목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

요한복음(约翰福音) 10장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 羊(양)의 우리에 門(문)으로 들어가지 아니하고 다른데로 넘어가는 者(자)는 절도며 强盜(강도)요
  2. 門(문)으로 들어가는 이가 羊(양)의 牧者(목자)라
  3. 門(문)지기는 그를 爲(위)하여 門(문)을 열고 羊(양)은 그의 音聲(음성)을 듣나니 그가 自己(자기) 羊(양)의 이름을 各各(각각) 불러 引導(인도)하여 내느니라
  4. 自己(자기) 羊(양)을 다 내어 놓은 後(후)에 앞서 가면 羊(양)들이 그의 音聲(음성)을 아는故(고)로 따라 오되
  5. 他人(타인)의 音聲(음성)은 알지 못하는故(고)로 他人(타인)을 따르지 아니하고 도리어 逃亡(도망)하느니라





요10:12,13
  1. 我实实在在地告诉你们,人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是贼,就是强盗。
  2. 从门进去的,才是羊的牧人。
  3. 看门的就给他开门。羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
  4. 既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。
  5. 羊不跟着生人,因为不认得他的声音。必要逃跑。
  1. "I tell you the truth, the man who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
  2. The man who enters by the gate is the shepherd of his sheep.
  3. The watchman opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
  4. When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
  5. But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger's voice."
  1. 예수께서 이 譬喩(비유)로 저희에게 말씀하셨으나 저희는 그 하신 말씀이 무엇인지 알지 못하니라
  2. 그러므로 예수께서 다시 이르시되 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 말하노니 나는 羊(양)의 門(문)이라
  3. 나보다 먼저 온 者(자)는 다 절도요 强盜(강도)니 羊(양)들이 듣지 아니하였느니라
  4. 내가 門(문)이니 누구든지 나로 말미암아 들어가면 救援(구원)을 얻고 또는 들어가며 나오며 꼴을 얻으리라
  5. 盜賊(도적)이 오는 것은 盜賊(도적)질하고 죽이고 滅亡(멸망)시키려는 것뿐이요 내가 온 것은 羊(양)으로 生命(생명)을 얻게 하고 더 豊盛(풍성)히 얻게 하려는 것이라

요16:25 요16:29 벧후2:22 요9:40 막9:32
요10:9 요14:6 엡2:18

요5:34 행1:21 행9:28 시23:2 겔34:14
렘23:1 겔34:3 요1:16
  1. 耶稣将这比喻告诉他们。但他们不明白所说的是什么意思。
  2. 所以耶稣又对他们说,我实实在在地告诉你们,我就是羊的门,
  3. 凡在我以先来的,都是贼,是强盗。羊却不听他们。
  4. 我就是门。凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。
  5. 盗贼来,无非要偷窃,杀害,毁坏。我来了,是要叫羊(或作人)得生命,并且得的更丰盛。
  1. Jesus used this figure of speech, but they did not understand what he was telling them.
  2. Therefore Jesus said again, "I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
  3. All who ever came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
  4. I am the gate; whoever enters through me will be saved. He will come in and go out, and find pasture.
  5. The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
  1. 나는 善(선)한 牧者(목자)라 善(선)한 牧者(목자)는 羊(양)들을 爲(위)하여 목숨을 버리거니와
  2. 삯군은 牧者(목자)도 아니요 羊(양)도 제 羊(양)이 아니라 이리가 오는 것을 보면 羊(양)을 버리고 달아나나니 이리가 羊(양)을 勒奪(늑탈)하고 또 헤치느니라
  3. 달아나는 것은 저가 삯군인 까닭에 羊(양)을 돌아보지 아니함이나
  4. 나는 善(선)한 牧者(목자)라 내가 내 羊(양)을 알고 羊(양)도 나를 아는 것이
  5. 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것 같으니 나는 羊(양)을 爲(위)하여 목숨을 버리노라

사40:11 겔34:12 겔34:23 겔37:24 슥13:7 히13:20 벧전2:25 벧전5:4 요21:15~17 시23편 계7:17 요10:15 요10:17 요15:13 요일3:16 마20:28 막10:45
겔34:2~6 슥11:17 슥13:7 렘23:1~3
벧전5:2 슥11:16
요10:11 요10:27 나1:7 딤후2:19 요10:4
마11:27 요10:11
  1. 我是好牧人,好牧人为羊舍命。
  2. 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走。狼抓住羊,赶散了羊群。
  3. 雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。
  4. 我是好牧人。我认识我的羊,我的羊也认识我。
  5. 正如父认识我,我也认识父一样。并且我为羊舍命。
  1. "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  2. The hired hand is not the shepherd who owns the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
  3. The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
  4. "I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me--
  5. just as the Father knows me and I know the Father--and I lay down my life for the sheep.
  1. 또 이 우리에 들지 아니한 다른 羊(양)들이 내게 있어 내가 引導(인도)하여야 할 터이니 저희도 내 音聲(음성)을 듣고 한 무리가 되어 한 牧者(목자)에게 있으리라
  2. 아버지께서 나를 사랑하시는 것은 내가 다시 목숨을 얻기 爲(위)하여 목숨을 버림이라
  3. 이를 내게서 빼앗는 者(자)가 있는 것이 아니라 내가 스스로 버리노라 나는 버릴 權勢(권세)도 있고 다시 얻을 權勢(권세)도 있으니 이 誡命(계명)은 내 아버지에게서 받았노라 하시니라
  4. 이 말씀을 因(인)하여 유대人(인) 中(중)에 다시 紛爭(분쟁)이 일어나니
  5. 그 中(중)에 많은 사람이 말하되 저가 鬼神(귀신) 들려 미쳤거늘 어찌하여 그 말을 듣느냐 하며

사56:8 겔34:11~13 마8:11,12 엡2:13~18 벧전2:25 요10:3 요5:25 요18:37 행28:28 요11:52 요12:32 요17:11 요17:21,22 겔34:23 겔37:24
빌2:9 요5:20 요10:11 사53:7,8 사53:12 히2:9
요18:6 마26:53 요5:30 요2:19 빌2:7 요12:49 요14:31 요15:10
요7:43 요9:16
요7:20 막3:21
  1. 我另外有羊,不是这圈里的。我必须领他们来,他们也要听我的声音。并且要合成一群,归一个牧人了。놀̄ 놀̄ 鋰̀ Ⳁ˦ 뇨̄ 놠̄ 䀀 놠̄ 去,好再取回来。
  2. 没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来。这是我从我父所受的命令。
  3. 犹太人为这些话,又起了纷争。
  4. 内中有好些人说,他是被鬼附着,而且疯了。为什么听他呢?
  1. I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.
  2. The reason my Father loves me is that I lay down my life--only to take it up again.
  3. No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father."
  4. At these words the Jews were again divided.
  5. Many of them said, "He is demon-possessed and raving mad. Why listen to him?"
  1. 或(혹)은 말하되 이 말은 鬼神(귀신)들린 者(자)의 말이 아니라 鬼神(귀신)이 소경의 눈을 뜨게 할 수 있느냐 하더라
  2. 예루살렘에 修殿節(수전절)이 이르니 때는 겨울이라
  3. 예수께서 聖殿(성전) 안 솔로몬 行閣(행각)에서 다니시니
  4. 유대人(인)들이 에워싸고 가로되 當身(당신)이 언제까지나 우리 마음을 疑惑(의혹)케 하려나이까 그리스도여든 밝히 말하시오 하니
  5. 예수께서 對答(대답)하시되 내가 너희에게 말하였으되 믿지 아니하는도다 내가 내 아버지의 이름으로 行(행)하는 일들이 나를 證據(증거)하는 것이어늘

출4:11 시146:8 요9:33

행3:11 행5:12
요1:41 마26:63 눅22:67
요5:43 요10:38 요5:36
  1. 又有人说,这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?
  2. 在耶路撒冷有修殿节。是冬天的时候。
  3. 耶稣在殿里所罗门的廊下行走。
  4. 犹太人围着他,说,你叫我们犹疑不定到几时呢?你若是基督,就明明地告诉我们。
  5. 耶稣回答说,我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事,可以为我作见证。
  1. But others said, "These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"
  2. Then came the Feast of Dedication at Jerusalem. It was winter,
  3. and Jesus was in the temple area walking in Solomon's Colonnade.
  4. The Jews gathered around him, saying, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."
  5. Jesus answered, "I did tell you, but you do not believe. The miracles I do in my Father's name speak for me,
  1. 너희가 내 羊(양)이 아니므로 믿지 아니하는도다
  2. 내 羊(양)은 내 音聲(음성)을 들으며 나는 저희를 알며 저희는 나를 따르느니라
  3. 내가 저희에게 永生(영생)을 주노니 永遠(영원)히 滅亡(멸망)치 아니할 터이요 또 저희를 내 손에서 빼앗을 者(자)가 없느니라
  4. 저희를 주신 내 아버지는 萬有(만유)보다 크시매 아무도 아버지 손에서 빼앗을 수 없느니라
  5. 나와 아버지는 하나이니라 하신대

요8:47
요10:14 요10:16
요일2:25 요일5:11 요17:12 요18:9 요6:37
요6:37 요17:2 요17:2 요14:28 신32:39 사49:1 사51:16
요17:11 요17:22 요5:19 요14:9
  1. 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  2. 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
  3. 我又赐给他们永生。他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
  4. 我父把羊赐给我,他比万有都大。谁也不能从我父手里把他们夺去。
  5. 我与父原为一。
  1. but you do not believe because you are not my sheep.
  2. My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
  3. I give them eternal life, and they shall never perish; no one can snatch them out of my hand.
  4. My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father's hand.
  5. I and the Father are one."
  1. 유대人(인)들이 다시 돌을 들어 치려 하거늘
  2. 예수께서 對答(대답)하시되 내가 아버지께로 말미암아 여러 가지 善(선)한 일을 너희에게 보였거늘 그 中(중)에 어떤 일로 나를 돌로 치려 하느냐
  3. 유대人(인)들이 對答(대답)하되 善(선)한 일을 因(인)하여 우리가 너를 돌로 치려는 것이 아니라 僭濫(참람)함을 因(인)함이니 네가 사람이 되어 自稱(자칭) 하나님이라 함이로라
  4. 예수께서 가라사대 너희 律法(률법)에 記錄(기록)한바 내가 너희를 神(신)이라 하였노라 하지 아니하였느냐
  5. 聖經(성경)은 廢(폐)하지 못하나니 하나님의 말씀을 받은 사람들을 神(신)이라 하셨거든

요8:59

레24:16 마9:3 요5:18
요12:34 요15:25 고전14:21 시82:6
막5:17 막5:19
  1. 犹太人又拿起石头来要打他。
  2. 耶稣对他们说,我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?
  3. 犹太人回答说,我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话。又为你是个人,反将自己当作神。
  4. 耶稣说,你们的律法上岂不是写着,我曾说你们是神吗?
  5. 经上的话是不能废的。若那些承受神道的人,尚且称为神,
  1. Again the Jews picked up stones to stone him,
  2. but Jesus said to them, "I have shown you many great miracles from the Father. For which of these do you stone me?"
  3. "We are not stoning you for any of these," replied the Jews, "but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God."
  4. Jesus answered them, "Is it not written in your Law, 'I have said you are gods'?
  5. If he called them 'gods,' to whom the word of God came--and the Scripture cannot be broken--
  1. 하물며 아버지께서 거룩하게 하사 世上(세상)에 보내신 者(자)가 나는 하나님 아들이라 하는 것으로 너희가 어찌 僭濫(참람)하다 하느냐
  2. 萬一(만일) 내가 내 아버지의 일을 行(행)치 아니하거든 나를 믿지 말려니와
  3. 내가 行(행)하거든 나를 믿지 아니할지라도 그 일은 믿으라 그러면 너희가 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지 안에 있음을 깨달아 알리라 하신대
  4. 저희가 다시 예수를 잡고자 하였으나 그 손에서 벗어나 나가시니라
  5. 다시 요단江(강) 저便(편) 요한이 처음으로 洗禮(세례) 주던 곳에 가사 거기 居(거)하시니

요6:27 요17:19 요3:17 요5:17,18 요10:30
요15:24
요10:25 요14:11 요14:10,11 요14:20 요17:21 요17:23 요8:29
요7:30 요7:44 요8:59
요1:28
  1. 父所分别为圣,又差到世间来的,他自称是神的儿子,你们还向他说,你说僭妄的话吗?
  2. 我若不行我父的事,你们就不必信我。
  3. 我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事。叫你们又知道,又明白,父在我里面,我也在父里面。
  4. 他们又要拿他。他却逃出他们的手走了。
  5. 耶稣又往约但河外去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。
  1. what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, 'I am God's Son'?
  2. Do not believe me unless I do what my Father does.
  3. But if I do it, even though you do not believe me, believe the miracles, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father."
  4. Again they tried to seize him, but he escaped their grasp.
  5. Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. Here he stayed
  1. 많은 사람이 왔다가 말하되 요한은 아무 標蹟(표적)도 行(행)치 아니하였으나 요한이 이 사람을 가리켜 말한 것은 참이라 하더라
  2. 그리하여 거기서 많은 사람이 예수를 믿으니라

요1:7 요3:27~30 요5:33 요1:29~34
요7:31
  1. 有许多人来到他那里。他们说约翰一件神迹没有行过。但约翰指着这人所说的一切话都是真的。
  2. 在那里信耶稣的人就多了。
  1. and many people came to him. They said, "Though John never performed a miraculous sign, all that John said about this man was true."
  2. And in that place many believed in Jesus.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼