목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

요한복음(约翰福音) 4장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수의 弟子(제자)를 삼고 洗禮(세례)를 주는 것이 요한보다 많다 하는 말을 바리새人(인)들이 들은 줄을 主(주)께서 아신지라
  2. 예수께서 親(친)히 洗禮(세례)를 주신 것이 아니요 弟子(제자)들이 준 것이라
  3. 유대를 떠나사 다시 갈릴리로 가실새
  4. 사마리아로 通行(통행)하여야 하겠는지라
  5. 사마리아에 있는 수가라 하는 洞里(동리)에 이르시니 야곱이 그 아들 요셉에게 준 땅이 가깝고

요3:22 요3:26

요2:11,12
눅13:33
요4:12 창33:19 창48:22 수24:32
  1. 主知道法利赛人听见他收门徒施洗比约翰还多,
  2. (其实不是耶稣亲自施洗,乃是他的门徒施洗)
  3. 他就离了犹太,又往加利利去。
  4. 必须经过撒玛利亚。
  5. 于是到了撒玛利亚的一座城,名叫叙加,靠近雅各给他儿子约瑟的那块地。
  1. The Pharisees heard that Jesus was gaining and baptizing more disciples than John,
  2. although in fact it was not Jesus who baptized, but his disciples.
  3. When the Lord learned of this, he left Judea and went back once more to Galilee.
  4. Now he had to go through Samaria.
  5. So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph.
  1. 거기 또 야곱의 우물이 있더라 예수께서 行路(행로)에 困(곤)하여 우물 곁에 그대로 앉으시니 때가 第(제) 六時(육시)쯤 되었더라
  2. 사마리아 女子(녀자) 하나가 물을 길러 왔으매 예수께서 물을 좀 달라 하시니
  3. 이는 弟子(제자)들이 먹을 것을 사러 洞里(동리)에 들어갔음이러라
  4. 사마리아 女子(녀자)가 가로되 當身(당신)은 유대人(인)으로서 어찌하여 사마리아 女子(녀자) 나에게 물을 달라 하나이까 하니 이는 유대人(인)이 사마리아人(인)과 相從(상종)치 아니함이러라
  5. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 네가 萬一(만일) 하나님의 膳物(선물)과 또 네게 물좀 달라 하는 이가 누구인줄 알았더면 네가 그에게 求(구)하였을 것이요 그가 生水(생수)를 네게 주었으리라

요19:28 마4:2 마8:24 마21:18 막16:19


눅9:53 요8:48 스4:3 스4:10 마10:5
요7:38 렘2:13 렘17:13 창26:19 사55:1 겔47:1 슥14:8 계21:6 계22:2 계22:17
  1. 在那里有雅各井。耶稣因走路困乏,就坐在井旁。那时约有午正。
  2. 有一个撒玛利亚的妇人来打水。耶稣对她说,请你给我水喝。
  3. 那时门徒进城买食物去了。
  4. 撒玛利亚的妇人对他说,你既是犹太人,怎么向我一个撒玛利亚妇人要水喝呢?原来犹太人和撒玛利亚人没有来往。
  5. 耶稣回答说,你若知道神的恩赐,和对你说给我水喝的是谁,你必早求他,他也必早给了你活水。
  1. Jacob's well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.
  2. When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, "Will you give me a drink?"
  3. (His disciples had gone into the town to buy food.)
  4. The Samaritan woman said to him, "You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?" (For Jews do not associate with Samaritans.)
  5. Jesus answered her, "If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water."
  1. 女子(녀자)가 가로되 主(주)여, 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 이 生水(생수)를 얻겠삽나이까
  2. 우리 祖上(조상) 야곱이 이 우물을 우리에게 주었고 또 여기서 自己(자기)와 自己(자기) 아들들과 짐승이 다 먹었으니 當身(당신)이 야곱보다 더 크니이까
  3. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 이 물을 먹는 者(자)마다 다시 목마르려니와
  4. 내가 주는 물을 먹는 者(자)는 永遠(영원)히 목마르지 아니하리니 나의 주는 물은 그 속에서 永生(영생)하도록 솟아나는 샘물이 되리라
  5. 女子(녀자)가 가로되 主(주)여, 이런 물을 내게 주사 목마르지도 않고 또 여기 물 길러 오지도 않게 하옵소서


요4:5 요8:53

요6:35 요6:51 요6:58 요7:37 사49:10 계7:16 요7:38
요6:34
  1. 妇人说,先生没有打水的器具,井又深,你从哪里得活水呢?
  2. 我们的祖宗雅各,将这井留给我们。他自己和儿子并牲畜,也都喝这井里的水,难道你比他还大吗?
  3. 耶稣回答说,凡喝这水的,还要再渴。
  4. 人若喝我所赐的水就永远不渴。我所赐的水,要在他里头成为泉源,直涌到永生。
  5. 妇人说,先生,请把这水赐给我,叫我不渴,也不用来这么远打水。
  1. "Sir," the woman said, "you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water?
  2. Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his flocks and herds?"
  3. Jesus answered, "Everyone who drinks this water will be thirsty again,
  4. but whoever drinks the water I give him will never thirst. Indeed, the water I give him will become in him a spring of water welling up to eternal life."
  5. The woman said to him, "Sir, give me this water so that I won't get thirsty and have to keep coming here to draw water."
  1. 가라사대 가서 네 男便(남편)을 불러오라
  2. 女子(녀자)가 對答(대답)하여 가로되 나는 男便(남편)이 없나이다 예수께서 가라사대 네가 男便(남편)이 없다 하는 말이 옳도다
  3. 네가 男便(남편) 다섯이 있었으나 지금 있는 者(자)는 네 男便(남편)이 아니니 네 말이 참되도다
  4. 女子(녀자)가 가로되 主(주)여, 내가 보니 先知者(선지자)로소이다
  5. 우리 祖上(조상)들은 이 산에서 禮拜(예배)하였는데 當身(당신)들의 말은 禮拜(예배) 할 곳이 예루살렘에 있다 하더이다

요16:8


행26:15 눅7:16 눅7:39 마21:11
창12:6,7 창23:18 창23:20 신11:29 신27:12 수8:33 삿9:7 요11:48 신12:5
  1. 耶稣说,你去叫你丈夫也到这里来。
  2. 妇人说,我没有丈夫。耶稣说,你说没有丈夫,是不错的。
  3. 你已经有五个丈夫。你现在有的,并不是你的丈夫。你这话是真的。
  4. 妇人说,先生,我看出你是先知。
  5. 我们的祖宗在这山上礼拜。你们倒说,应当礼拜的地方是在耶路撒冷。
  1. He told her, "Go, call your husband and come back."
  2. "I have no husband," she replied. Jesus said to her, "You are right when you say you have no husband.
  3. The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true."
  4. "Sir," the woman said, "I can see that you are a prophet.
  5. Our fathers worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem."
  1. 예수께서 가라사대 女子(녀자)여, 내말을 믿으라 이 山(산)에서도 말고 예루살렘에서도 말고 너희가 아버지께 禮拜(예배)할 때가 이르리라
  2. 너희는 알지 못하는 것을 禮拜(예배)하고 우리는 아는 것을 禮拜(예배)하노니 이는 救援(구원)이 유대人(인)에게서 남이니라
  3. 아버지께 참으로 禮拜(예배)하는 者(자)들은 神靈(신령)과 眞情(진정)으로 禮拜(예배)할 때가 오나니 곧 이 때라 아버지께서는 이렇게 自己(자기)에게 禮拜(예배)하는 者(자)들을 찾으시느니라
  4. 하나님은 靈(영)이시니 禮拜(예배)하는 者(자)가 神靈(신령)과 眞情(진정)으로 禮拜(예배)할지니라
  5. 女子(녀자)가 가로되 메시야 곧 그리스도라 하는 이가 오실 줄을 내가 아노니 그가 오시면 모든 것을 우리에게 告(고)하시리이다

요2:4 습2:11 말1:11 딤전2:8 요4:23 요5:25 요5:28 요16:2 요16:25 요16:32
왕하17:28~34 행17:23 시147:19,20 사2:3 롬3:1,2 롬9:4,5 마2:4,5 행13:23 롬11:26
롬8:15 엡2:18 엡6:18 빌3:3 시145:18 요1:17 요4:21 요6:44

요1:41 신18:18 요4:29
  1. 耶稣说,妇人,你当信我,时候将到,你们拜父,也不在这山上,也不在耶路撒冷。
  2. 你们所拜的,你们不知道。我们所拜的,我们知道。因为救恩是从犹太人出来的。
  3. 时候将到,如今就是了,那真正拜父的,要用心灵和诚实拜他,因为父要这样的人拜他。
  4. 神是个灵(或无个字)所以拜他的,必须用心灵和诚实拜他。
  5. 妇人说,我知道弥赛亚,(就是那称为基督的)要来。他来了,必将一切的事都告诉我们。
  1. Jesus declared, "Believe me, woman, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
  2. You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews.
  3. Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks.
  4. God is spirit, and his worshipers must worship in spirit and in truth."
  5. The woman said, "I know that Messiah" (called Christ) "is coming. When he comes, he will explain everything to us."
  1. 예수께서 이르시되 네게 말하는 내가 그로라 하시니라
  2. 이 때에 弟子(제자)들이 돌아와서 예수께서 女子(녀자)와 말씀하시는 것을 異常(이상)히 여겼으나 무엇을 求(구)하시나이까 어찌하여 저와 말씀하시나이까 묻는 이가 없더라
  3. 女子(녀자)가 물동이를 버려두고 洞里(동리)에 들어가서 사람들에게 이르되
  4. 나의 行(행)한 모든 일을 내게 말한 사람을 와 보라 이는 그리스도가 아니냐 하니
  5. 저희가 洞里(동리)에서 나와 예수께로 오더라

요9:35~37
요4:8

요4:17,18 요4:25
  1. 耶稣说,这和你说话的就是他。
  2. 当下门徒回来,就希奇耶稣和一个妇人说话。只是没有人说,你是要什么?或说,你为什么和她说话?
  3. 那妇人就留下水罐子,往城里去,对众人说,
  4. 你们来看,有一个人将我素来所行的一切事,都给我说出来了,莫非这就是基督吗?
  5. 众人就出城往耶稣那里去。
  1. Then Jesus declared, "I who speak to you am he."
  2. Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, "What do you want?" or "Why are you talking with her?"
  3. Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people,
  4. "Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Christ?"
  5. They came out of the town and made their way toward him.
  1. 그 사이에 弟子(제자)들이 請(청)하여 가로되 랍비여, 잡수소서
  2. 가라사대 내게는 너희가 알지 못하는 먹을 糧食(량식)이 있느니라
  3. 弟子(제자)들이 서로 말하되 누가 잡수실 것을 갖다 드렸는가 한대
  4. 예수께서 이르시되 나의 糧食(량식)은 나를 보내신 이의 뜻을 行(행)하며 그의 일을 穩全(온전)히 이루는 이것이니라
  5. 너희가 넉 달이 지나야 秋收(추수)할 때가 이르겠다 하지 아니하느냐 내가 너희에게 이르노니 눈을 들어 밭을 보라 희어져 秋收(추수)하게 되었도다

요1:38

요4:11 요4:15 요6:34 요6:51
욥23:12 요5:30 요6:38 요14:31 요5:36 요17:4 요9:4
마9:37 눅10:2
  1. 这其间,门徒对耶稣说,拉比请吃。
  2. 耶稣说,我有食物吃,是你们不知道的。
  3. 门徒就彼此对问说,莫非有人拿什么给他吃吗?
  4. 耶稣说,我的食物,就是遵行差我来者的旨意,作成他的工。
  5. 你们岂不说,到收割的时候,还有四个月吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼已经熟了,(原文作发白)可以收割了。
  1. Meanwhile his disciples urged him, "Rabbi, eat something."
  2. But he said to them, "I have food to eat that you know nothing about."
  3. Then his disciples said to each other, "Could someone have brought him food?"
  4. "My food," said Jesus, "is to do the will of him who sent me and to finish his work.
  5. Do you not say, 'Four months more and then the harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
  1. 거두는 者(자)가 이미 삯도 받고 永生(영생)에 이르는 열매를 모으나니 이는 뿌리는 者(자)와 거두는 者(자)가 함께 즐거워 하게 하려 함이니라
  2. 그런즉 한 사람이 심고 다른 사람이 거둔다 하는 말이 옳도다
  3. 내가 너희로 努力(노력)지 아니한 것을 거두러 보내었노니 다른 사람들은 努力(노력)하였고 너희는 그들의 努力(노력)한 것에 參與(참여)하였느니라
  4. 女子(녀자)의 말이 그가 나의 行(행)한 모든 것을 내게 말하였다 證據(증거)하므로 그 洞里(동리) 中(중)에 많은 사마리아人(인)이 예수를 믿는지라
  5. 사마리아人(인)들이 예수께 와서 自己(자기)들과 함께 留(유)하기를 請(청)하니 거기서 이틀을 留(유)하시매

마13:37 막4:14 요4:38 사9:3 암9:13
욥31:8
수24:13 행8:5~17 행8:25
요17:20 요4:29 요4:5 요4:8
  1. 收割的人得工价,积蓄五谷到永生。叫撒种的和收割的一同快乐。
  2. 俗语说,那人撒种,这人收割,这话可见是真的。
  3. 我差你们去收你们所没有劳苦的。别人劳苦,你们享受他们所劳苦的。
  4. 那城里有好些撒玛利亚人信了耶稣,因为那妇人作见证说,他将我素来所行的一切事,都给我说出来了。
  5. 于是撒玛利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下。他便在那里住了两天。
  1. Even now the reaper draws his wages, even now he harvests the crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.
  2. Thus the saying 'One sows and another reaps' is true.
  3. I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor."
  4. Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman's testimony, "He told me everything I ever did."
  5. So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days.
  1. 예수의 말씀을 因(인)하여 믿는 者(자)가 더욱 많아
  2. 그 女子(녀자)에게 말하되 이제 우리가 믿는 것은 네 말을 因(인)함이 아니니 이는 우리가 親(친)히 듣고 그가 참으로 世上(세상)의 救主(구주)신 줄 앎이니라 하였더라
  3. 이틀이 지나매 예수께서 거기를 떠나 갈릴리로 가시며
  4. 親(친)히 證據(증거)하시기를 先知者(선지자)가 故鄕(고향)에서는 높임을 받지 못한다 하시고
  5. 갈릴리에 이르시매 갈릴리人(인)들이 그를 迎接(영접)하니 이는 自己(자기)들도 名節(명절)에 갔다가 예수께서 名節(명절) 中(중) 예루살렘에서 하신 모든 일을 보았음이더라

요8:30
요1:39 요일4:14 요3:17 요12:47 딤전4:10 요일5:20
요4:40
마13:57
요4:20 요2:23 요3:2
  1. 因耶稣的话,信的人就更多了。
  2. 便对妇人说,现在我们信,不是因为你的话,是我们亲自听见了,知道这真是救世主。
  3. 过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。
  4. 因为耶稣自己作过见证说,先知在本地是没有人尊敬的。
  5. 到了加利利,加利利人既然看见他在耶路撒冷过节所行的一切事,就接待他。因为他们也是上去过节。
  1. And because of his words many more became believers.
  2. They said to the woman, "We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world."
  3. After the two days he left for Galilee.
  4. (Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own country.)
  5. When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Feast, for they also had been there.
  1. 예수께서 다시 갈릴리 가나에 이르시니 前(전)에 물로 葡萄酒(포도주)를 만드신 곳이라 王(왕)의 臣下(신하)가 있어 그 아들이 가버나움에서 病(병)들었더니
  2. 그가 예수께서 유대로부터 갈릴리에 오심을 듣고 가서 請(청)하되 내려오셔서 내 아들의 病(병)을 고쳐 주소서 하니 저가 거의 죽게 되었음이라
  3. 예수께서 가라사대 너희는 標蹟(표적)과 奇事(기사)를 보지 못하면 도무지 믿지 아니하리라
  4. 臣下(신하)가 가로되 主(주)여, 내 아이가 죽기 前(전)에 내려오소서
  5. 예수께서 가라사대 가라, 네 아들이 살았다 하신대 그 사람이 예수의 하신 말씀을 믿고 가더니

요2:1 요2:9
요4:3 요4:54
요2:18 요6:30 요20:29
요11:21 요11:32 막5:35 눅8:49
  1. 耶稣又到了加利利的迦拿,就是他从前变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。
  2. 他听见耶稣从犹太到了加利利,就来见他,求他下去医治他的儿子。因为他儿子快要死了。
  3. 耶稣就对他说,若不看见神迹奇事,你们总是不信。
  4. 那大臣说,先生,求你趁着我的孩子还没有死,就下去。
  5. 耶稣对他说,回去吧。你的儿子活了。那人信耶稣所说的话,就回去了。
  1. Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum.
  2. When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death.
  3. "Unless you people see miraculous signs and wonders," Jesus told him, "you will never believe."
  4. The royal official said, "Sir, come down before my child dies."
  5. Jesus replied, "You may go. Your son will live." The man took Jesus at his word and departed.
  1. 내려가는 길에서 그 종들이 오다가 만나서 아이가 살았다 하거늘
  2. 그 낫기 始作(시작)한 때를 물은즉 어제 第(제) 七時(칠시)에 熱氣(열기)가 떨어졌나이다 하는지라
  3. 아비가 예수께서 네 아들이 살았다 말씀하신 그 때인 줄 알고 自己(자기)와 그 온 집이 다 믿으니라
  4. 이것은 예수께서 유대에서 갈릴리로 오신 後(후) 行(행)하신 두 번째 標蹟(표적)이니라



행16:34 행18:8 행11:14
요2:11 요4:45,46
  1. 正下去的时候,他的仆人迎见他,说,他的儿子活了。
  2. 他就问什么时候见好的。他们说,昨日未时热就退了。
  3. 他便知道这正是耶稣对他说,你儿子活了的时候,他自己和全家就都信了。
  4. 这是耶稣在加利利行的第二件神迹,是他从犹太回去以后行的。
  1. While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living.
  2. When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, "The fever left him yesterday at the seventh hour."
  3. Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, "Your son will live." So he and all his household believed.
  4. This was the second miraculous sign that Jesus performed, having come from Judea to Galilee.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼