목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

요한복음(约翰福音) 21장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그 後(후)에 예수께서 디베랴 바다에서 또 弟子(제자)들에게 自己(자기)를 나타내셨으니 나타내신 일이 이러하니라
  2. 시몬 베드로와 디두모라 하는 도마와 갈릴리 가나 사람 나다나엘과 세베대의 아들들과 또 다른 弟子(제자) 둘이 함께 있더니
  3. 시몬 베드로가 나는 물고기 잡으러 가노라 하매 저희가 우리도 함께 가겠다 하고 나가서 배에 올랐으나 이 밤에 아무 것도 잡지 못하였더니
  4. 날이 새어갈 때에 예수께서 바닷가에 서셨으나 弟子(제자)들이 예수신줄 알지 못하는지라
  5. 예수께서 이르시되 얘들아 너희에게 고기가 있느냐 對答(대답)하되 없나이다

요6:1 요20:19 요20:26 요21:14 막16:12 막16:14 요7:4
요11:16 요2:1 요4:46 마4:21 눅5:10
눅5:5
요20:14
눅24:41
  1. 这些事以后,耶稣在提比哩亚海边,又向门徒显现。他怎样显现记在下面。
  2. 有西门彼得,和称为低土马的多马,并加利利的迦拿人拿但业,还有西庇太的两个儿子,又有两个门徒,都在一处。
  3. 西门彼得对他们说,我打鱼去。他们说,我们也和你同去。他们就出去,上了船,那一夜并没有打着什么。
  4. 天将亮的时候,耶稣站在岸上。门徒却不知道是耶稣。
  5. 耶稣就对他们说,小子,你们有吃的没有。他们回答说,没有。
  1. Afterward Jesus appeared again to his disciples, by the Sea of Tiberias. It happened this way:
  2. Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.
  3. "I'm going out to fish," Simon Peter told them, and they said, "We'll go with you." So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
  4. Early in the morning, Jesus stood on the shore, but the disciples did not realize that it was Jesus.
  5. He called out to them, "Friends, haven't you any fish?" "No," they answered.
  1. 가라사대 그물을 배 오른 便(편)에 던지라 그리하면 얻으리라 하신대 이에 던졌더니 고기가 많아 그물을 들 수 없더라
  2. 예수의 사랑하시는 그 弟子(제자)가 베드로에게 이르되 主(주)시라 하니 시몬 베드로가 벗고 있다가 主(주)라 하는 말을 듣고 겉옷을 두른 後(후)에 바다로 뛰어 내리더라
  3. 다른 弟子(제자)들은 陸地(륙지)에서 相距(상거)가 불과 한 五十(오십) 間(간)쯤 되므로 작은 배를 타고 고기 든 그물을 끌고 와서
  4. 陸地(륙지)에 올라 보니 숯불이 있는데 그 위에 生鮮(생선)이 놓였고 떡도 있더라
  5. 예수께서 가라사대 지금 잡은 生鮮(생선)을 좀 가져오라 하신대

눅5:4 눅5:6,7
요13:23 삼상19:24 사20:2 미1:8 요21:18 요13:4 마14:29
요6:22

  1. 耶稣说,你们把网撒在船的右边,就必得着。他们便撒下网去,竟拉不上来了,因为鱼甚多。
  2. 耶稣所爱的那门徒对彼得说,是主。那时西门彼得赤着身子,一听见是主,就束上一件外衣,跳在海里。
  3. 其余的门徒(离岸不远,约有二百肘,(古时以肘为尺,一肘约有今时尺半)就在小船上把那网鱼拉过来。
  4. 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。
  5. 耶稣对他们说,把刚才打的鱼,拿几条来。
  1. He said, "Throw your net on the right side of the boat and you will find some." When they did, they were unable to haul the net in because of the large number of fish.
  2. Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" As soon as Simon Peter heard him say, "It is the Lord," he wrapped his outer garment around him (for he had taken it off) and jumped into the water.
  3. The other disciples followed in the boat, towing the net full of fish, for they were not far from shore, about a hundred yards.
  4. When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread.
  5. Jesus said to them, "Bring some of the fish you have just caught."
  1. 시몬 베드로가 올라가서 그물을 陸地(륙지)에 끌어 올리니 가득히 찬 큰 고기가 一百(일백) 쉰 세 마리라 이같이 많으나 그물이 찢어지지 아니하였더라
  2. 예수께서 가라사대 와서 朝飯(조반)을 먹으라 하시니 弟子(제자)들이 主(주)신줄 아는 故(고)로 當身(당신)이 누구냐 敢(감)히 묻는 者(자)가 없더라
  3. 예수께서 가셔서 떡을 가져다가 저희에게 주시고 生鮮(생선)도 그와 같이 하시니라
  4. 이것은 예수께서 죽은 者(자) 가운데서 살아나신 後(후)에 세번째로 弟子(제자)들에게 나타나신 것이라
  5. 저희가 朝飯(조반) 먹은 後(후)에 예수께서 시몬 베드로에게 이르시되 요한의 아들 시몬아, 네가 이 사람들보다 나를 더 사랑하느냐 하시니 가로되 主(주)여, 그러하외다 내가 主(주)를 사랑하는 줄 主(주)께서 아시나이다 가라사대 내 어린 羊(양)을 먹이라 하시고


행10:41 요21:15 요4:27
요21:9
요21:1 요20:19 요20:26
요21:12 요1:42 마16:17 눅22:31 마26:33 막14:29 요10:11~16 사40:11
  1. 西门彼得就去,(或作上船)把网拉到岸上,那网满了大鱼,共一百五十三条。鱼虽这样多,网却没有破。
  2. 耶稣说,你们来吃早饭。门徒中没有一个敢问他,你是谁?因为知道是主。
  3. 耶稣就来拿饼和鱼给他们。
  4. 耶稣从死里复活以后,向门徒显现,这是第三次。
  5. 他们吃完了早饭,耶稣对西门彼得说,约翰的儿子西门,(约翰马太十六章十七节称约拿)你爱我比这些更深吗?彼得说,主阿,是的。你知道我爱你。耶稣对他说,你喂养我的小羊。
  1. Simon Peter climbed aboard and dragged the net ashore. It was full of large fish, 153, but even with so many the net was not torn.
  2. Jesus said to them, "Come and have breakfast." None of the disciples dared ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord.
  3. Jesus came, took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.
  4. This was now the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead.
  5. When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, "Simon son of John, do you truly love me more than these?" "Yes, Lord," he said, "you know that I love you." Jesus said, "Feed my lambs."
  1. 또 두번째 가라사대 요한의 아들 시몬아, 네가 나를 사랑하느냐 하시니 가로되 主(주)여, 그러하외다 내가 主(주)를 사랑하는 줄 主(주)께서 아시나이다 가라사대 내 羊(양)을 치라 하시고
  2. 세번째 가라사대 요한의 아들 시몬아, 네가 나를 사랑하느냐 하시니 主(주)께서 세번째 네가 나를 사랑하느냐 하시므로 베드로가 근심하여 가로되 主(주)여, 모든 것을 아시오매 내가 主(주)를 사랑하는 줄을 主(주)께서 아시나이다 예수께서 가라사대 내 羊(양)을 먹이라
  3. 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 네게 이르노니 젊어서는 네가 스스로 띠 띠고 願(원)하는 곳으로 다녔거니와 늙어서는 내 팔을 벌리리니 남이 네게 띠 띠우고 願(원)치 아니하는 곳으로 데려가리라
  4. 이 말씀을 하심은 베드로가 어떠한 죽음으로 하나님께 榮光(영광)을 돌릴 것을 가리키심이러라 이 말씀을 하시고 베드로에게 이르시되 나를 따르라 하시니
  5. 베드로가 돌이켜 예수의 사랑하시는 그 弟子(제자)가 따르는 것을 보니 그는 晩餐席(만찬석)에서 예수의 품에 依支(의지)하여 主(주)여, 主(주)를 파는 者(자)가 누구오니이까 묻던 者(자)러라

행20:28 벧전5:2 계7:17
요13:38 요2:25 요21:16
요13:36 요21:7
벧후1:14 요21:22 마16:24 요13:36 요8:12
요21:7 요13:25
  1. 耶稣第二次又对他说,约翰的儿子西门,你爱我吗?彼得说,主阿,是的。你知道我爱你。耶稣说,你牧养我的羊。
  2. 第三次对他说,约翰的儿子西门,你爱我吗?彼得因为耶稣第三次对他说,你爱我吗?就忧愁,对耶稣说,主阿,你是无所不知的,你知道我爱你。耶稣说,你喂养我的羊。
  3. 我实实在在地告诉你,你年少的时候,自己束上带子,随意往来,但年老的时候,你要伸出手来,别人要把你束上,带你到不愿意去的地方。
  4. 耶稣说这话,是指着彼得要怎样死荣耀神。说了这话,就对他说,你跟从我吧。
  5. 彼得转过来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭的时候,靠着耶稣胸膛,说,主阿,卖你的是谁?的那门徒。
  1. Again Jesus said, "Simon son of John, do you truly love me?" He answered, "Yes, Lord, you know that I love you." Jesus said, "Take care of my sheep."
  2. The third time he said to him, "Simon son of John, do you love me?" Peter was hurt because Jesus asked him the third time, "Do you love me?" He said, "Lord, you know all things; you know that I love you." Jesus said, "Feed my sheep.
  3. I tell you the truth, when you were younger you dressed yourself and went where you wanted; but when you are old you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go."
  4. Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. Then he said to him, "Follow me!"
  5. Peter turned and saw that the disciple whom Jesus loved was following them. (This was the one who had leaned back against Jesus at the supper and had said, "Lord, who is going to betray you?")
  1. 이에 베드로가 그를 보고 예수께 여짜오되 主(주)여, 이 사람은 어떻게 되겠삽나이까
  2. 예수께서 가라사대 내가 올 때까지 그를 머물게 하고자 할찌라도 네게 무슨 相關(상관)이냐 너는 나를 따르라 하시더라
  3. 이 말씀이 兄弟(형제)들에게 나가서 그 弟子(제자)는 죽지 아니하겠다 하였으나 예수의 말씀은 그가 죽지 않겠다 하신 것이 아니라 내가 올 때까지 그를 머물게 하고자 할찌라도 네게 무슨 相關(상관)이냐 하신 것이러라
  4. 이 일을 證據(증거)하고 이 일을 記錄(기록)한 弟子(제자)가 이 사람이라 우리는 그의 證據(증거)가 참인 줄 아노라
  5. 예수의 行(행)하신 일이 이 外(외)에도 많으니 萬一(만일) 낱낱이 記錄(기록)된다면 이 世上(세상)이라도 이 記錄(기록)된 冊(책)을 두기에 不足(부족)할 줄 아노라


요14:3 요14:18 요14:28 히10:37 계2:5 계2:16 계3:3 계3:11 계16:15 계22:7 계22:12 계22:20 마16:27 마10:23 마16:28 고전4:5 고전11:26 약5:7 계2:25 요21:19
행1:15 행9:30 행11:1 행12:17 행15:1 행16:2 행16:40 요일3:14 요일3:16 요삼1:3 요삼1:5 요삼1:10
요15:27 요삼1:12 요일3:2 요일3:14 요일5:15 요일5:18~20 요19:35
요20:30 암7:10
  1. 彼得看见他,就问耶稣说,主阿,这人将来如何?
  2. 耶稣对他说,我若要他等到我来的时候,与你何干?你跟从我吧。
  3. 于是这话传在弟兄中间,说那门徒不死。其实耶稣不是说他不死。乃是说我若要他等到我来的时候,与你何干?
  4. 为这些事作见证,并且记载这些事的,就是这门徒。我们也知道他的见证是真的。
  5. 耶稣所行的事,还有许多,若是一一的都写出来,我想所写的书,就是世界也容不下了。
  1. When Peter saw him, he asked, "Lord, what about him?"
  2. Jesus answered, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you? You must follow me."
  3. Because of this, the rumor spread among the brothers that this disciple would not die. But Jesus did not say that he would not die; he only said, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you?"
  4. This is the disciple who testifies to these things and who wrote them down. We know that his testimony is true.
  5. Jesus did many other things as well. If every one of them were written down, I suppose that even the whole world would not have room for the books that would be written.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼