3. 神怎样以圣灵和能力,膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方行善事,医好凡被魔鬼压制的人。因为神与他同在。
  4. 他在犹太人之地,并耶路撒冷,所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了。
  5. 第三日神叫他复活,显现出来,
  1. You know the message God sent to the people of Israel, telling the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
  2. You know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached--
  3. how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.
  4. "We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree,
  5. but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen.
  1. 모든 百姓(백성)에게 하신 것이 아니요 오직 미리 擇(택)하신 證人(증인) 곧 죽은 者(자) 가운데서 일어나신 後(후) 모시고 飮食(음식)을 먹은 우리에게 하신 것이라
  2. 우리를 命(명)하사 百姓(백성)에게 傳道(전도)하되 하나님이 산 者(자)와 죽은 者(자)의 裁判長(재판장)으로 定(정)하신 者(자)가 곧 이 사람인 것을 證據(증거)하게 하셨고
  3. 저에 對(대)하여 모든 先知者(선지자)도 證據(증거)하되 저를 믿는 사람들이 다 그 이름을 힘입어 罪(죄) 赦(사)함을 받는다 하였느니라
  4. 베드로가 이 말 할 때에 聖靈(성령)이 말씀 듣는 모든 사람에게 내려 오시니
  5. 베드로와 함께 온 割禮(할례)받은 信者(신자)들이 異邦人(이방인)들에게도 聖靈(성령) 부어 주심을 因(인)하여 놀라니

요14:21,22 행10:39 행1:4
행1:2 딤후4:1 벧전4:5 롬14:9,10 살전4:15 살전4:17 행17:31 행24:25 요5:22 요5:27 고후5:10 마16:27
행3:18 행3:24 눅24:27 행26:22 롬3:21 렘31:34 행11:17 행13:39 행15:9 롬9:33 롬10:11 갈3:22 행2:38 행4:12 요20:31 요일2:12 행5:31
행11:15 행15:8 살전1:5 행2:4
행10:23 행11:2 행2:38 행2:17
  1. 不是显现给众人看,乃是显现给神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以后,和他同吃同喝的人。
  2. 他吩咐我们传道给众人,证明他是神所立定的,要作审判活人死人的主。
  3. 众先知也为他作见证,说,凡信他的人,必因他的名,得蒙赦罪。
  4. 彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
  5. 那些奉割礼和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇。
  1. He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen--by us who ate and drank with him after he rose from the dead.
  2. He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.
  3. All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name."
  4. While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message.
  5. The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.
  1. 이는 方言(방언)을 말하며 하나님 높임을 들음이러라
  2. 이에 베드로가 가로되 이 사람들이 우리와 같이 聖靈(성령)을 받았으니 누가 能(능)히 물로 洗禮(세례) 줌을 禁(금)하리요 하고
  3. 命(명)하여 예수 그리스도의 이름으로 洗禮(세례)를 주라 하니라 저희가 베드로에게 數日(수일) 더 留(유)하기를 請(청)하니라

막16:17
행2:4 행11:17 행15:8 행8:36
고전1:14~17 행2:38 행8:12 행8:16
  1. 因听见他们说方言,称赞神为大。
  2. 于是彼得说,这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?
  3. 就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。
  1. For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,
  2. "Can anyone keep these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just as we have."
  3. So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼