목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(路加福音) 5장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 무리가 擁衛(옹위)하여 하나님의 말씀을 들을새 예수는 게네사렛 호숫가에 서서
  2. 호숫가에 두 배가 있는 것을 보시니 漁夫(어부)들은 배에서 나와서 그물을 씻는지라
  3. 예수께서 한 배에 오르시니 그 배는 시몬의 배라 陸地(륙지)에서 조금 떼기를 請(청)하시고 앉으사 배에서 무리를 가르치시더니
  4. 말씀을 마치시고 시몬에게 이르시되 깊은 데로 가서 그물을 내려 고기를 잡으라
  5. 시몬이 대답하여 가로되 선생이여 우리들이 밤이 맟도록 수고를 하였으되 얻은 것이 없지마는 말씀에 의지하여 내가 그물을 내리리이다 하고

민34:11 신3:17 수12:3 마14:34
눅5:2~11 마4:18~22 막1:16~20 요1:40~42 막1:19
마5:1
요21:6
요21:3
  1. 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听神的道。
  2. 他见有两只船湾在湖边。打鱼的人却离开船,洗网去了。
  3. 有一只船,是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教训众人。
  4. 讲完了,对西门说,把船开到水深之处,下网打鱼。
  5. 西门说,夫子,我们整夜劳力,并没有打着什么。但依从你的话,我就下网。
  1. One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, with the people crowding around him and listening to the word of God,
  2. he saw at the water's edge two boats, left there by the fishermen, who were washing their nets.
  3. He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to put out a little from shore. Then he sat down and taught the people from the boat.
  4. When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into deep water, and let down the nets for a catch."
  5. Simon answered, "Master, we've worked hard all night and haven't caught anything. But because you say so, I will let down the nets."
  1. 그리한즉 고기를 에운 것이 甚(심)히 많아 그물이 찢어지는지라
  2. 이에 다른 배에 있는 동무를 손짓하여 와서 도와 달라 하니 저희가 와서 두 배에 채우매 잠기게 되었더라
  3. 시몬 베드로가 이를 보고 예수의 무릎 아래 엎드려 가로되 主(주)여 나를 떠나소서 나는 罪人(죄인)이로소이다 하니
  4. 이는 自己(자기)와 및 함께 있는 모든 사람이 고기 잡힌 것을 因(인)하여 놀라고
  5. 세베대의 아들로서 시몬의 同業者(동업자)인 야고보와 요한도 놀랐음이라 예수께서 시몬에게 일러 가라사대 무서워 말라 이제 後(후)로는 네가 사람을 取(취)하리라 하시니

요21:11
욥41:6
마8:34 사6:5

딤후2:26
  1. 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开。
  2. 便招呼那只船上的同伴来帮助。他们就来把鱼装满了两只船,甚至船要沉下去。
  3. 西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说,主阿,离开我,我是个罪人。
  4. 他和一切同在的人,都惊讶这一网所打的鱼。
  5. 他的伙伴西庇太的儿子,雅各,约翰,也是这样。耶稣对西门说,不要怕,从今以后,你要得人了。
  1. When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break.
  2. So they signaled their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink.
  3. When Simon Peter saw this, he fell at Jesus' knees and said, "Go away from me, Lord; I am a sinful man!"
  4. For he and all his companions were astonished at the catch of fish they had taken,
  5. and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Don't be afraid; from now on you will catch men."
  1. 저희가 배들을 陸地(륙지)에 대고 모든 것을 버려두고 예수를 좇으니라
  2. 예수께서 한 洞里(동리)에 계실 때에 온 몸에 문둥病(병) 들린 사람이 있어 예수를 보고 엎드려 求(구)하여 가로되 主(주)여 願(원)하시면 나를 깨끗케 하실 수 있나이다 하니
  3. 예수께서 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 願(원)하노니 깨끗함을 받으라 하신대 문둥病(병)이 곧 떠나니라
  4. 예수께서 저를 警戒(경계)하시되 아무에게도 이르지 말고 가서 祭司長(제사장)에게 네 몸을 보이고 또 네 깨끗케 됨을 因(인)하여 모세의 命(명)한 대로 禮物(예물)을 드려 저희에게 證據(증거)하라 하셨더니
  5. 예수의 所聞(소문)이 더욱 퍼지매 許多(허다)한 무리가 말씀도 듣고 自己(자기) 病(병)도 나음을 얻고자 하여 모여 오되

눅18:28 마19:27 눅5:28
눅5:12~14 마8:2~4 막1:40~44 눅17:16 마9:28 막9:22,23

마9:30 마17:9 막1:34 막5:43 막7:36 막8:26 마12:16 눅17:14 레14:2~32 눅9:5 마10:18 마24:14 막6:11 약5:3
막1:45
  1. 他们把两只船拢了岸,就撇下所有的跟从了耶稣。
  2. 有一回耶稣在一个城里,有人满身长了大麻疯,看见他就俯伏在地,求他说,主若肯,必能叫我洁净了。
  3. 耶稣伸手摸他说,我肯,你洁净了吧。大麻疯立刻就离了他的身。
  4. 耶稣嘱咐他,你切不可告诉人。只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的,献上礼物对众人作证据。
  5. 但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的病。
  1. So they pulled their boats up on shore, left everything and followed him.
  2. While Jesus was in one of the towns, a man came along who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he fell with his face to the ground and begged him, "Lord, if you are willing, you can make me clean."
  3. Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!" And immediately the leprosy left him.
  4. Then Jesus ordered him, "Don't tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."
  5. Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses.
  1. 예수는 물러가사 閒寂(한적)한 곳에서 祈禱(기도)하시니라
  2. 하루는 가르치실 때에 갈릴리 各(각) 村(촌)과 유대와 예루살렘에서 나온 바리새人(인)과 敎法師(교법사)들이 앉았는데 病(병)을 고치는 主(주)의 能力(능력)이 예수와 함께 하더라
  3. 한 中風病者(중풍병자)를 사람들이 寢床(침상)에 메고 와서 예수 앞에 들여 놓고자 하였으나
  4. 무리 때문에 메고 들어갈 길을 얻지 못한지라 지붕에 올라가 기와를 벗기고 病者(병자)를 寢床(침상)채 무리 가운데로 예수 앞에 달아 내리니
  5. 예수께서 저희 믿음을 보시고 이르시되 이 사람아 네 罪(죄) 赦(사)함을 받았느니라 하시니

막1:35 마14:23
눅2:46 행5:34 딤전1:7 마22:35 눅8:46
눅5:18~26 마9:2~8 막2:3~12 막6:55
신22:8 삼상9:25 느8:16 마10:27 마24:17 행10:9 막2:4
눅7:9 눅7:50 눅17:19 눅18:42 마8:10 마8:13 마9:22 마9:29 마15:28 막10:52 행3:16 행14:9 약5:15 눅7:48 요5:14
  1. 耶稣却退到旷野去祷告。
  2. 有一天耶稣教训人,有法利赛人和教法师在旁边坐着,他们是从加利利各乡村和犹太并耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能医治病人。
  3. 有人用褥子抬着一个瘫子,要抬进去放在耶稣面前,
  4. 却因人多,寻不出法子抬进去,就上了房顶,从瓦间把他连褥子缒到当中,正在耶稣面前。
  5. 耶稣见他们的信心,就对瘫子说,你的罪赦了。
  1. But Jesus often withdrew to lonely places and prayed.
  2. One day as he was teaching, Pharisees and teachers of the law, who had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem, were sitting there. And the power of the Lord was present for him to heal the sick.
  3. Some men came carrying a paralytic on a mat and tried to take him into the house to lay him before Jesus.
  4. When they could not find a way to do this because of the crowd, they went up on the roof and lowered him on his mat through the tiles into the middle of the crowd, right in front of Jesus.
  5. When Jesus saw their faith, he said, "Friend, your sins are forgiven."
  1. 書記官(서기관)과 바리새人(인)들이 議論(의논)하여 가로되 이 僭濫(참람)한 말을 하는 者(자)가 누구뇨 오직 하나님 外(외)에 누가 能(능)히 罪(죄)를 赦(사)하겠느냐
  2. 예수께서 그 議論(의논)을 아시고 對答(대답)하여 가라사대 너희 마음에 무슨 議論(의논)을 하느냐
  3. 제 罪(죄) 赦(사)함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어 가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐
  4. 그러나 人子(인자)가 땅에서 罪(죄)를 赦(사)하는 權勢(권세)가 있는 줄을 너희로 알게 하리라 하시고 中風病者(중풍병자)에게 말씀하시되 내가 네게 이르노니 일어나 네 寢床(침상)을 가지고 집으로 가라 하시매
  5. 그 사람이 저희 앞에서 곧 일어나 누웠던 것을 가지고 하나님께 榮光(영광)을 돌리며 自己(자기) 집으로 돌아가니

마26:65 요10:36 시32:5 사43:25
요2:25

눅6:5
눅7:16
  1. 文士和法利赛人就议论说,这说僭妄话的是谁?除了神以外,谁能赦罪呢?
  2. 耶稣知道他们所议论的,就说,你们心里议论的是什么呢?
  3. 或说,你的罪赦了,或说,你起来行走,那一样容易呢?
  4. 但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄,就对瘫子说,我吩咐你起来,拿你的褥子回家去吧。
  5. 那人当众人面前,立刻起来,拿着他所躺卧的褥子回家去,归荣耀与神。
  1. The Pharisees and the teachers of the law began thinking to themselves, "Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?"
  2. Jesus knew what they were thinking and asked, "Why are you thinking these things in your hearts?
  3. Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?
  4. But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins. . . ." He said to the paralyzed man, "I tell you, get up, take your mat and go home."
  5. Immediately he stood up in front of them, took what he had been lying on and went home praising God.
  1. 모든 사람이 놀라 하나님께 榮光(영광)을 돌리며 甚(심)히 두려워하여 가로되 오늘날 우리가 奇異(기이)한 일을 보았다 하니라
  2. 그 後(후)에 나가사 레위라 하는 稅吏(세리)가 稅關(세관)에 앉은 것을 보시고 나를 좇으라 하시니
  3. 저가 모든 것을 버리고 일어나 좇으니라
  4. 레위가 예수를 爲(위)하여 自己(자기) 집에서 큰 잔치를 하니 稅吏(세리)와 다른 사람이 많이 함께 앉았는지라
  5. 바리새人(인)과 저희 書記官(서기관)들이 그 弟子(제자)들을 誹謗(비방)하여 가로되 너희가 어찌하여 稅吏(세리)와 罪人(죄인)과 함께 먹고 마시느냐


눅5:27~38 마9:9~17 막2:14~22 마9:9 마11:19 막2:15,16 마5:46
눅5:11
눅15:1,2
행4:5 행23:9 눅15:2 마11:19
  1. 众人都惊奇,也归荣耀与神,并且满心惧怕,说,我们今日看见非常的事了。
  2. 这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关上,就对他说,你跟从我来。
  3. 他就撇下所有的,起来,跟从了耶稣。
  4. 利未在自己家里,为耶稣大摆筵席。有许多税吏和别人,与他们一同坐席。
  5. 法利赛人和文士,就向耶稣的门徒发怨言,说,你们为什么和税吏,并罪人,一同吃喝呢?
  1. Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said, "We have seen remarkable things today."
  2. After this, Jesus went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at his tax booth. "Follow me," Jesus said to him,
  3. and Levi got up, left everything and followed him.
  4. Then Levi held a great banquet for Jesus at his house, and a large crowd of tax collectors and others were eating with them.
  5. But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples, "Why do you eat and drink with tax collectors and 'sinners'?"
  1. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 健康(건강)한 者(자)에게는 醫員(의원)이 쓸데없고 病(병)든 者(자)에게라야 쓸데 있나니
  2. 내가 義人(의인)을 부르러 온 것이 아니요 罪人(죄인)을 불러 悔改(회개)시키러 왔노라
  3. 저희가 예수께 말하되 요한의 弟子(제자)는 자주 禁食(금식)하며 祈禱(기도)하고 바리새人(인)의 弟子(제자)들도 또한 그리하되 當身(당신)의 弟子(제자)들은 먹고 마시나이다
  4. 예수께서 저희에게 이르시되 婚姻(혼인)집 손님들이 新郞(신랑)과 함께 있을 때에 너희가 그 손님으로 禁食(금식)하게 할 수 있느뇨
  5. 그러나 그 날에 이르러 저희가 新郞(신랑)을 빼앗기리니 그 날에는 禁食(금식)할 것이니라


눅15:7 요9:39 딤전1:15 눅13:3 눅13:5 눅15:10 눅24:47 마4:17 마11:20 막1:15 행5:31
눅11:1 마11:2 마14:12 요1:35 요3:25 요4:1 행18:25 행19:3 눅2:37 눅18:12
요3:29
눅17:22 요16:20
  1. 耶稣对他们说,无病的人用不着医生。有病的人才用得着。
  2. 我来本不是召义人悔改。乃是召罪人悔改。
  3. 他们说,约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样。惟独你的门徒又吃又喝。
  4. 耶稣对他们说,新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢?
  5. 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。
  1. Jesus answered them, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
  2. I have not come to call the righteous, but sinners to repentance."
  3. They said to him, "John's disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking."
  4. Jesus answered, "Can you make the guests of the bridegroom fast while he is with them?
  5. But the time will come when the bridegroom will be taken from them; in those days they will fast."
  1. 또 譬喩(비유)하여 이르시되 새 옷에서 한 조각을 찢어 낡은 옷에 붙이는 者(자)가 없나니 萬一(만일) 그렇게 하면 새 옷을 찢을 뿐이요 또 새 옷에서 찢은 조각이 낡은 것에 合(합)하지 아니하리라
  2. 새 葡萄酒(포도주)를 낡은 가죽 負袋(부대)에 넣는 者(자)가 없나니 萬一(만일) 그렇게 하면 새 葡萄酒(포도주)가 負袋(부대)를 터뜨려 葡萄酒(포도주)가 쏟아지고 負袋(부대)도 버리게 되리라
  3. 새 葡萄酒(포도주)는 새 負袋(부대)에 넣어야 할 것이니라
  4. 묵은 葡萄酒(포도주)를 마시고 새 것을 願(원)하는 者(자)가 없나니 이는 묵은 것이 좋다 함이니라


수9:4 욥32:19 시119:83

  1. 耶稣又设一个比喻,对他们说,没有人把新衣服撕下一块来,补在旧衣服上。若是这样,就把新的撕破了,并且所撕下来的那块新的,和旧的也不相称。
  2. 也没有人把新酒装在旧皮袋里。若是这样,新酒必将皮袋裂开,酒便漏出来,皮袋也就坏了。
  3. 但新酒必须装在新皮袋里。
  4. 没有人喝了陈酒又想喝新的,他总说陈的好。
  1. He told them this parable: "No one tears a patch from a new garment and sews it on an old one. If he does, he will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old.
  2. And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins, the wine will run out and the wineskins will be ruined.
  3. No, new wine must be poured into new wineskins.
  4. And no one after drinking old wine wants the new, for he says, 'The old is better.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼