목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

요한복음(约翰福音) 16장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 내가 이것을 너희에게 이름은 너희로 失足(실족)지 않게 하려 함이니
  2. 사람들이 너희를 黜會(출회) 할 뿐 아니라 때가 이르면 무릇 너희를 죽이는 者(자)가 생각하기를 이것이 하나님을 섬기는 例(예)라 하리라
  3. 저희가 이런 일을 할 것은 아버지와 나를 알지 못함이라
  4. 오직 너희에게 이 말을 이른 것은 너희로 그 때를 當(당)하면 내가 너희에게 이 말 한 것을 記憶(기억)나게 하려 함이요 처음부터 이 말을 하지 아니한 것은 내가 너희와 함께 있었음이니라
  5. 지금 내가 나를 보내신 이에게로 가는데 너희 中(중)에서 나더러 어디로 가느냐 묻는 者(자)가 없고


요9:22 요12:42 요4:21 행8:1 행9:1 행26:9~11 사66:5 마23:34 마24:9
요8:19 요8:55 요15:21 요17:25
요13:19 요14:29 눅22:53 마9:15
요14:12 요13:36 요14:5
  1. 我已将这些事告诉你们,使你们不至于跌倒。
  2. 人要把你们赶出会堂。并且时候将到,凡杀你们的,就以为是事奉神。
  3. 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
  4. 我将这事告诉你们,是叫你们到了时候,可以想起我对你们说过了。我起先没有将这事告诉你们,因为我与你们同在。
  5. 现今我往差我来的父那里去。你们中间并没有人问我,你往哪里去?
  1. "All this I have told you so that you will not go astray.
  2. They will put you out of the synagogue; in fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering a service to God.
  3. They will do such things because they have not known the Father or me.
  4. I have told you this, so that when the time comes you will remember that I warned you. I did not tell you this at first because I was with you.
  5. "Now I am going to him who sent me, yet none of you asks me, 'Where are you going?'
  1. 도리어 내가 이 말을 하므로 너희 마음에 근심이 가득하였도다
  2. 그러하나 내가 너희에게 實狀(실상)을 말하노니 내가 떠나가는 것이 너희에게 有益(유익)이라 내가 떠나가지 아니하면 保惠師(보혜사)가 너희에게로 오시지 아니할 것이요 가면 내가 그를 너희에게로 보내리니
  3. 그가 와서 罪(죄)에 對(대)하여 義(의)에 對(대)하여 審判(심판)에 對(대)하여 世上(세상)을 責望(책망)하시리라
  4. 罪(죄)에 對(대)하여라 함은 저희가 나를 믿지 아니함이요
  5. 義(의)에 對(대)하여라 함은 내가 아버지께로 가니 너희가 다시 나를 보지 못함이요

요16:22 요14:1
요7:39 요15:26 요14:16 요14:2 행2:33 요14:26
요15:26 요8:46
요8:24 행2:36,37 고전12:3
행17:31 요16:16,17 요16:19
  1. 只因我将这事告诉你们,你们就满心忧愁。
  2. 然而我将真情告诉你们。我去是与你们有益的。我若不去,保惠师就不到你们这里来。我若去,就差他来。
  3. 他既来了,就要叫世人为罪,为义,为审判,自己责备自己。
  4. 为罪,是因他们不信我。
  5. 为义,是因我往父那里去,你们就不再见我。
  1. Because I have said these things, you are filled with grief.
  2. But I tell you the truth: It is for your good that I am going away. Unless I go away, the Counselor will not come to you; but if I go, I will send him to you.
  3. When he comes, he will convict the world of guilt in regard to sin and righteousness and judgment:
  4. in regard to sin, because men do not believe in me;
  5. in regard to righteousness, because I am going to the Father, where you can see me no longer;
  1. 審判(심판)에 對(대)하여라 함은 이 世上(세상) 임금이 審判(심판)을 받았음이니라
  2. 내가 아직도 너희에게 이를 것이 많으나 지금은 너희가 堪當(감당)치 못하리라
  3. 그러하나 眞理(진리)의 聖靈(성령)이 오시면 그가 너희를 모든 眞理(진리) 가운데로 引導(인도)하시리니 그가 自意(자의)로 말하지 않고 오직 듣는 것을 말하시며 將來(장래) 일을 너희에게 알리시리라
  4. 그가 내 榮光(영광)을 나타내리니 내 것을 가지고 너희에게 알리겠음이니라
  5. 무릇 아버지께 있는 것은 다 내 것이라 그러므로 내가 말하기를 그가 내 것을 가지고 너희에게 알리리라 하였노라

요12:31 골2:15 히2:14

요14:17 요14:26 행8:31 요1:17 요14:6 시25:5 요15:15
요7:39
요17:10 요16:14
  1. 为审判,是因这世界的王受了审判。
  2. 我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了(或作不能领会)。
  3. 只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白(原文作进入)一切的真理。因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来。并要把将来的事告诉你们。
  4. 他要荣耀我。因为他要将受于我的,告诉你们。
  5. 凡父所有的,都是我的,所以我说,他要将受于我的,告诉你们。
  1. and in regard to judgment, because the prince of this world now stands condemned.
  2. "I have much more to say to you, more than you can now bear.
  3. But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come.
  4. He will bring glory to me by taking from what is mine and making it known to you.
  5. All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will take from what is mine and make it known to you.
  1. 조금 있으면 너희가 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하신대
  2. 弟子(제자) 中(중)에서 서로 말하되 우리에게 말씀하신바 조금 있으면 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하시며 또 내가 아버지께로 감이라 하신 것이 무슨 말씀이뇨 하고
  3. 또 말하되 조금 있으면이라 한 말씀이 무슨 말씀이뇨 무엇을 말씀하시는지 알지 못하노라 하거늘
  4. 예수께서 그 묻고자 함을 아시고 가라사대 내 말이 조금 있으면 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하므로 서로 問議(문의)하느냐
  5. 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 너희는 哭(곡)하고 哀痛(애통)하겠으나 世上(세상)은 기뻐하리라 너희는 근심하겠으나 너희 근심이 도리어 기쁨이 되리라

요7:33 요16:22 요일2:8
막9:10 막9:32 요16:16 요16:10
요14:5
요16:30 요2:24,25
마9:15 막16:10 눅23:27 계11:10 렘31:13 마5:4
  1. 等不多时,你们就不得见我。再等不多时,你们还要见我。
  2. 有几个门徒就彼此说,他对我们说,等不多时,你们就不得见我。再等不多时,你们还要见我。又说,因我往父那里去。这是什么意思呢?
  3. 门徒彼此说,他说等不多时,到底是什么意思呢?我们不明白他所说的话。
  4. 耶稣看出他们要问他,就说,我说等不多时,你们就不得见我,再等不多时,你们还要见我。你们为这话彼此相问吗?
  5. 我实实在在地告诉你们,你们将要痛哭,哀号,世人倒要喜乐。你们将要忧愁,然而你们的忧愁,要变为喜乐。
  1. "In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me."
  2. Some of his disciples said to one another, "What does he mean by saying, 'In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,' and'Because I am going to the Father'?"
  3. They kept asking, "What does he mean by'a little while'? We don't understand what he is saying."
  4. Jesus saw that they wanted to ask him about this, so he said to them, "Are you asking one another what I meant when I said, 'In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me'?
  5. I tell you the truth, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
  1. 女子(녀자)가 解産(해산)하게 되면 그 때가 이르렀으므로 근심하나 아이를 낳으면 世上(세상)에 사람 난 기쁨을 因(인)하여 그 苦痛(고통)을 다시 記憶(기억)지 아니하느니라
  2. 지금은 너희가 근심하나 내가 다시 너희를 보리니 너희 마음이 기쁠 것이요 너희 기쁨을 빼앗을 者(자)가 없느니라
  3. 그 날에는 너희가 아무 것도 내게 묻지 아니하리라 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 너희가 무엇이든지 아버지께 求(구)하는 것을 내 이름으로 주시리라
  4. 지금까지는 너희가 내 이름으로 아무 것도 求(구)하지 아니하였으나 求(구)하라 그리하면 받으리니 너희 기쁨이 充滿(충만)하리라
  5. 이것을 譬詞(비사)로 너희에게 일렀거니와 때가 이르면 다시 譬詞(비사)로 너희에게 이르지 않고 아버지에 對(대)한 것을 밝히 이르리라

사26:17 시48:6 사13:8 살전5:3 계12:2
요16:6 고후6:10 요16:16 사33:21 사66:14 눅24:52 행2:46 행8:8 행8:39 행13:52 벧전1:8
요16:26 요14:20 요16:19 요16:30 요일2:20 요14:13 요15:16 엡1:3
마7:7 요15:11
요10:6 요16:2
  1. 妇人生产的时候,就忧愁,因为她的时候到了。既生了孩子,就不再记念那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。
  2. 你们现在也是忧愁。但我要再见你们,你们的心就喜乐了。这喜乐,也没有人能夺去。
  3. 到那日,你们什么也就不问我了。我实实在在地告诉你们,你们若向父求什么,他必因我的名,赐给你们。
  4. 向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求就必得着,叫你们的喜乐可以满足。
  5. 这些事,我是用比喻对你们说的。时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。
  1. A woman giving birth to a child has pain because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world.
  2. So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy.
  3. In that day you will no longer ask me anything. I tell you the truth, my Father will give you whatever you ask in my name.
  4. Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete.
  5. "Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father.
  1. 그 날에 너희가 내 이름으로 求(구)할 것이요 내가 너희를 爲(위)하여 아버지께 求(구)하겠다 하는 말이 아니니
  2. 이는 너희가 나를 사랑하고 또 나를 하나님께로서 온 줄 믿은 故(고)로 아버지께서 親(친)히 너희를 사랑하심이니라
  3. 내가 아버지께로 나와서 世上(세상)에 왔고 다시 世上(세상)을 떠나 아버지께로 가노라 하시니
  4. 弟子(제자)들이 말하되 지금은 밝히 말씀하시고 아무 譬詞(비사)도 하지 아니하시니
  5. 우리가 지금에야 主(주)께서 모든 것을 아시고 또 사람의 물음을 기다리시지 않는 줄 아나이다 이로써 하나님께로서 나오심을 우리가 믿삽나이다

요14:16 요17:9 요17:15 요17:20
요21:15~17 고전16:22 요16:30 요17:8 요14:21 요14:23 요17:23
요8:14 요13:3 요14:12
요16:25
요21:17 요2:24,25 요16:27,28 요3:2
  1. 到那日,你们要奉我的名祈求。我并不对你们说,我要为你们求父。
  2. 父自己爱你们,因为你们已经爱我,又信我是从父出来的。
  3. 我从父出来,到了世界。我又离开世界,往父那里去。
  4. 门徒说,如今你是明说,并不用比喻了。
  5. 现在我们晓得你凡事都知道,也不用人问你。因此我们信你是从神出来的。
  1. In that day you will ask in my name. I am not saying that I will ask the Father on your behalf.
  2. No, the Father himself loves you because you have loved me and have believed that I came from God.
  3. I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father."
  4. Then Jesus' disciples said, "Now you are speaking clearly and without figures of speech.
  5. Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe that you came from God."
  1. 예수께서 對答(대답)하시되 이제는 너희가 믿느냐
  2. 보라 너희가 다 各各(각각) 제 곳으로 흩어지고 나를 혼자 둘 때가 오나니 벌써 왔도다 그러나 내가 혼자 있는 것이 아니라 아버지께서 나와 함께 계시느니라
  3. 이것을 너희에게 이름은 너희로 내 안에서 平安(평안)을 누리게 하려 함이라 世上(세상)에서는 너희가 患難(환난)을 當(당)하나 膽大(담대)하라 내가 世上(세상)을 이기었노라 하시니라


마26:31 막14:27 눅18:28 사63:5 요4:21 요4:23 요8:16 요8:29
요14:27 골3:15 요15:18~21 계1:9 행14:22 요14:1 요14:27 롬8:37 요일4:4 요일5:4,5 계3:21 계12:11
  1. 耶稣说,现在你们信吗?
  2. 看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人。其实我不是独自一人,因为有父与我同在。
  3. 我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上你们有苦难。但你们可以放心,我已经胜了世界。
  1. "You believe at last!" Jesus answered.
  2. "But a time is coming, and has come, when you will be scattered, each to his own home. You will leave me all alone. Yet I am not alone, for my Father is with me.
  3. "I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼