목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

요한복음(约翰福音) 11장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 어떤 病(병)든 者(자)가 있으니 이는 마리아와 그 兄弟(형제) 마르다의 村(촌) 베다니에 사는 나사로라
  2. 마리아는 香油(향유)를 主(주)께 붓고 머리털로 主(주)의 발을 씻기던 者(자)요 病(병)든 나사로는 그의 오라비러라
  3. 이에 그 누이들이 예수께 사람을 보내어 가로되 主(주)여, 보시옵소서 사랑하시는 者(자)가 病(병)들었나이다 하니
  4. 예수께서 들으시고 가라사대 이 病(병)은 죽을 病(병)이 아니라 하나님의 榮光(영광)을 爲(위)함이요 하나님의 아들로 이를 因(인)하여 榮光(영광)을 얻게 하려 함이라 하시더라
  5. 예수께서 本來(본래) 마르다와 그 同生(동생)과 나사로를 사랑하시더니

눅10:38,39
요12:3
요11:5 요11:11 요11:36
요11:11 마9:24 요11:40 요9:3 요13:13
요11:3
  1. 有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姐姐马大的村庄。
  2. 这马利亚就是那用香膏抹主,又用头发擦他脚的。患病的拉撒路是她的兄弟。
  3. 她姊妹两个就打发人去见耶稣说,主阿,你所爱的人病了。
  4. 耶稣听见就说,这病不至于死,乃是为神的荣耀,叫神的儿子因此得荣耀。
  5. 耶稣素来爱马大,和她妹子,并拉撒路。
  1. Now a man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
  2. This Mary, whose brother Lazarus now lay sick, was the same one who poured perfume on the Lord and wiped his feet with her hair.
  3. So the sisters sent word to Jesus, "Lord, the one you love is sick."
  4. When he heard this, Jesus said, "This sickness will not end in death. No, it is for God's glory so that God's Son may be glorified through it."
  5. Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
  1. 나사로가 病(병)들었다 함을 들으시고 그 계시던 곳에 이틀을 더 留(유)하시고
  2. 그 後(후)에 弟子(제자)들에게 이르시되 유대로 다시 가자 하시니
  3. 弟子(제자)들이 말하되 랍비여 方今(방금)도 유대人(인)들이 돌로 치려 하였는데 또 그리로 가시려 하나이까
  4. 예수께서 對答(대답)하시되 낮이 열 두時(시)가 아니냐 사람이 낮에 다니면 이 世上(세상)의 빛을 보므로 失足(실족)하지 아니하고
  5. 밤에 다니면 빛이 그 사람 안에 없는故(고)로 失足(실족)하느니라

요2:4 요7:6 요7:8 요10:40
요10:40
요1:38 요8:59 요10:31
눅13:33 요9:4 요일2:10
렘13:16 요12:35
  1. 听见拉撒路病了,就在所居之地,仍住了两天。
  2. 然后对门徒说,我们再往犹太去吧。
  3. 门徒说,拉比,犹太人近来要拿石头打你,你还往那里去吗?
  4. 耶稣回答说,白日不是有十二小时吗?人在白日走路,就不至跌倒,因为看见这世上的光。
  5. 若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。
  1. Yet when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days.
  2. Then he said to his disciples, "Let us go back to Judea."
  3. "But Rabbi," they said, "a short while ago the Jews tried to stone you, and yet you are going back there?"
  4. Jesus answered, "Are there not twelve hours of daylight? A man who walks by day will not stumble, for he sees by this world's light.
  5. It is when he walks by night that he stumbles, for he has no light."
  1. 이 말씀을 하신 後(후)에 또 가라사대 우리 親舊(친구) 나사로가 잠들었도다 그러나 내가 깨우러 가노라
  2. 弟子(제자)들이 가로되 主(주)여, 잠들었으면 낫겠나이다 하더라
  3. 예수는 그의 죽음을 가리켜 말씀하신 것이나 저희는 잠들어 쉬는 것을 가리켜 말씀하심인줄 생각하는지라
  4. 이에 예수께서 밝히 이르시되 나사로가 죽었느니라
  5. 내가 거기 있지 아니한 것을 너희를 爲(위)하여 기뻐하노니 이는 너희로 믿게 하려 함이라 그러나 그에게로 가자 하신대

마27:52
막10:52


  1. 耶稣说了这话,随后对他们说,我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。
  2. 门徒说,主阿,他若睡了,就必好了。
  3. 耶稣这话是指着他死说的。他们却以为是说照常睡了。
  4. 耶稣就明明地告诉他们说,拉撒路死了。
  5. 我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧。
  1. After he had said this, he went on to tell them, "Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going there to wake him up."
  2. His disciples replied, "Lord, if he sleeps, he will get better."
  3. Jesus had been speaking of his death, but his disciples thought he meant natural sleep.
  4. So then he told them plainly, "Lazarus is dead,
  5. and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him."
  1. 디두모라 하는 도마가 다른 弟子(제자)들에게 말하되 우리도 主(주)와 함께 죽으러 가자 하니라
  2. 예수께서 와서 보시니 나사로가 무덤에 있은 지 이미 나흘이라
  3. 베다니는 예루살렘에서 가깝기가 한 五里(오리)쯤 되매
  4. 많은 유대人(인)이 마르다와 마리아에게 그 오라비의 일로 慰問(위문)하러 왔더니
  5. 마르다는 예수 오신다는 말을 듣고 나가 맞되 마리아는 집에 앉았더라

요14:5 요20:24 요20:26~28 요21:2 마10:3 막3:18 눅6:15 행1:13 요13:37
요11:39

요11:31 욥2:11
눅10:38,39
  1. 多马,又称为低土马,就对那同作门徒的说,我们也去和他同死吧。
  2. 耶稣到了,就知道拉撒路在坟墓里,已经四天了。
  3. 伯大尼离耶路撒冷不远,约有六里路。
  4. 有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们的兄弟安慰她们。
  5. 马大听见耶稣来了,就出去迎接他。马利亚却仍然坐在家里。
  1. Then Thomas (called Didymus) said to the rest of the disciples, "Let us also go, that we may die with him."
  2. On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days.
  3. Bethany was less than two miles from Jerusalem,
  4. and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother.
  5. When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home.
  1. 마르다가 예수께 여짜오되 主(주)께서 여기 계셨더면 내 오라비가 죽지 아니하였겠나이다
  2. 그러나 나는 이제라도 主(주)께서 무엇이든지 하나님께 求(구)하시는 것을 하나님이 주실 줄을 아나이다
  3. 예수께서 가라사대 네 오라비가 다시 살리라
  4. 마르다가 가로되 마지막 날 復活(부활)에는 다시 살 줄을 내가 아나이다
  5. 예수께서 가라사대 나는 復活(부활)이요 生命(생명)이니 나를 믿는 者(자)는 죽어도 살겠고

요11:32 요11:37
요11:42 요9:31

요11:39 요5:29 눅14:14 요6:39
요5:21 요6:40 요6:44 고전15:21 요14:6 요6:57 골3:4 요1:4 요12:25 요3:36
  1. 马大对耶稣说,主阿,你若早在这里,我兄弟必不死。
  2. 就是现在,我也知道,你无论向神求什么,神也必赐给你。
  3. 耶稣说,你兄弟必然复活。
  4. 马大说,我知道在末日复活的时候,他必复活。
  5. 耶稣对他说,复活在我,生命也在我。信我的人,虽然死了,也必复活。
  1. "Lord," Martha said to Jesus, "if you had been here, my brother would not have died.
  2. But I know that even now God will give you whatever you ask."
  3. Jesus said to her, "Your brother will rise again."
  4. Martha answered, "I know he will rise again in the resurrection at the last day."
  5. Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in me will live, even though he dies;
  1. 무릇 살아서 나를 믿는 者(자)는 永遠(영원)히 죽지 아니하리니 이것을 네가 믿느냐
  2. 가로되 主(주)여, 그러하외다 主(주)는 그리스도시요 世上(세상)에 오시는 하나님의 아들이신 줄 내가 믿나이다
  3. 이 말을 하고 돌아가서 가만히 그 兄弟(형제) 마리아를 불러 말하되 先生(선생)님이 오셔서 너를 부르신다 하니
  4. 마리아가 이 말을 듣고 急(급)히 일어나 예수께 나아가매
  5. 예수는 아직 마을로 들어오지 아니하시고 마르다의 맞던 곳에 그저 계시더라

요6:50,51 요8:51
鋐̀ 鋐̀ 탰ˤ 萠ʖ 錸̀ 鋰̀ 䀀 鋰̀ >-->요6:14 마11:3 요6:69 요20:31 요일5:1 요일5:5 요8:24 요13:19 요일4:16
마26:18 막14:14 눅22:11 요13:13

  1. 凡活着信我的人,必永远不死。你信这话吗?
  2. 马大说,主阿,是的,我信你是基督,是神的儿子,就是那要临到世界的。
  3. 马大说了这话,就回去暗暗地叫她妹子,马利亚说,夫子来了,叫你。
  4. 马利亚听见了就急忙起来,到耶稣那里去。
  5. 那时,耶稣还没有进村子,仍在马大迎接他的地方。
  1. and whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?"
  2. "Yes, Lord," she told him, "I believe that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world."
  3. And after she had said this, she went back and called her sister Mary aside. "The Teacher is here," she said, "and is asking for you."
  4. When Mary heard this, she got up quickly and went to him.
  5. Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met him.
  1. 마리아와 함께 집에 있어 慰勞(위로)하던 유대人(인)들은 그의 急(급)히 일어나 나가는 것을 보고 哭(곡)하러 무덤에 가는 줄로 생각하고 따라가더니
  2. 마리아가 예수 계신 곳에 와서 보이고 그 발 앞에 엎드리어 가로되 主(주)께서 여기 계셨더면 내 오라비가 죽지 아니하였겠나이다 하더라
  3. 예수께서 그의 우는 것과 또 함께 온 유대人(인)들의 우는 것을 보시고 心靈(심령)에 痛憤(통분)히 여기시고 민망히 여기사
  4. 가라사대 그를 어디 두었느냐 가로되 主(주)여, 와서 보옵소서 하니
  5. 예수께서 눈물을 흘리시더라

요11:19
요11:21
요11:38 요12:27 요13:21

눅19:41
  1. 那些同马利亚在家里安慰她的犹太人,见她急忙起来出去,就跟着她,以为她要往坟墓那里去哭。
  2. 马利亚到了耶稣那里,看见他,就俯伏在他脚前,说,主阿,你若早在这里,我兄弟必不死。
  3. 耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁。
  4. 便说,你们把他安放在哪里?他们回答说,请主来看。
  5. 耶稣哭了。
  1. When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her, noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there.
  2. When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, "Lord, if you had been here, my brother would not have died."
  3. When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled.
  4. "Where have you laid him?" he asked. "Come and see, Lord," they replied.
  5. Jesus wept.
  1. 이에 유대人(인)들이 말하되 보라, 그를 어떻게 사랑하였는가 하며
  2. 그 中(중) 어떤 이는 말하되 소경의 눈을 뜨게 한 이 사람이 그 사람은 죽지 않게 할 수 없었더냐 하더라
  3. 이에 예수께서 다시 속으로 痛憤(통분)히 여기시며 무덤에 가시니 무덤이 窟(굴)이라 돌로 막았거늘
  4. 예수께서 가라사대 돌을 옮겨 놓으라 하시니 그 죽은 者(자)의 누이 마르다가 가로되 主(주)여, 죽은 지가 나흘이 되었으매 벌써 냄새가 나나이다
  5. 예수께서 가라사대 내 말이 네가 믿으면 하나님의 榮光(영광)을 보리라 하지 아니하였느냐 하신대

요11:3
요9:6,7 요11:21 요11:32
요11:33 사22:16 요20:1 마27:60 막15:46 눅24:2
요11:17
요11:25,26 요11:4 롬6:4
  1. 犹太人就说,你看他爱这人是何等恳切。
  2. 其中有人说,他既然开了瞎子的眼睛,岂不能叫这人不死吗?
  3. 耶稣又心里悲叹,来到坟墓前。那坟墓是个洞,有一块石头挡着。
  4. 耶稣说,你们把石头挪开。那死人的姐姐马大对他说,主阿,他现在必是臭了,因为他死了已经四天了。
  5. 耶稣说,我不是对你说过,你若信,就必看见神的荣耀吗?
  1. Then the Jews said, "See how he loved him!"
  2. But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?"
  3. Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance.
  4. "Take away the stone," he said. "But, Lord," said Martha, the sister of the dead man, "by this time there is a bad odor, for he has been there four days."
  5. Then Jesus said, "Did I not tell you that if you believed, you would see the glory of God?"
  1. 돌을 옮겨 놓으니 예수께서 눈을 들어 우러러 보시고 가라사대 아버지여 내 말을 들으신 것을 感謝(감사)하나이다
  2. 恒常(항상) 내 말을 들으시는 줄을 내가 알았나이다 그러나 이 말씀 하옵는 것은 둘러선 무리를 爲(위)함이니 곧 아버지께서 나를 보내신 것을 저희로 믿게 하려 함이니이다
  3. 이 말씀을 하시고 큰 소리로 나사로야 나오라 부르시니
  4. 죽은 者(자)가 手足(수족)을 베로 동인 채로 나오는데 그 얼굴은 手巾(수건)에 싸였더라 예수께서 가라사대 풀어 놓아 다니게 하라 하시니라
  5. 마리아에게 와서 예수의 하신 일을 본 많은 유대人(인)이 저를 믿었으나

요17:1
요11:22 마26:53 요12:29 요17:8 요17:21 요3:17

요5:28,29 요19:40 요20:7
요11:19 요2:23 요12:11 행9:42
  1. 他们就把石头挪开。耶稣举目望天说,父阿,我感谢你,因为你已经听我。
  2. 我也知道你常听我,但我说这话,是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。
  3. 说了这话,就大声呼叫说,拉撒路出来。
  4. 那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说,解开,叫他走。
  5. 那些来看马利亚的犹太人,见了耶稣所作的事,就多有信他的。
  1. So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, "Father, I thank you that you have heard me.
  2. I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me."
  3. When he had said this, Jesus called in a loud voice, "Lazarus, come out!"
  4. The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them, "Take off the grave clothes and let him go."
  5. Therefore many of the Jews who had come to visit Mary, and had seen what Jesus did, put their faith in him.
  1. 그 中(중)에 어떤 者(자)는 바리새人(인)들에게 가서 예수의 하신 일을 告(고)하니라
  2. 이에 大祭司長(대제사장)들과 바리새人(인)들이 公會(공회)를 모으고 가로되 이 사람이 많은 標蹟(표적)을 行(행)하니 우리가 어떻게 하겠느냐
  3. 萬一(만일) 저를 이대로 두면 모든 사람이 저를 믿을 것이요 그리고 로마人(인)들이 와서 우리 땅과 民族(민족)을 빼앗아 가리라 하니
  4. 그 中(중)에 한 사람 그 해 大祭司長(대제사장)인 가야바가 저희에게 말하되 너희가 아무 것도 알지 못하는도다
  5. 한 사람이 百姓(백성)을 爲(위)하여 죽어서 온 民族(민족)이 亡(망)하지 않게 되는 것이 너희에게 有益(유익)한 줄을 생각지 아니하는도다 하였으니


마5:22 마26:3 요12:19 행4:16
요6:15 요18:36,37 행21:28
요11:51 요18:13 마26:3
요18:14
  1. 但其中也有去见法利赛人的,将耶稣所作的事告诉他们。
  2. 祭司长和法利赛人聚集公会,说,这人行好些神迹,我们怎么办呢?
  3. 若这样由着他,人人都要信他。罗马人也要来夺我们的地土,和我们的百姓。
  4. 内中有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说,你们不知道什么。
  5. 独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。
  1. But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
  2. Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. "What are we accomplishing?" they asked. "Here is this man performing many miraculous signs.
  3. If we let him go on like this, everyone will believe in him, and then the Romans will come and take away both our place and our nation."
  4. Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up, "You know nothing at all!
  5. You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish."
  1. 이 말은 스스로 함이 아니요 그 해에 大祭司長(대제사장)이므로 예수께서 그 民族(민족)을 爲(위)하시고
  2. 또 그 民族(민족)만 爲(위)할 뿐 아니라 흩어진 하나님의 子女(자녀)를 모아 하나가 되게 하기 爲(위)하여 죽으실 것을 미리 말함이러라
  3. 이날부터는 저희가 예수를 죽이려고 謀議(모의)하니라
  4. 그러므로 예수께서 다시 유대人(인) 가운데 드러나게 다니지 아니하시고 여기를 떠나 빈 들 가까운 곳인 에브라임이라는 洞里(동리)에 가서 弟子(제자)들과 함께 거기 留(유)하시니라
  5. 유대人(인)의 逾越節(유월절)이 가까우매 많은 사람이 自己(자기)를 聖潔(성결)케 하기 爲(위)하여 逾越節(유월절) 前(전)에 시골서 예루살렘으로 올라갔더니

요11:49
사49:6 요일2:2 요10:16 민11:25
요7:1
요7:1 요7:4 대하13:9
요6:4 대하30:17,18 요18:28 행21:24 눅2:42
  1. 他这话不是出于自己,是因他本年作大祭司,所以预言耶稣将要替这一国死。
  2. 也不但替这一国死,并要将神四散的子民,都聚集归一。
  3. 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
  4. 所以耶稣不再显然行在犹太人中间,就离开那里往靠近旷野的地方去。到了一座城,名叫以法莲,就在那里和门徒同住。
  5. 犹太人的逾越节近了。有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
  1. He did not say this on his own, but as high priest that year he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation,
  2. and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one.
  3. So from that day on they plotted to take his life.
  4. Therefore Jesus no longer moved about publicly among the Jews. Instead he withdrew to a region near the desert, to a village called Ephraim, where he stayed with his disciples.
  5. When it was almost time for the Jewish Passover, many went up from the country to Jerusalem for their ceremonial cleansing before the Passover.
  1. 저희가 예수를 찾으며 聖殿(성전)에 서서 서로 말하되 너희 생각에는 어떠하뇨 저가 名節(명절)에 오지 아니하겠느냐 하니
  2. 이는 大祭司長(대제사장)들과 바리새人(인)들이 누구든지 예수 있는 곳을 알거든 告(고)하여 잡게 하라 命令(명령)하였음이러라

요7:11
  1. 他们就寻找耶稣,站在殿里彼此说,你们的意思如何,他不来过节吗?
  2. 那时,祭司长和法利赛人早已吩咐说,若有人知道耶稣在哪里,就要报明,好去拿他。
  1. They kept looking for Jesus, and as they stood in the temple area they asked one another, "What do you think? Isn't he coming to the Feast at all?"
  2. But the chief priests and Pharisees had given orders that if anyone found out where Jesus was, he should report it so that they might arrest him.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼